- Order:
- Duration: 2:16
- Published: 24 Sep 2008
- Uploaded: 04 Sep 2011
- Author: saltandpepperdog
:{|class="wikitable" style="border-collapse:collapse; font-size: 120%;" |- |bgcolor="#EFEFEF" align="center" colspan="29" | Capital letters |- |width=3% align="center"|A||width=3% align="center"|B||width=3% align="center"|C||width=3% align="center"|Ç||width=3% align="center"|D||width=3% align="center"|E||width=3% align="center"|F||width=3% align="center"|G||width=3% align="center"|Ğ||width=3% align="center"|H||width=3% align="center"|I||width=3% align="center"|İ||width=3% align="center"|J||width=3% align="center"|K||width=3% align="center"|L||width=3% align="center"|M||width=3% align="center"|N||width=3% align="center"|O||width=3% align="center"|Ö||width=3% align="center"|P||width=3% align="center"|R||width=3% align="center"|S||width=3% align="center"|Ş||width=3% align="center"|T||width=3% align="center"|U||width=3% align="center"|Ü||width=3% align="center"|V||width=3% align="center"|Y||width=3% align="center"|Z |- |align="center" colspan="29" | Lower case letters |- |align="center"|a||align="center"|b||align="center"|c||align="center"|ç||align="center"|d||align="center"|e||align="center"|f||align="center"|g||align="center"|ğ||align="center"|h||align="center"|ı||align="center"|i||align="center"|j||align="center"|k||align="center"|l||align="center"|m||align="center"|n||align="center"|o||align="center"|ö||align="center"|p||align="center"|r||align="center"|s||align="center"|ş||align="center"|t||align="center"|u||align="center"|ü||align="center"|v||align="center"|y||align="center"|z |}
Of these 29 letters, 8 are vowels (A, E, I, İ, O, Ö, U, Ü); the 21 others are consonants.
The letters Q, W, and X of the modern basic Latin alphabet do not occur in the Turkish alphabet.
Turkish also uses a, i and u with the circumflex: â for and to stress the syllable in which the â occurs î for (no syllable stress implied) û for and to stress the syllable.
a, be, ce, çe, de, e, fe, ge, yumuşak ge, he, ı, i, je, ke, le, me, ne, o, ö, pe, re, se, şe, te, u, ü, ve, ye, ze
Turkish orthography is highly phonemic and a word's pronunciation is always completely identified by its spelling. The following table presents the Turkish letters, the sounds they correspond to in International Phonetic Alphabet and how these can be approximated more or less by an English speaker.
Turkish was written using a Turkish form of the Arabic script for over a thousand years. It was well suited to written Ottoman Turkish which incorporated a great deal of Arabic and Persian vocabulary. However, it was poorly suited to the Turkish part of the vocabulary. Whereas Arabic is rich in consonants but poor in vowels, Turkish is exactly the opposite. The script was thus inadequate at representing Turkish phonemes. Some could be expressed using four different Arabic signs; others could not be expressed at all. The introduction of the telegraph and printing press in the 19th century exposed further weaknesses in the Arabic script.
Some Turkish reformists promoted the adoption of the Latin alphabet well before Atatürk's reforms. In 1862, during an earlier period of reform, the statesman Münuf Pasha advocated a reform of the alphabet. At the start of the 20th century similar proposals were made by several writers associated with the Young Turks movement, including Hüseyin Cahit, Abdullah Cevdet and Celâl Nuri. In 1926 the Turkic republics of the Soviet Union adopted the Latin alphabet, giving a major boost to reformers in Turkey. introduced following his consolidation of power. Having established a one-party state ruled by his Republican People's Party, Atatürk was able to sweep aside the previous opposition to implementing radical reform of the alphabet. He announced his plans in July 1928 and established a Language Commission (Dil Encümeni) consisting of the following members:
The commission was responsible for adapting the Latin alphabet to meet the phonetic requirements of the Turkish language. The resulting extended Latin alphabet was designed to reflect the actual sounds of spoken Turkish, rather than simply transcribing the old Ottoman script into a new form.
. September 20, 1928]] Atatürk himself was personally involved with the commission and proclaimed an "alphabet mobilisation" to publicise the changes. He toured the country explaining the new system of writing and encouraging the rapid adoption of the new alphabet. The change was formalized by the Turkish Republic's law number 1353, the Law on the Adoption and Implementation of the Turkish Alphabet, passed on 1 November 1928. The law went into effect from 1 January 1929, making the use of the new alphabet compulsory in all public communications. In 1939, the First Turkish Publications Congress was organized in Ankara, for discussing issues such copyright, printing, progress on improving the literacy rate and scientific publications, with the attendance of 186 deputies.
Atatürk's reform of the alphabet was, however, primarily motivated by a specific political goal: to break the link with the Ottoman and Islamic past and to orientate the new state of Turkey towards the West and away from the traditional Ottoman lands of the Middle East. He commented on one occasion that the symbolic meaning of the reform was for the Turkish nation to "show with its script and mentality that it is on the side of world civilization."
The Turkish writer Şerif Mardin has noted that "Atatürk imposed the mandatory Latin alphabet in order to promote the national awareness of the Turks against a wider Muslim identity. It is also imperative to add that he hoped to relate Turkish nationalism to the modern civilization of Western Europe, which embraced the Latin alphabet." The explicitly nationalistic and ideological character of the alphabet reform was illustrated by the booklets issued by the government to teach the population the new script. It included sample phrases aimed at discrediting the Ottoman government and instilling updated "Turkish" values, such as: "Atatürk allied himself with the nation and drove the sultans out of the homeland"; "Taxes are spent for the common properties of the nation. Tax is a debt we need to pay"; "It is the duty of every Turk to defend the homeland against the enemies." The alphabet reform was promoted as redeeming the Turkish people from the neglect of the Ottoman rulers: "Sultans did not think of the public, Ghazi commander [Atatürk] saved the nation from enemies and slavery. And now, he declared a campaign against ignorance. He armed the nation with the new Turkish alphabet."
The alphabet's introduction has been described by the historian Bernard Lewis as "not so much practical as pedagogical, as social and cultural – and Mustafa Kemal, in forcing his people to accept it, was slamming a door on the past as well as opening a door to the future." It was accompanied by a systematic effort to rid the Turkish language of Arabic and Persian loanwords, often replacing them with words from Western languages, especially French. Atatürk told his friend Falih Rıfkı Atay, who was on the government's Language Commission, that by carrying out the reform "we were going to cleanse the Turkish mind from its Arabic roots."
Yaşar Nabi, a leading pro-Kemalist journalist, argued in the 1960s that the alphabet reform had been vital in creating a new Western-oriented identity for Turkey. He noted that younger Turks, who had only been taught the Latin script, were at ease in understanding Western culture but were quite unable to engage with Middle Eastern culture. The new script was adopted very rapidly and soon gained widespread acceptance. Even so, the Turkish Arabic script nonetheless continued to be used by older people in private correspondence, notes and diaries until well ino the 1960s.
Optional circumflex accents can be used with "â", "î" and "û" to disambiguate words with different meanings but otherwise the same spelling, or to indicate palatalization of a preceding consonant (for example, while "kar" /kar/ means "snow", "kâr" /car/ means "profit"), or long vowels in loanwords, particularly from Arabic. These are seen as variants of "a", "i", and "u" and are becoming quite rare in modern usage.
Alphabet Category:Latin-derived alphabets Category:Spelling reform Category:Arabic romanization
This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.