Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

2022 WordPress Translation Day recap

Since 2016, the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. has come together to celebrate WordPress Translation Day (WPTD) each year. During the event, the global Polyglots and localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams welcome, teach, and translate with new and experienced translators.

This year, Polyglots celebrated WPTD on September 28th with a number of local events throughout the week. Two global Polyglots events included an introduction to WordPress translation in 2022 and a walk-through of the new translate.wordpress.org feedback tool. 

If you missed the live session, you can view the feedback tool walk-through on WordPress.tv

A screenshot of attendees on Zoom for the global WPTD session during the APAC-friendly time.
A screenshot of attendees on Zoom for the global WPTD session during the EU-friendly time.

The Training team also hosted a day-long event to help new contributors translate materials on learn.wordpress.org. 31 people from Asia, Europe, Africa, and North America attended, resulting in one fully translated lesson plan (#sr_RS) and another lesson plan translation in progress (#hi_IN). Over 50% of the participants were first-time WordPress contributors! The team recently posted a recap of the event, and is aiming to facilitate similar events in the near future.

There were also 13 local events in 11 different languages and across four continents! Scroll down to read highlights from these events.

Here are a few stats following this year’s WordPress Translation Day:

  • LocalesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ with a CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. package release: 71 (+1)
  • Active translators: 16,765 (+720)
  • GTEs: 715 (+5)
  • PTEs: 5,120 (+24) 
  • Unique pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party packs: 3,933 (+5)
  • Unique theme packs: 1,703 (+1)
  • Feedback tool users: 139 (+19)
  • Original stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. with comments: 20,197 (+12,277)
  • Total comments: 33,822 (+19,942)

Local event highlights

Italian / it_IT

The Italian Polyglot team hosted a virtual WordPress Translation Day event. They translated over 450 strings and brought some of the top 400 plugins to 100% translated! They were also able to “meet” a Polyglot face-to-face for the first time and helped each other with some difficult terms to translate. 

Bulgarian / bg_BG

Four translators joined the Sofia MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. for WordPress Translation Day, including a first-time participant, someone who travelled a few hundred miles to join, and a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. who is hosting local events within his company. They were able to translate and review some themes and MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. projects, in addition to planning ahead for future events in the community! 

Nepali / ne_NP

WordPress Biratnagar meetup hosted an online meetup with 20 attendees. They translated over 200 strings within 1.5 hours of the meetup time. More than 150 previously suggested translations were also approved. Most of the attendees were first-time contributors, and they were really happy to get the Translation ContributorTranslation Contributor Translation Contributors (formerly known as Translators) are volunteers that focus on translating projects into their language. They contribute to improving their language either in a small way, like fixing a typo, or a large way, likes translating entire projects. badge.

Yorùbá / yor

The Yorùbá Polyglot community got bigger! They had new members join in from their publicity efforts and through collaboration with two WordPress Meetup cities (Ilesa and Ibadan) speaking the same language. The three days of activities included an introduction, online workshop, translation contribution, and recap. They got super excited, so they forgot to take pics!

Bahasa Indonesia / id_ID

Jakarta WordPress Meetup had an in-person event with an introductory session and contribution. Several participants brought a laptop and learned how to translate for the first time.

Japanese / ja

As a part of Mega Meetup Japan Fall 2022 edition, there was a translation contribution session (now published on WordPress.tv) and translation contributor “room” on the Gather.town platform where participants exchanged questions and answers around translation.

Greek / el

The Thessaloniki Meetup hosted an in-person event for WordPress Translation Day. They began with an introduction to the Polyglots and Training teams, and then they contributed!

Participants at the Thessaloniki Meetup WP Translation Day event.

Thank you @nao for helping to write this recap.

