Calendrier 2023 des réunions de l’équipe de traduction

Le jour de réunion de l’équipe de traduction correspond au 1er lundi du mois. Les réunions ont lieu sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr ou en visioconférence (lien partagé sur le slack).

📌Les réunions sont ouvertes à toute personne intéressée par la traduction de WordPress en français.

Voici le calendrier prévisionnel pour l’année 2023 :

  • Lundi 2 janvier 2023 (n°64) – sur Slack
  • Lundi 6 février 2023 (n°65) – sur Slack
  • Lundi 6 mars 2023 (n°66)- en visioconférence
  • Lundi 3 avril 2023 (n°67) – sur Slack
  • Lundi 8 mai 2023 (n°68) – sur Slack
  • Lundi 5 juin 2023 (n°69) – en visioconférence
  • Lundi 3 juillet 2023 (n°70)- sur Slack
  • Lundi 7 août 2023 (n°71) – sur Slack
  • Lundi 4 septembre 2023 (n°72) – en visioconférence
  • Lundi 2 octobre 2023 (n°73) – sur Slack
  • Lundi 6 novembre 2023 (n°74) – sur Slack
  • Lundi 4 décembre 2023 (n°75) – en visioconférence

N’oubliez pas de noter ces dates dans votre agenda et si vous n’êtes pas disponible, pensez à mettre des commentaires dans les cartes du Trello.

Ordre du jour de la 23ème réunion de l’équipe Documentation du 2 février 2023

La vingt-troisième réunion de l’équipe documentation de WordPress en français aura lieu le jeudi 2 février 2023 à 13h heure française, en visioconférence.

À l’ordre du jour :

  • Point avancement.
  • Nouvel espace de travail Notion.
  • Priorisation entre traduction/rédaction et mise à jour.

Le lien d’invitation pour la visioconférence sera communiqué juste avant la réunion, sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress-fr.

#ordre-du-jour

Ordre du jour de la 22ème réunion de l’équipe Documentation du 5 janvier 2023

La vingt et deuxième réunion de l’équipe documentation de WordPress en français aura lieu le jeudi 5 janvier 2023 à 13h heure française, en visioconférence.

À l’ordre du jour :

  • Point avancement.
  • Processus de mise à jour des articles lors des sorties de version.
  • Motivation de l’équipe.

Le lien d’invitation pour la visioconférence sera communiqué juste avant la réunion, sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress-fr.

#ordre-du-jour

Compte-rendu de la 21ème réunion de l’équipe Documentation du 1er décembre 2022

La vingt et unième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 1er décembre 2022 à midi heure française, en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Mise à jour de la documentation pour la version 6.1.
  • Traduction d’un article du blog developer.wordpress.org.

Personnes présentes

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 10 novembre 2022 :

  • +1 nouvel article traduit (215 sur 270)
  • +1 article importé.
  • Aucun nouvel article rédigé, ni importé du codex.

Le pourcentage global d’avancement est de 77.7% (sans tenir compte du Codex).

Pour les pages du Codex, l’avancement global est toujours de 48.6%.

Mise à jour de la documentation pour la version 6.1

En ce qui concerne les articles à mettre à jour pour la veresion 6.1 :

  • Il est rappelé l’existence d’une liste des articles à modifier ou créer, créée selon les issues GitHub conernant la mise à jour de la documentation et stockée dans l’espace de travail Notion.
  • La page du Handbook concernant la procédure à suivre pour mettre à jour les articles est en cours de rédaction.

🚩 À noter que la liste des modifications devrait être complétée avec les nouvelles issues GitHub, et que la rédaction de la page du handbook doit aussi être poursuivie.

Traduction d’un article du blog developer.wordpress.org.

Sur le slack, JB (@audrasjb) avait suggéré qu’il serait intéressant de traduire cet article du blog developer.wordpress.org : A PHP developer’s guide to getting started with block development.

L’équipe discute donc de l’intérêt de l’article puis s’interroge sur l’emplacement de la traduction de cet article (espace documentation ou dans les actualités de fr.wordpress.org), ainsi que sur l’intérêt de traduire d’autres articles de ce blog.

🚩 Au final, l’équipe décide de traduire l’article cité ci-dessus, sans avoir pour l’instant statuer sur l’emplacement qui lui sera attribué. Elle se met aussi d’accord sur le fait que les traductions des articles de ce blog se feront au coup par coup, sans chercher à être exhaustif.

📃 Un document Framapad a été créé afin de traduire l’article. Jean Michel Silone et Laurent Millet se sont déclarés volontaires pour traduire cet article, n’hésitez pas à les rejoindre si cet traduction d’article vous intéresse.

