Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

Hi I’ve translated a part…

Hi
I’ve translated a part of Woocommerce Blocks pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like some of the Danish Translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor to review my translations for this plugin. I would also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.

  • https://translate.wordpress.org/locale/da/default/wp-plugins/woo-gutenberg-products-block/

I can see that @finnsommer has already contributed here.

Jakob

#editor-requests

PTE Request for Inpost Paczkomaty

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Inpost Paczkomaty.We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

link to plugin: https://wordpress.org/plugins/inpost-paczkomaty

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Post to Google My Business

I’m the developer of the https://wordpress.org/plugins/post-to-google-my-business/ – Post to Google My Business plugin. I’d like to assign @valdemirmaran as a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for the Portuguese (Brazil) translation. He has been actively translating the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party on every update for a very long time.

  • https://wordpress.org/plugins/post-to-google-my-business/ – Post to Google My Business

Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Botiga

I am one of the theme developers for Botiga. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translations for our theme. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

Theme URL: https://wordpress.org/themes/botiga/

#editor-requests

If you have any questions, just comment here. Thank you!

PTE Request for 5 (five)…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for 5 (five) plugins

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author of these five plugins. I would like to have the ability to approve stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for English (Australia) and English (New Zealand) for these plugins. That is why, I would like to become a PTE for the following five plugins. I also confirm that I have read the style guide and/or glossary for English (Australia) and English (New Zealand) localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

1.
Name: Customized Login
URL: https://wordpress.org/plugins/customized-login/

2.
Name: Dynamic Backdrop
URL: https://wordpress.org/plugins/dynamic-backdrop/

3.
Name: Hide Admin Navbar
URL: https://wordpress.org/plugins/hide-admin-navbar/

4.
Name: Tap To Top
URL: https://wordpress.org/plugins/tap-to-top/

5.
Name: Unlink Comment Author
URL: https://wordpress.org/plugins/unlink-comment-author/

#editor-requests

PTE Request for myCred

I’ve suggested translations for this myCred and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.. I also confirm that I’ve read the style guide and/or glossary for the Ukrainian localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Name: myCred – Points, Rewards, Gamification, Ranks, Badges & Loyalty PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party

URL: https://uk.wordpress.org/plugins/mycred/

#editor-requests

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Feb. 22, 2023 (07:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, February 22, 2023, 07:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

PTE Request for Simple History

I am the plugin author for https://wordpress.org/plugins/simple-history/ – Simple History. Please add the following WordPress.org user as translation editors for their locale:

#editor-requests

HelpHub and DevDocs redesign request

About four years ago, Polyglots teams began migrating user documentation from the Codex to HelpHub on RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites. Once HelpHub was launched for translations, localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams actively translating support documentation tracked it via the HelpHub Migration sheet.

One of the challenges of translating HelpHub articles via Rosetta sites was, and is, communicating updates. This is why many teams also used a Google spreadsheet to track which documents existed, which were being translated, and which were completed.

Earlier this year, the Docs and MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. teams launched a redesign of WordPress.org/Support.

With HelpHub’s redesign also comes a reclassification of user and developer documentation. The Docs team is interested in collaborating with Polyglots to better understand how teams currently handle HelpHub and DevHub translation, and sharing information on how to help test these changes in the future.

To start, the Docs team is working with three locale teams – Spanish (#es_ES), Japanese (#ja), and Serbian (#sr_RS). After this initial feedback, they’ll share more updates on the Docs team blog for how other locale teams can get involved.

Sharing some information on your team’s current progress, tools, and process will help the Docs team better understand how to approach testing for other localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. With all that in mind, could the teams who are translating or have translated HelpHub share the following?

  • Are you still actively translating HelpHub docs?
  • If so, how do you coordinate translations?
  • What tools do you use for translating? For example, translate in the site editorSite Editor Site Editors aka Rosetta site Editors are the users who have access to a specific Rosetta site associated with a locale. Site Editors can add General Translation Editors and appoint per project translation editors.Site Editors also have a complimentary role of a General Translation Editors even though they don't necessarily handle translations for the locale.Site Editors can create content on Rosetta sites - write blog posts, create showcase items and manage menu items. or use Google docs for feedback.
  • What tools does your locale team use to track larger projects like this? For example, Google sheets or GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ issues.

I’m adding tags for the teams that I know are translating or have translated HelpHub. If you know of any other teams that I may be missing, please let me know!

Props to @estelaris for reviewing and sharing feedback on this post 🎉

+make.wordpress.org/docs/

PTE Request for MediaPress By BuddyDev

MediaPress By BuddyDev

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for this translation project.

Name: MediaPress – By BuddyDev

URL: https://wordpress.org/plugins/mediapress/

#editor-requests

PTE Request for ShortPixel Image Optimizer

Hello,

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for ShortPixel Image Optimizer. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/shortpixel-image-optimiser/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Sync translations between Dev and Stable projects

On translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins., when a translation is approved in the development part of the project, it is automatically synced to the stable part.
Surprisingly, though, this doesn’t happen when the translation has been rejected: It had to be manually rejected in the stable project as well which caused some confusion.

Today, we deployedDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. an update to this where now also rejections are synced. This means that translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor are now relieved from having to reject a translation both in development and stable.


Below is a screenshot that shows a translation in ‘Current‘ status on Stable


The above Current translation was rejected in the Stable part of the project(see screenshot below):


The rejected translation is synced to the Development part of the project as shown below:

#development, #stable, #sync, #translation

Components into tabs in the right sidebar

We have just deployedDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. an update to add some components into tabs in the right sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of each translation:

  • MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress., with the current information.
  • Discussion, with the discussions for this original.
  • History, with the history for this original in the current localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
  • Other localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, with the translation in other locales.

We have increased the maximum content width from 1200 px. to 1600 px. You can see all the improvements, with screenshots, in the PR.

#improvements, #sidebar, #tabs

CLPTE Request

Hi Polyglots,

I would like to request #clpte access for the DevtasksUp – ClickUp integration plugin at https://wordpress.org/plugins/devtasksup/

I created a new account for CLPTE ( https://profiles.wordpress.org/martinvalchev/ @martinvalchev) and a new SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. account (@martinvalchev).

Regarding the CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. criteria:
1. All of our translators will be receiving the style guides and glossaries.
2. New translator account created: @martinvalchev
3. We will be using professional freelance translators for all localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ sourced from various translator networks.
4. Community volunteers can reach us on Slack: @martinvalchev
5. We have a Slack account for translations and will contact GTEs after imports: @martinvalchev
6. Name of new .org account set to: DevtasksUp CLPTE

Thanks!

#clpte

#editor-requests

PTE Request for Imageshop DAM Connector

I am one of the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party authors for Imageshop DAM Connector. We would like to have the ability to approve stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for Norwegian (Bokmål), and Danish, for the following plugins:

  • https://wordpress.org/plugins/imageshop-dam-connector/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests