Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

GlotPress as a Local Translation Plugin

Over the past months, we(1) have been working to improve some elements in the GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and in the translate.wordpress.org platform:

  • Feedback and discussions.
  • New “changes requested” status.
  • New tabs in the right sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme..

Now, we want to further improve the GlotPress functionality, enabling the users to use this plugin in their own installations to translate their whole system and to exchange these translations with the community. You can see the main workflow for the proposed functionality in the image below:

What do we propose?

We want to add functionality to the GlotPress plugin to:

  • Translate the WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., the plugins and the themes to the user’s language in the user’s installation.
  • DeployDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. these translations on the fly in the user’s installation, generating the .mo filesMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ with one click (and/or automatically with each translating). Empower users to translate their WordPress UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. without having to go through translate.wordpress.org.
  • Make it easier to contribute to translate.wordpress.org, sharing the new translations with the community, using an SSO login to access to translate.wordpress.org.
  • In the midterm, we want to add in-line translation, so you can translate the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in the same user interface where they are shown, like we can with the WordPress.com Community Translator.
  • These new functionalities should be optional, so you should be able to disable them with a click in the backend, because you could be using GlotPress to translate elements not related with WordPress.

Benefits of a Local GlotPress

These are the main benefits we want to achieve with this new functionality:

Discoverability → Onboard new community members

For us as the WordPress community, it would be interesting to expose the surface of translation to wp-admin users since it will be discoverable on the sidebar:

We’re hoping to reach new audiences by not requiring people to come to translate.wordpress.org to do their first contribution.

Translating the plugins you are using → Better quality

On translate.wordpress.org there often is a disconnect between what you translate and what you use. On your local installLocal Install A local install of WordPress is a way to create a staging environment by installing a LAMP or LEMP stack on your local computer. you will only translate local plugins and themes, thus you know how they work and what is important to translate: seeing translations in context locally and adding inline translation will improve their quality.

Use your own translation right away, don’t have to wait for language packs →
Instant translations

Related to the previous point, since you can verify the translation on your own install right away, you can know that it works for you.

When translating on translate.wordpress.org, you can only easily use your translations as soon as you have reached the translation threshold (of I believe 90%) before the translations will be delivered to your own installation.

Safe Space / You don’t have to be part of the community

Some people don’t want to get exposed to a community or work in isolation. The plugin allows this and there could be the possibility to contribute your translations anonymously to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..

Also, people can explore translation in a safe local space, on translate.wordpress.org they need to create an account and anything they do is public.

Enables “Hyperlocal Translation” 

If you don’t need or want to share all of your translations, you can use local slang or very regional language that would not be accepted on translate.wordpress.org but would be able to be used for your instance of WordPress.

Private Plugin and Theme translation

On translate.wordpress.org you can only translate what’s in the plugin directory. This would open translation to private plugins. We need to explore if and how those translations could be leveraged, but it would be an exciting possibility.

Translate the high impact strings first

When there is a lot to be translated, it can be hard to know which translations are most important to translate. When translating locally (possibly using inline translation), you can immediately spot the most important strings because they are right in front of you.

Some Ideas around the Implementation

The screenshots below are mockups. The local content translation starts in the backend. When you install or update GlotPress, you will have a new menu on the sidebar. You can see all the plugins and themes that you have installed and with a click, you can start translating the core, a plugin or a theme.

When you click in one of these links, you will start or continue translating this element into your language. The original strings, from the .po file, will be imported and/or updated into the GlotPress tables in this step.

If you access to the GlotPress’ main page, you will see different projects:

  • Usual projects, as you currently use into GlotPress.
  • Local project, with an icon and without the edit button. You only can delete the project into GlotPress.

In a future iteration, we want to add inline translation, so you can translate the local elements into your native language without leaving the page, as we have in the WordPress.com Community Translator.

Eventually, in the dashboard, you will have a button to share your translations with the translate.wordpress.org community. This will require another screen that will show you what exactly you’d be sending, so this is still a little further away.

Feedback, please

We share our vision with the community to get feedback from the real users, so, please, give us your feedback in the comments, so we can develop the best tool that all the community need.

(1) Although several programmers are working on improving both GlotPress and translate.wordpress.org, I am referring to the 3 developers working full or part-time on improving the translation system, donated by Automattic to the 5ftf project: Alex Kirk, Tosin Oguntuyi and Jesús Amieiro.