Nouveau design pour DevHub

JB (@audrasjb) nous informe qu’un nouveau design est en cours de création pour la documentation destinée au développeurs et développeuses. Celui-ci est consultable sur Figma.

🚩 À noter que la refonte du design de HelpHub devrait suivre cette refonte de DevHub.

Statistiques de visites de la documentation

Nous évoquons ce sujet car nous ne disposons pas des statistiques de visites des différents articles de HelpHub ce qui nous semble pourtant être une source d’information cruciale pour la gestion éditoriale de la documentation.

JB (@audrasjb) vérifie qu’aucun module de stats n’est activé ou activable, et ouvre un ticket pour demander la mise en place de cet outil.

👍 N’hésitez pas à commenter ce ticket…


La réunion se termine à 14H.

La prochaine réunion est prévue le jeudi 5 janvier à 13 heures.

#compte-rendu, #documentation-fr

Ordre du jour de la 64ème réunion de l’équipe de traduction du 02 janvier 2023

L’ordre du jour est le suivant :

 12h, le 2 janvier 2023

La réunion se tiendra sur le Slack WordPress FR canal #traductions.

Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.

Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).

Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !

#ordre-du-jour, #traduction

Ordre du jour de la 63ème réunion de l’équipe de traduction du 05 décembre 2022

L’ordre du jour est le suivant :

 12h, le 5 décembre 2022

La réunion se tiendra en visioconférence (lien publié sur le Slack WordPress FR canal #traductions).

Pensez à alimenter le Trello avec les sujets qui vous intéressent, et à voter les sujets pour les prochaines réunions.

Vous pouvez donner votre avis sur les cartes des sujets sur le Trello (n’hésitez pas à demander l’accès sur le canal #traductions du Slack WordPress FR).

Merci à toutes et tous pour votre participation et vos contributions !

#ordre-du-jour, #traduction

Ordre du jour de la 21ème réunion de l’équipe Documentation du 1er décembre 2022

La vingt et unième réunion de l’équipe documentation de WordPress en français aura lieu le jeudi 1 décembre 2022 à 13h heure française, en visioconférence.

Le jour et l’horaire de la réunion mensuelle ont été modifiés pour permettre à un plus grand nombre de membres de l’équipe de participer aux réunions. Dorénavant, les réunions auront donc lieu le 1er jeudi du mois à 13 heures.

À l’ordre du jour :

  • Point avancement.
  • Mise à jour de la documentation pour la version 6.1.
  • Traduction d’un article du blog developer.wordpress.org.

Le lien d’invitation pour la visioconférence sera communiqué juste avant la réunion, sur le canal #documentation-fr du Slack WordPress-fr.

#ordre-du-jour

Compte-rendu de la 20ème réunion de l’équipe Documentation du 10 novembre 2022

La vingtième réunion de l’équipe de la documentation de WordPress en français s’est tenue le jeudi 10 novembre 2022 à treize heures (heure française), en visioconférence.

Ordre du jour

  • Point avancement.
  • Espace de travail sous Notion.
  • Mise à jour de la documentation pour la version 6.1.

Personnes présentes

Point avancement

Depuis la dernière réunion du 10 octobre 2022 :

  • Pas de nouvel article traduit, ni rédigé, ni importé du codex.
  • 1 article en attente de relecture (publié depuis).
  • +2 articles importés.

Le pourcentage global d’avancement est de 77.6% (sans tenir compte du Codex).

Pour les pages du Codex, l’avancement global est toujours de 48.6%.

Contenu de l’article Réglages communs des blocs.

Ce sujet n’était pas à l’ordre du jour mais il est évoqué dans le point fait sur l’actualité de la documentation officielle de WordPress. L’équipe de la documentation officielle a, en effet, mis en place des articles qui présentent des fonctionnalités communes à tous les blocs ou à un très grand nombre de blocs, soit les réglages de typographie, couleur, bordure, mise en page, dimensions, styles. Ce que nous avons déjà réalisé lors de la mise en place de la mutualisation des contenus pour les articles concernant les blocs, dans l’article Réglages communs des blocs.

La discussion se porte sur : découpons-nous l’article « Réglages communs des blocs » en plusieurs articles (comme dans la version officielle en anglais) ou complétons-nous l’article « Réglages communs des blocs » avec les éléments manquants (à savoir mise en page et bordure) ?

Les avantages d’un seul article :

  • De n’avoir rien à modifier dans les articles concernant les blocs qui contiennent tous déjà un lien vers cet article des réglages communs.
  • Les lecteurs et lectrices de la documentation peuvent prendre connaissance d’autres réglages communs juste en les voyant dans le sommaire.
  • Pas de création de nouveaux articles.
  • Conservation du référencement.

