Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
I’m requiered to have experience with translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. / the Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.. I’m here to gain experience.
I’ve suggested translations for the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party named ”Debloat – Remove Unused CSSCSSCSS is an acronym for cascading style sheets. This is what controls the design or look and feel of a site., Optimize JS” and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.. I also confirm that I’ve read the style guide and/or glossary for the Persian localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for WordPress PluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party
I’ve suggested translations for the plugin named”Seamless Donations: A Platform for Global Fundraising and Rebuilding using Stripe and PayPal” and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE. I also confirm that I’ve read the style guide and/or glossary for the Bengali (Bangladesh) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
Name: Seamless Donations: A Platform for Global Fundraising and Rebuilding using Stripe and PayPal
(Post Title) PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Simple Cloudflare Turnstile
I’ve suggested translations for this Simple Cloudflare Turnstile and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE. I also confirm that I’ve read the style guide and/or glossary for the Chinese (Singapore) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for PW WooCommerce Gift Cards
I’ve suggested translations for this pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE. I also confirm that I’ve read the style guide and/or glossary for the polish localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
I am the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for “Word Count Analysis, Internal Link Flow & Topical Authority & Topical Map”. We have a number of great translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Vik Booking – Bookings Calendar
I’ve suggested translations for this pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed.
More than 500 chains are let “fuzzy” since 10 months and need to be corrected and validated.
So, I would like to become a PTE.
Thanks
(Post Title) PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for EVENTS MADE EASY
I’ve suggested translations for this Events Made Easy and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE. I also confirm that I’ve read the style guide and/or glossary for the Chinese (Singapore) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Worten Conector and Worten Conector – Tracking for Orders
I am the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Worten Conector and Worten Conector – Tracking for Orders.
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for BuddyPress
I’ve suggested translations for this pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE.
Plugin Name: BuddyPress URLURLA specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/buddypress/dev/bn/default/
Over the past months, we(1) have been working to improve some elements in the GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and in the translate.wordpress.org platform:
Feedback and discussions.
New “changes requested” status.
New tabs in the right sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme..
Now, we want to further improve the GlotPress functionality, enabling the users to use this plugin in their own installations to translate their whole system and to exchange these translations with the community. You can see the main workflow for the proposed functionality in the image below:
What do we propose?
We want to add functionality to the GlotPress plugin to:
Translate the WordPress coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., the plugins and the themes to the user’s language in the user’s installation.
DeployDeployLaunching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. these translations on the fly in the user’s installation, generating the .mo filesMO filesMO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ with one click (and/or automatically with each translating). Empower users to translate their WordPress UIUIUI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. without having to go through translate.wordpress.org.
In the midterm, we want to add in-line translation, so you can translate the stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in the same user interface where they are shown, like we can with the WordPress.com Community Translator.
These new functionalities should be optional, so you should be able to disable them with a click in the backend, because you could be using GlotPress to translate elements not related with WordPress.
Benefits of a Local GlotPress
These are the main benefits we want to achieve with this new functionality:
Discoverability → Onboard new community members
For us as the WordPress community, it would be interesting to expose the surface of translation to wp-admin users since it will be discoverable on the sidebar:
We’re hoping to reach new audiences by not requiring people to come to translate.wordpress.org to do their first contribution.
Translating the plugins you are using → Better quality
On translate.wordpress.org there often is a disconnect between what you translate and what you use. On your local installLocal InstallA local install of WordPress is a way to create a staging environment by installing a LAMP or LEMP stack on your local computer. you will only translate local plugins and themes, thus you know how they work and what is important to translate: seeing translations in context locally and adding inline translation will improve their quality.
Use your own translation right away, don’t have to wait for language packs → Instant translations
Related to the previous point, since you can verify the translation on your own install right away, you can know that it works for you.
When translating on translate.wordpress.org, you can only easily use your translations as soon as you have reached the translation threshold (of I believe 90%) before the translations will be delivered to your own installation.
Safe Space / You don’t have to be part of the community
Some people don’t want to get exposed to a community or work in isolation. The plugin allows this and there could be the possibility to contribute your translations anonymously to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
Also, people can explore translation in a safe local space, on translate.wordpress.org they need to create an account and anything they do is public.
Enables “Hyperlocal Translation”
If you don’t need or want to share all of your translations, you can use local slang or very regional language that would not be accepted on translate.wordpress.org but would be able to be used for your instance of WordPress.
Private Plugin and Theme translation
On translate.wordpress.org you can only translate what’s in the plugin directory. This would open translation to private plugins. We need to explore if and how those translations could be leveraged, but it would be an exciting possibility.
Translate the high impact strings first
When there is a lot to be translated, it can be hard to know which translations are most important to translate. When translating locally (possibly using inline translation), you can immediately spot the most important strings because they are right in front of you.
Some Ideas around the Implementation
The screenshots below are mockups. The local content translation starts in the backend. When you install or update GlotPress, you will have a new menu on the sidebar. You can see all the plugins and themes that you have installed and with a click, you can start translating the core, a plugin or a theme.
When you click in one of these links, you will start or continue translating this element into your language. The original strings, from the .po file, will be imported and/or updated into the GlotPress tables in this step.
If you access to the GlotPress’ main page, you will see different projects:
Usual projects, as you currently use into GlotPress.
Local project, with an icon and without the edit button. You only can delete the project into GlotPress.
In a future iteration, we want to add inline translation, so you can translate the local elements into your native language without leaving the page, as we have in the WordPress.com Community Translator.
Eventually, in the dashboard, you will have a button to share your translations with the translate.wordpress.org community. This will require another screen that will show you what exactly you’d be sending, so this is still a little further away.
Feedback, please
We share our vision with the community to get feedback from the real users, so, please, give us your feedback in the comments, so we can develop the best tool that all the community need.
Regarding the CLPTECross-locale Project Translation EditorA Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. criteria:
1. All of our translators will be receiving the style guides and glossaries.
2. New translator account created: @timeslottranslations
3. We will be using professional freelance translators for all localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ sourced from various translator networks.
4. Community volunteers can reach us on Slack: @timeslottranslations
5. We have a Slack account for translations and will contact GTEs after imports: @timeslottranslations
6. Name of new .org account set to: Time Slot Translations CLPTE
LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Request for Toki Pona
Locale: tok
Country code: [N/A]
Plural forms: nplurals=1; plural=0;
Language native name: toki pona
Sub-domain: tok.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: toki pona
Site Description: ilo WordPress kepeken toki pona
Admin Username(s): heckoyes, retsamys
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Table Rate Shipping Method for WooCommerce by Flexible Shipping
We are the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party authors of Table Rate Shipping Method for WooCommerce by Flexible Shipping. We have a translation editorTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translations for our plugin. Please add the following WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as translation editor for his respective localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:
https://wordpress.org/plugins/flexible-shipping/ – Table Rate Shipping Method for WooCommerce by Flexible Shipping
Hello, please make @kabezaPTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for Spanish of the Gwolle Guestbook pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.
You must be logged in to post a comment.