是這樣的,最近我在聽一些古典樂曲,剛好聽了法蘭茲·馮·蘇佩的輕騎兵 (歌劇),其中有個片段非常神似軍艦行進曲的其中幾個小節(參看音訊檔案的1:54處),且這首曲子是在1866年編寫的,軍艦行進曲則是在1893編寫的,所以想才會詢問此問題
维基百科:知识问答
跳到导航
跳到搜索
請問臺灣話所搭配使用的文字算是「中文」嗎?還是只能算是「漢字」,而不是「中文」?
例如漚步、挲圓仔湯、尻川、夯枷這些算是「中文」詞語嗎?「伊一領外衫穿幾若十年,補了閣補,毋甘挕捒。」是「中文」句子嗎?
最近發現我長期一廂情願、想當然爾的事項受到嚴重挑戰.....
不算中文,因為台語的書寫可以用漢字以外的字,以最常用的「的」來說,就可以用拉丁字母寫成ê、用諺文寫成에、用假名寫成エエ(要用兩次)、用台語方音符號寫成ㆤˊ
其实问题是“中文”的定义?是不是所有基于汉字在中国大陆上的各地方书写变体(或异体)加地方读音构成中文的集合,还是将这些集合单独拆分?
或者说汉字在日本的书写变体(包括原字、地方造字(包括拆部首产生的假名))加日本自己的地方读音,算不算“中文”的集合中?
中文不就是漢語族下各語漢字的併集咩?所以官話字,粵字,臺語字等方言漢字都算,但台羅等拉丁拼音字不算。
數學寫法:中文=官話字∪粵字∪臺語∪其他方言漢字,台羅∉中文
以汉字形式写出了应该还算,但以标音字符(例如注音字符、拼音字符、或者罗马字形式的拼音字写法)写的话,算不算对应语文中也说不准。
https://translate.google.cn/ 这个域名,今天发现不能用了😭
广东电信,可以。IP还是Google在中国大陆的服务器。
我广东移动,为什么有的可以,有的却不可以?(见V2EX的相关讨论)
广东移动复测,可以了。原因自己研究呗,不过两个保留在中国大陆的服务,现在也就只剩下翻译了。
我不知道为什么突然不能用,会不会是跟地图一样关闭了服务?如果是爷青结
估计是。已经提示“www.google.com.hk 请收藏我们的网址”了。
已经Ctrl+D了,可惜不挂代用不了。
果然也撤了
此帖子已被Cwek隐藏(历史)
近日在賞玩Fibonacci数列的性質,結果有一個證明過程卡住了,求賜教。非常感謝!!
如何將化簡為?
其中為黃金比例,是正整數。
(已用Excel代入許多組不同的試算,結果兩式皆相等)
(看看我的用戶頁)
可视化编辑的缘故,有一个插入模板的按钮(Wikipedia:可视化编辑器/用户指南#编辑模板)。编辑源代码可见目前是nowiki语法标注。
- 「我瞧不起的是明明自己不用功唸書,卻只會瞧不起用功唸書的人」
- 「我瞧不起的是明明自己不用功唸書,卻只會瞧不起用功唸書的人的人」
請問何者正確?還是都錯?
类似中华民国(台湾),刚果(金),民主党(日本1998年),尼泊尔共产党(毛主义中心)……大陆学生往往是拆开看这个词,肯定会觉得是政府想否认和掩盖中华民国的存在……但如果把这个词视作整体的话,情况就会有所不同,相当于一个中国特色的政治词汇广泛出现在各种书面材料里,而并没有否认中华民国存在,只不过49年后的中华民国历史是一个敏感的禁区,所以历史教育里只会涉及12-49年的信息
刚果(金)一来是简称(全称是“刚果民主共和国”),另一方面是做区分(因为还存在“刚果(布)”)。
可能需要分清简称、消歧义称呼的处理。至少现在还没有出现“宋(960-1127年)”、“宋(1127年-1279年)”。
注意到中华民国大陆时期其他语言版本普遍这样表示,例如: Δημοκρατία της Κίνας (1912–49) สาธารณรัฐจีน (ค.ศ. 1912–1949) Китайская республика (1912—1949) 중화민국 (1912년~1949년) 如果可以视为单独的成词,显然连同括号里的内容都是一个整体而不可以前后拆开
字體看上去有點像楷體,但我不太敢確定
- 請問「經不起考驗」與「禁不起考驗」何者用字正確?為什麼?
- 請問「經不起誘惑」與「禁不起誘惑」何者用字正確?為什麼?
謝謝解答!
標準用法應為「禁不起考驗」&「禁不起誘惑」,但因為「經」與「禁」兩字讀音、字義類似,就變成了人們的習慣用法。
似乎都可以?但是不知是否有微小的區別。
是哪个天才没有把policy翻译成“政策”这个匪党用官架子腐化汉语的典型词汇,而是选用了“方针”这个巧妙词汇的?
Wikipedia:方針與指引最早版本可见一斑,2002年最早版本称政策与守则,2004年10月30日 (六) 19:16版本差异是“方针与指导”。
那么04年的那位英雄是?@YFdyh000
点进差异就能看到,Zy26。但不清楚是否有更早的使用。