Les inconvénients d’un seul article :

  • Article au contenu assez long.
  • Le renvoi vers l’article des réglages communs peut être effectué uniquement pour un seul type de réglages, ce qui peut entraîner une certaine confusion concernant les réglages des blocs pour les utilisateurs/utilisatrices de la documentation.

Les avantages de plusieurs articles :

  • Clarté pour les utilisateurs et utilisatrices.
  • Synchronisation entre le HelpHub officiel et HelpHub FR simplifiée.

Les inconvénients de plusieurs articles :

  • Il faut effectuer le découpage en plusieurs articles et créer de nouveaux articles.
  • Il faut ajouter les liens vers les articles dans chaque article concernant un bloc selon les réglages que le bloc propose (demande donc à vérifier les réglages présents pour chaque bloc).
  • Perte du référencement.

🚩 L’équipe opte pour une mise à jour de l’article « Réglages communs des blocs » car c’est cette option qui implique le moins de travail à effectuer.

Espace de travail sous Notion.

L’association WPFR est ok pour financer un outil pour le travail collaboratif de l’équipe de documentation. Pour l’instant, un espace de travail Notion contient les informations concernant les réunions, le calendrier de publication, les tableaux d’avancement, ect. D’autres outils auto-hébergés ont été rapidement testés afin de voir si on pouvait utiliser un autre outil que Notion.

Nous discutons sur ces outils auto-hébergés : le travail lié à l’installation-maintenance d’un tel outil est évoqué comme étant un frein car gourmand en temps, tout comme la recherche de l’outil lui-même, ainsi que le temps nécessaire à sa prise en main.

🚩 L’équipe choisit donc de conserver l’outil Notion afin de ne pas engendrer de travail supplémentaire lié à la gestion du travail de l’équipe.
L’espace actuel va être migré dans un nouvel espace car il n’est pas correctement rattaché à l’abonnement de l’association WPFR.

Mise à jour de la documentation pour WP 6.1

La liste des issues concernant la version 6.1 avait été reportée dans un tableau/kanban sous Notion, cette liste a été complétée, et des éléments ont été ajoutés pour chaque item de la liste :

  • Un lien vers issue GitHub (afin de ne pas recopier les actions à mener qui sont déjà détaillées dans l’issue GitHub – même si ces actions doivent être adaptées au cas par cas à la version française puisque les contenus des articles ne sont pas à 100% synchronisés).
  • Des étiquettes Versions WP ont aussi été ajoutées quand des modifications existent pour les versions 5.9 et 6.0 de WordPress.
  • Des étiquettes Type (MAJ, Création d’article, Sans Objet) ont été ajoutées afin de pouvoir visualiser l’action globale à mener pour l’article.

🚩 Cette liste devra être mise à jour, au fur et à mesure de l’avancement, mais aussi avec les nouvelles issues déclarées dans GitHub.

Par ailleurs une page de documentation concernant la procédure de mise à jour des articles va étré rédigée dans le handbook, lorsqu’elle sera publiée, un lien sera ajouté dans le canal #documentation-fr du slack WordPressFR


La réunion se termine à 14H.

La prochaine réunion est prévue le 1er décembre 2022 à 13h.

#compte-rendu

Hello dear french translation team….

Hello dear french translation team. I have a few translations ready and waiting to be approved: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/simpletoc/dev/fr/default/?filters%5Bstatus%5D=waiting How do I proceed from here?

Compte-rendu de la 62ème réunion de l’équipe de traduction du 07 novembre 2022

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est splash-wordpress-team-fr_FR.png.

La 62ème réunion de l’équipe de traduction s’est tenue lundi 07 novembre 2022 à midi heure française. Elle a eu lieu sur le slack canal #traductions.

Ordre du jour

Participantes et participants

Et le passage éclair de :

Informations générales

Statistiques et évolution par rapport à la dernière réunion

  • 5 Locale Managers (inchangé).
  • 7 GTE (dont 4 actifs) (inchangé).
  • 10 GPTE (inchangé).
  • 171 PTE (inchangé).
  • 3904 contributeurs et contributrices (+24 depuis le 03 octobre 2022).

Questions abordées

Sujet en dehors de l’ODJ

@audrasjb aborde en préambule le sujet des 2 erreurs rencontrées lors du déploiement du package de la version 6.1 en français. Il explique que celles-ci ont été comprises et corrigées, et que la documentation pour en empêcher le renouvellement est en cours de rédaction.