#glotpress

CLPTE Request

Hi Polyglots,

I would like to request #clpte access for the Time Slot plugin at https://wordpress.org/plugins/timeslot/

I created a new account for CLPTE ( https://profiles.wordpress.org/timeslottranslations/ @timeslottranslations ) and a new SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. account (@timeslottranslations).

Regarding the CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. criteria:
1. All of our translators will be receiving the style guides and glossaries.
2. New translator account created: @timeslottranslations
3. We will be using professional freelance translators for all localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ sourced from various translator networks.
4. Community volunteers can reach us on Slack: @timeslottranslations
5. We have a Slack account for translations and will contact GTEs after imports: @timeslottranslations
6. Name of new .org account set to: Time Slot Translations CLPTE

Thanks!

#editor-requests

Locale Request for Toki Pona…

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Request for Toki Pona

Locale: tok
Country code: [N/A]
Plural forms: nplurals=1; plural=0;
Language native name: toki pona
Sub-domain: tok.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: toki pona
Site Description: ilo WordPress kepeken toki pona
Admin Username(s): heckoyes, retsamys

#locale-requests

PTE Request for Table Rate…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Table Rate Shipping Method for WooCommerce by Flexible Shipping

We are the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party authors of Table Rate Shipping Method for WooCommerce by Flexible Shipping. We have a translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translations for our plugin. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as translation editor for his respective localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/flexible-shipping/ – Table Rate Shipping Method for WooCommerce by Flexible Shipping

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hello, please make @kabeza PTE…

Hello, please make @kabeza PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for Spanish of the Gwolle Guestbook pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.

Regards,
Marcel Pol

  • https://wordpress.org/plugins/gwolle-gb/
  • https://translate.wordpress.org/locale/es/default/wp-plugins/gwolle-gb/

#editor-requests

Agenda: Weekly Polyglots Chat – February 01, 2023 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held (by text chat) on Wednesday, February 01, 2023, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

PTE Request for Auto Image…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Auto Image Attributes From Filename With Bulk Updater (Add Alt Text, Image Title For Image SEO)

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE.

Name: Auto Image Attributes From Filename With Bulk Updater (Add Alt Text, Image Title For Image SEO)
URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/auto-image-attributes-from-filename-with-bulk-updater/dev/uk/default/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

I am the plugin author…

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for [Live Chat and ChatBot – ChatAndBot]. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

[link(s) to plugin directory, e.g. https://wordpress.org/plugins/chatandbot/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Polyglots Outreach Effort: February 2023

This post is part of a global outreach effort to various localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams. 

The goal of this effort is to learn more about which locale teams are active or inactive, how global Polyglots can better support other locale teams, and lessons we can share globally. 

You can read more about the effort in Starting a Polyglots Outreach Effort, and you can view outreach posts from previous months in the #polyglots-outreach tag on this site.

Locale Outreach

For this month, I’d like to reach out to the following localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you received a pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” from this post, that is most likely because you are listed as a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one of the locales above. Hello!

I would like to learn more about your locale team: how you work, your current challenges, and any ideas you have for the future. To share this information, please answer this short survey. One or all of the GTEs from your locale team are welcome to share their answers. There is no deadline, so responses after the month ends are welcome, too! 

You can also leave a comment on this post or in the polyglots channel in the Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. mentioning @erica to chat one-on-one.

Team Building Resources

This month, I am excited to share the first version of the Translation Events Kit. Conversations with some of the Community team and MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. reactivation supporters inspired this kit.

Through this outreach effort, I have heard from several GTEs that finding new translators and keeping them engaged is challenging. The Meetup reactivation project supports Meetup organizers in restarting regular WordPress events in their local communities. I hope this Translation Event Kit can help Meetup organizers and translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor easily and regularly run local translation events.

The kit includes a Quick Start infographic, a Meetup.com event description and featured images, a sample schedule, and a presentation you can use with your attendees.

You can help by reviewing the event kit and sharing your feedback on the following questions:

  • Is there anything else you would add to this event kit?
  • If you are a Meetup organizer, is this something you would use with your community? Why or why not?
  • Where are you most likely to look for a resource like this? For example, in the Polyglots or Community team Handbooks?

Progress and stats

Last month, I spoke with @samahnasr and @aion11 about their goals and efforts within their local communities for the Arabic and Bengali locales, respectively. Along with Meetup reactivation supporters — @peiraisotta, @thelmachido, @leogopal, and @thehopemonger — they shared early feedback on the Translation Events Kit idea and resources. Thank you to everyone for your input!