#wordpress-translation-day, #wptd2022

PTE Request for Challan – PDF Invoice & Packing Slip for WooCommerce

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Challan – PDF Invoice & Packing Slip for WooCommerce. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

Plugin URL: https://wordpress.org/plugins/webappick-pdf-invoice-for-woocommerce/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Locale: pt_MZ Country code: MZ…

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: pt_MZ
Country code: MZ
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Português de Moçambique
Sub-domain: pt-mz.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Português de Moçambique
Site Description: WordPress em português de Moçambique
Admin Username(s): Odiado

#locale-requests

PTE request for Blossom Themes Templates

Some themes are awaiting Approval for translation to Polish. Please let me be an editor and approver for them.
Thank you.

https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/coachpress-lite
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/vandana-lite
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/wellness-coach-lite
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/seva-lite
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/cookery-lite
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/hello-fashion
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/yummy-recipe
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/cook-recipe
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/perfect-coach
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/seva-business
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/coachpress-health
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/vandana-health-coach
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/travel-nomad
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/minimal-travel
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/life-coach
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/yoga-fitness
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/vedic-spa
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/career-coach
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/hello-travel
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/meditation-coach
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/fashion-lite
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/spicy-recipe
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/elegant-travel
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/floral-fashion
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/fashion-pin
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-themes/business-coach

#editor-requests

PTE Request for Discount Rules for WooCommerce

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Discount Rules for WooCommerce

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Discount Rules for WooCommerce. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/woo-discount-rules/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

(Post Title) PTE Request for…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Maintenance & Coming Soon Redirect Animation

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Maintenance & Coming Soon Redirect Animation Plugin. I’d like to become PTE for the following plugin and languages and be able to approve translation for my plugin. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/maintenance-coming-soon-redirect-animation/

— fr_FR – @yasinedr

We welcome any translation editors who want to join us

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for this project:

Project URL: https://wordpress.org/theme/aromatic

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created community-style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previously accepted requests 😉

Thanks in advance
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests

Locale manager for pa-PK. Punjabi…

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ manager for pa-PK. Punjabi language پنجابی

Thanks all team for adding Punjabi (پنجابی) language to WordPress. Locale : pa-PK
It was a long time, I was waiting for it but I thank you a lot for this. And now I am ready for translation of WordPress, themes etc to Punjabi. and my team is also ready.
It is my humble request to polyglot team to please make me this locale manager. Thanks a lot
Locale: pa-PK
Name: Punjabi (Pakistan)
Native name: پنجابی

My Old Post for locale request:

Hi I want help wordpress with Punjabi translation…

#request

PTE Request for [EasyJobs – Easiest Talent Recruitment Suite – Job Manager & Career Page in Elementor]

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for [EasyJobs – Easiest Talent Recruitment Suite – Job Manager & Career Page in Elementor]. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

Plugin URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org: https://wordpress.org/plugins/easyjobs/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for [Spectra – WordPress Gutenberg Blocks]

I’ve suggested translations for this [Spectra – WordPress GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/ Blocks] and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: [Spectra – WordPress Gutenberg Blocks]
URL: https://wordpress.org/plugins/ultimate-addons-for-gutenberg/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Block Designer

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for BlockBlock Block is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience. Designer. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/block-designer/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

I’ve suggested translations for this…

I’ve suggested translations for this [ExS theme] and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: [ExS Theme]
URL: https://wordpress.org/themes/exs/

— pt_AO

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for List Yarpp Block

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for List Yarpp BlockBlock Block is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience.. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/list-yarpp-block/

I do this for most of my plugins myself. =)
If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for [WPS Limit Login]

I’ve suggested translations for this [WPS Limit Login] and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves..

Name: [WPS Limit Login]
URL: https://wordpress.org/plugins/wps-limit-login/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Adding subtitles to the WordPress.tv videos

Captions are a text version of the speech and non-speech audio information needed to understand the content. They are synchronized with the audio and are usually shown in a media player when users turn them on.

