Página inicialLes langues de Sade
Publicado Quarta, 11 de Fevereiro de 2015 por João Fernandes
Resumo
Que le libertinage soit un « fait de langage » paraît peu contestable. Sade ne fait pas exception, mais sa singularité est ailleurs : dans la coexistence de « mille autres langages » avec les langages, eux-mêmes « polychromes » (Barthes), de ses libertins. Le texte sadien en est tressé. D’où sa tension, comme d’une corde ou d’un câble. D’où aussi sa munificence : c’est d’une cornucopia que coule cette inlassable écriture. On associera dans ce colloque la question des « langues de Sade » (celles qu’il connaît, qu’il aime, qu’il pratique : le français, le provençal, l’italien) à celle des « langages » qui traversent son écriture : logique, gourmand, libidinal, esthétique, pénal, etc.
Anúncio
Argumentaire
Que le libertinage soit un « fait de langage » paraît peu contestable. Sade ne fait pas exception, mais sa singularité est ailleurs : dans la coexistence de « mille autres langages » avec les langages, eux-mêmes « polychromes » (Barthes), de ses libertins. Le texte sadien en est tressé. D’où sa tension, comme d’une corde ou d’un câble. D’où aussi sa munificence : c’est d’une cornucopia que coule cette inlassable écriture. On associera dans ce colloque la question des « langues de Sade » (celles qu’il connaît, qu’il aime, qu’il pratique : le français, le provençal, l’italien) à celle des « langages » qui traversent son écriture : logique, gourmand, libidinal, esthétique, pénal, etc. Et l’on prêtera l’oreille à l’étrange phrase sadienne, à sa grammaire, à sa diction, à sa cadence, avant d’interroger, en miroir, la manière dont les langues étrangères – allemand, arabe, anglais, chinois, espagnol, hongrois, italien, japonais ou russe – s’emploient à rendre avec des bonheurs divers cette étrangeté. En quelles langues parle Sade ? Quelles langues parlent en Sade ? Comment les autres langues le font-elles parler ? Telles sont, en somme, les trois questions que nous nous poserons au cours de ces journées.
Programme
Vendredi 27 février
salle B111
Matinée
9h00 Accueil
9h30 Introduction générale, Philippe Roger et Martin Rueff
I. La langue de Sade
Présidence : Marian Hobson (Queen Mary University of London)
- 10h00 La langue dans Isabelle de Bavière, Chantal Thomas (CNRS)
- 10h30 La phrase de Sade, Martin Rueff (UNIGE)
11h00 Discussion
11h15 Pause
- 11h30 Phrasé sadien et cadence du libertinage, Philippe Roger (CNRS, EHESS)
- 12h00 Sade et la langue provençale de son époque, Marc Dumas (écrivain)
12h30 Discussion
13h00 Déjeuner (Uni Dufour)
Après-midi
II. Logiques de Sade
Présidence : Bronislaw Baczko (UNIGE)
- 14h15 La « grande boucherie », Jean-Claude Bonnet (CNRS)
- 14h45 Dévoiements sadiens, Guy Poitry (UNIGE)
15h15 Discussion
15h30 Pause
- 16h00 Sade et la chaîne du pénal, Michel Porret (UNIGE)
- 16h30 In Italia, Yves Hersant (EHESS)
17h00 Discussion et conclusion de la journée
Samedi 28 février
salle B111
Matinée
9h00 Traduire au xviiie siècle, traduire le xviiie siècle, Philippe Roger et Martin Rueff
III: Sade en langues : une œuvre intraduisible?
Présidence : Philippe Roger (CNRS, EHESS)
- 9h30 Le traducteur comme sado-masochiste, Stefan Zweifel et Michael Pfister (Zurich)
- 9h50 Sade, version hongroise, Ilona Kovács (Université de Szeged)
10h10 Discussion
10h30 Pause
- 10h50 Sade en anglais : les malheurs de la traduction, Will MacMorran (Queen Mary University of London)
- 11h10 Sade en espagnol, Lydia Vazquez (Université du Pays Basque)
- 11h30 La réception italienne de Sade : quelques introductions d’écrivains à ses traductions, Daniela Gallingani (Université de Bologne)
11h50 Discussion
12h30 Déjeuner
Après-midi
Présidence : Martin Rueff (UNIGE)
- 14h30 De Justine à Jûstîn … ou les infortunes de la réécriture en arabe, Claire Savina (Institut français du Proche-Orient)
- 14h50 Sade chez Minski : traductions russes du marquis, Irina Okuneva (docteur, EHESS)
15h10 Discussion
15h30 Pause
- 15h50 Traduire La Philosophie dans le boudoir en japonais : de quelques difficultés rencontrées, Kazuhiko Sekitani (Kwansei Gakuin University)
- 16h10 Quelques remarques sur la réception de Sade en Chine, Laure Zhang (UNIGE)
16h30 Discussion
17h00 Traducteurs, encore un effort ! Table ronde avec les participant-e-s de la journée
18h00 Clôture du colloque
Comité scientifique
- Brenno Boccadoro (UNIGE),
- Jean-Claude Bonnet (CNRS),
- François Jacob (Institut et Musée Voltaire, Genève),
- Michel Porret (Université de Genève),
- Mariafranca Spallanzani (Université de Bologne),
- Jean Starobinski (Université de Genève).
Ce colloque bénéficie du soutien du Fonds national suisse de la recherche scientifique, du Département de langue et de littérature françaises modernes, de la Faculté des Lettres de l’Université de Genève et de la Société académique de Genève.
Categorias
- Época Moderna (Categoria principal)
- Pensamento, comunicação e arte > Linguagem > Linguística
- Pensamento, comunicação e arte > Linguagem
Locais
- Uni Bastions, salle B111 - 5, rue De-Candolle
Genebra, Suíça (1205)
Datas
- Sexta, 27 de Fevereiro de 2015
Palavras-chave
- Sade, littérature, Lumières, dix-huitième siècle, philosophie, herméneutique, traduction, langage
Contactos
- Fabrice Brandli
courriel : fabrice [dot] brandli [at] unige [dot] ch
Fonte da informação
- Fabrice Brandli
courriel : fabrice [dot] brandli [at] unige [dot] ch
Para citar este anúncio
« Les langues de Sade », Colóquios, Calenda, Publicado Quarta, 11 de Fevereiro de 2015, http://calenda.org/317242