Ajout au glossaire du terme « skin »

Ajout au glossaire du terme « skin » || Ce sujet a été proposé par Patrick Olivaud (@pasglop)

Actuellement dans l’outil « consistency », 7 possibilités :

  • Habillage (11 fois)
  • Apparence (7 fois)
  • Thème (4 fois)
  • Peau (3 fois)
  • Enveloppe (2 fois)
  • Skin (2 fois)
  • Interface (1 fois)

Tout le monde semble d’accord pour utiliser « habillage », celui ci n’étant pas utilisé dans le core à la différence de « thème » ou « apparence ».

📌 Décision finale :
@jdy68 ajoute donc skinhabillage dans le glossaire.

Traduction de « lite »

Traduction de «lite » || Ce sujet a été proposé par Patrick Olivaud (@pasglop)

Trois différentes traductions dans le consistency, mais dans le cas qui me (nous) intéresse, c’est sa traduction qui oppose le sens LITE à PRO, pour une extension gratuite vs payante.

Il y a deux propositions :

  • Traduire par « standard » en considérant que la version « Lite » est une version de base et la « Pro » une version de base avec les possibilités étendues.
  • Ne pas traduire.

Actuellement dans consistency, 4 possibilités:

  • Clair (6 fois)
  • Lite (4 fois)
  • Allégée (3 fois)
  • lite (2 fois)

Clair ne correspond évidemment pas, ce qui laisse un choix entre Allégée et lite/Lite

Lors de la réunion, le sujet de la comparaison des teneurs des versions est abordée. « Allégée » est évoqué mais finalement, il est convenu que ces noms sont plutôt de l’ordre de la communication et que le « Lite » ou « Pro » sont en fait une partie intégrante du nom de l’extension. Argument supplémentaire donné, si on contacte le support, leur donner comme nom de version standard, allégée ou autre peut être contre productif.

Tout ces éléments amènent a la décision de ne pas traduire « Lite » dans l’extension.

dans le readme, il est suggéré d’utiliser des guillemets « »
Exemple :
Si vous téléchargez notre version « Lite » vous aurez accès à plein de fonctionnalités cool. Mais avec la version « Pro » ce sera vraiment super cool.
Ceci n’est qu’une suggestion.

📌 Décision finale : ne pas traduire « Lite ». 
@jdy68 Ajoute dans le glossaire : Lite → Lite/lite

Traduction de « Single / Singular »

Traduction de « Single / Singular » || Ce sujet a été proposé par JB Audras (@audrasjb)

Ce sujet semble avoir été traité il y a un certain temps. La re-discussion sur ce sujet vient du fait de la nouvelle structure des publications. Du coup Le terme « unique » ne fonctionne pas. Si on dit qu’on affiche un « article unique » ça veut dire que celui-ci est unique, qu’il se distingue des autres par son unicité. Ça marche pas, c’est pas le sens.

Le terme « seul » est proposé car plus dans le bon sens.

Le but : arriver à distinguer les modèles « single » (pour tous les types de publication sauf les pages) et « singular » (pour réellement tous les types de publication).
Autre proposition « (générique) » pour « singular ».

Dans WP 6.1, pour l’éditeur de site (FSE), la traduction choisie actuellement est :

  • « Single » : Publication
  • « Singular » : Publication (générique)

Ce qui a le mérite d’enlever la problématique du choix « unique/seul ». Ça convient aux les modèles « Page » ou « Archive ».

La notion de quantité doit faire partie du sens.
Lors de la réunion il a été insisté sur la structure des fichiers :

@audrasjb en profite pour expliquer le fonctionnement et donc le sens que cela doit avoir.

Dans les proposition on voit Uniqueuniquement ou seul →seulement

En argument contre : unique ou seul sous-entendent que la publication n’existe qu’en une seule occurrence, or c’est faux.

Autre proposition :

  • « Single » : Publication unique
  • « Singular » : Publication unique hors pages

Argument contre : décrire par une négation.

Propositions supplémentaires :

  • « Single » = Article et « Singular » = Publication – Argument contre : structurellement ça ne marche pas (attachment, CPT,etc sont dans « single »).
  • « Singular » = Publications (y compris Pages) – « Single » = Publications
  • « Single » : Individuel – Argument contre : une page aussi est individuelle

La fin de la réunion approchant, il est convenu de remettre le sujet à l’ODJ de la réunion du mois prochain.

📌 Pas de décision prise lors de cette réunion sur ce sujet. Une synthèse doit aussi être faite entre @audrasjb et @jdy68 en préparation de la prochaine réunion.


La réunion se termine à 12h59. Un sujet (Traduction de « Single / Singular ») a partiellement été traité, il est reporté à la prochaine réunion

On se retrouve le 05 décembre 2022 à 12h pour la prochaine réunion de l’équipe de traduction, en visioconférence (le lien sera diffusé sur le canal #traductions du Slack WordPress-Fr).

#compte-rendu, #traduction