Web accessibilityAccessibility Accessibility (commonly shortened to a11y) refers to the design of products, devices, services, or environments for people with disabilities. The concept of accessible design ensures both “direct access” (i.e. unassisted) and “indirect access” meaning compatibility with a person’s assistive technology (for example, computer screen readers). (https://en.wikipedia.org/wiki/Accessibility) is essential for people with disabilities and useful for all, so adding captions to the WordPress.tv videos would improve the usability of this platform.

At wordpress.tv, we currently use Otter.ai (English) & Sonix.ai (multilingual) to generate caption text files, then edit and upload them manually. These options have a cost, so we use them only in a few videos.

In this post, I am going to explain how to test Whisper, a general-purpose speech recognition model. It is trained on a large dataset of diverse audio and is also a multi-task model that can perform multilingual speech recognition as well as speech translation and language identification. Whisper is open-source.

Install

You can get all the information about the installation here.

You need to have Python 3 and Pip installed. If you have a Mac M1, take a look at this link before installing this tool.

python3 -m pip install git+https://github.com/openai/whisper.git

Install ffmpeg:

brew install ffmpeg

Using Whisper

Getting the captions

I am going to use 3 videos in 3 languages to test the tool:

Be advised that the files you will get from wordpress.tv are the video without audio (1) and the audio files (2). You have to use the audio file (or a video with audio), because the video without audio breaks the extraction (and, of course, doesn’t work without audio). The next screenshot was taken from the Google Chrome inspector for A chat with Matt Mullenweg: WordCamp US 2022 Q&A.

I have downloaded these videos to my laptop:

wget https://videos.files.wordpress.com/BJyPZJNx/video-8cdb521345_mp4_hd.mp4 -O matt.mp4
wget https://videos.files.wordpress.com/MpsA8VfU/video-d420f9c984_mp4_hd.mp4 -O RocioIsotta.mp4
wget https://videos.files.wordpress.com/AVCv2TIJ/video-3a8375257e_mp4_hd.mp4 -O NuriaMiriam.mp4

Now I am going to run Whisper with these 3 videos:

whisper matt.mp4 --language English
whisper RocioIsotta.mp4 --language Spanish
whisper NuriaMiriam.mp4 --language Galician

Each execution generates 3 files:

Getting the translations

Adding --task translate, Whisper will translate the speech into English:

whisper RocioIsotta.mp4 --language Spanish --task translate

This command only generates the translation, not the text files in the original language, so I had to run the command without the  --task translate parameter. I have to research if it is possible to do both actions at the same time.

Time execution

To have some reference values of the time it takes to run these processes, I used the time command. My laptop is a MacBook Pro M1 2020 with 16 GB RAM. Really, the time command is then actually performed by the ZSH shell.

time whisper matt.mp4 --language English
10409.95s user 3461.08s system 217% cpu 1:46:22.95 total

time whisper RocioIsotta.mp4 --language Spanish
4222.15s user 1253.41s system 164% cpu 55:31.56 total

time whisper NuriaMiriam.mp4 --language Galician
7320.41s user 2412.34s system 204% cpu 1:19:10.39 total

time whisper RocioIsotta.mp4 --language Spanish --task translate
3813.41s user 1197.22s system 221% cpu 37:42.37 total

You can see the process takes some time, so if we are going to use these files in a WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more., we need to process them before, maybe using a script running the night before, extracting the subtitles from all videos inside a folder.

Files

These are the files if you want to review the result:

Be advised that the name of the files inside RocioIsotta-en.zip and RocioIsotta.zip are the same, but with different content: one with subtitles in English and the other with subtitles in Spanish.

Usages and conclusion

The captions are not perfect, but they have good quality, so they can be a good starting point to work in the WordCamps (TV table in the Translation Day) or by the community who uploads the videos to WordPress.tv. They can edit the caption files and get the subtitles in the original language and in English, so we can make videos more accessible to the community with this open-source tool.

Update

@akirk mentioned this interesting post about how to run Whisper with GitHub Issues/Actions. Could be interesting to adapt this workflow to wordpress.tv.

+make.wordpress.org/accessibility/

+make.wordpress.org/tv/

#captions, #subtitles