The GTEs from the Indonesian locale team also shared their progress on a new project to help engage translators. @kharisblank is leading an effort for a 3-month translation sprint. Contributors sign up via a Google form, and they have daily discussions on Slack to track their activity and support each other. So far, there are 15 participants, including @arifmuamar, a new contributor who has been very active in this effort! 

Some numbers from the last month: 

  • 15 locale teams have been contacted via this effort, and GTEs and contributors from 17 locale teams have responded. 
  • I’ve marked 5 locale teams as active, and 11 as inactive, based on a lack of response.
  • Thank you to @lidialab, @nao, and @devinmaeztri for sharing feedback, revisionsRevisions The WordPress revisions system stores a record of each saved draft or published update. The revision system allows you to see what changes were made in each revision by dragging a slider (or using the Next/Previous buttons). The display indicates what has changed in each revision., and suggestions on the new How to Translate Handbook page! 🎉 (Note: this page is temporarily in draft status as a public preview until we figure out best practices for replacing the previous versions.)
  • Thank you to @kharisblank, @samahnasr, @leogopal, @thehopemonger, and @kharisblank for help with and testing the Translation Events Kit! 👏
  • Thank you to @mkrndmane, @soslan, @progmastery, @devinmaeztri, @kharisblank, @fikekomala, and @nabilmoqbel for sharing information about the #mr, #os, #hy, #id_ID, and #ar locales, respectively. 🙏
  • 68 (+3) locales are up-to-date with the most current version of WordPress.
  • 53 (-2) are behind by more than one release.

You can view all tasks and progress in the Polyglots Outreach Status Hub on Trello.

How to Help

Everyone is welcome to get involved in this effort! In particular, I welcome help with:

  • Outreach to the locale teams listed above. If you know any of the GTEs or contributors, leave a comment and help reach out!
  • Sharing feedback or writing team-building resources. You’re invited to share feedback on draft resources or sign up to write one of these resources for the next monthly post.
  • Writing a post for Make/Polyglots about your locale team. Many local efforts are impactful, but may not be visible to the global Polyglots community. If your team has a unique process that works well or is focused on a special project, please share! You are welcome to simply share your post on Make/Polyglots or leave a comment for help and feedback. 
  • Sharing your thoughts to help improve this outreach effort. These could be small suggestions – like changes to these monthly posts to improve outreach – or larger suggestions, like additional resource ideas or ways to engage more locale teams.
  • Anything else! If you’re unsure how best to help, just leave a comment, and we can chat to figure something out.

#polyglots-outreach

Hide My WP Ghost –…

Hide My WP Ghost – Security PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party için PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. İsteği

Hello I can Translate this extension to Turkish Launguage ! bye <3

URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/hide-my-wp/

#editor-requests

CLPTE Request for Funnelforms Free

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Funnelforms Free. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor in our team that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/funnelforms-free/

Please add our main account for all translations. The translations where integrated via a .poedit upload and reviewed by a translator internal from us.

— es_ES – @funnelforms
— fr_FR – @funnelforms
— it_IT – @funnelforms
— ja – @funnelforms
— pl_PL – @funnelforms
— pt_PT – @funnelforms
— pt_BR – @funnelforms
— ru_RU – @funnelforms
— tr_TR – @funnelforms
— nl_NL – @funnelforms

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for WP Prayer

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for WP Prayer. We have a great translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor we would like to be able to approve translation for our plugin. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as Polish translation editor for respective localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/wp-prayer/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Korean PTE Request for several plugins

I’ve suggested translations for these and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: [AI Engine (ChatGPT-like Chatbot, Content/Image Generator, AI Playground, AI Fine-tuning)]
URL: https://wordpress.org/plugins/ai-engine/

Name: [Duplicate Post]
URL: https://wordpress.org/plugins/copy-delete-posts/

Name: [Internal Link Juicer: SEO Auto Linker for WordPress]
URL: https://wordpress.org/plugins/internal-links/

Name: [Sitemap by click5]
URL: https://wordpress.org/plugins/sitemap-by-click5/

Name: [Yoast SEO]
URL: https://wordpress.org/plugins/wordpress-seo/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Under Construction theme

e
I’ve suggested translations for Under Construction theme and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: Under Construction theme
URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/construction-landing-page/ur/default/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for SEOPress

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for SEOPress. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/wp-seopress/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests