Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in #polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats. (Stats are down for now.)
Please keep testing the feedback new feature and report any found bugs.
FYI:
New “changes requested” status. When a validatorValidatorSee translation editor. adds some feedback in the rejection, the status becomes “changes requested”, so the translator can update this translation. See screenshots below.
New dashboard for GTEs with the discussions for her language. See screenshots below.
WordPressTranslation Day 2022 – 28 September 2022 Read more here.
Open floor / Achievement
If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
Please check this Slack request to check if the limit for the play_store_promo copy in WPAndroid has been excedeed fro your locale and is blocking some translations.
FYI:
WordPressTranslation Day 2022 – 28 September 2022 Read more here.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
In the last meeting, Wednesday, September 28 was voted most for WordPress Translation Day 2022. @amieiro and @chaion07 are working on an announcement post.
Help & feedback wanted:
@evarleseasked about moderation: Likewise, I’m wondering about moderation. Will PTEs, GTEs, and global mentors be able to moderate discussions? It might be helpful to take some practices from the Support team for adding flags, notes, etc. (or use what’s already available in forum profiles).Now that people have some experience with comments, is there a need for specific tools at the moment?
In the last meeting, @psmits1567 commented he found confusing the “Reply” and “Post comment” buttons. He proposed to hide the bottom form in the discussion page and show a new “Create a new thread” button to show the bottom form. Below, we propose a solution to this problem. Take a look at the “Hiding the bottom form” section.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
Help & feedback wanted:
For the Translation Feedback Tool notification system, we need to decide who will receive notifications for non-pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party/theme stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., patterns, metaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress., and apps). These users will be responsible for relaying the problems to the developers. If you are an active user in the Polyglots community and want to help report these notifications, please contact us in the #polyglots Slack.
The WP Android app Play Store description has been shortened and needs to be translated again (diff). If you want to reference past translations, check these GitHub files.
Translation Day: September 24 or 28 (Saturday or Wednesday), what’s your vote? Also, anyone with past organizer experience wants to be an event lead?
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
Help & feedback wanted:
In the notification system, we need to decide who will get a notification for stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. that are not plugins or themes (coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., patterns, metaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. and apps). These users will address the problem to the developers.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
Help & feedback wanted:
Feedback dashboard:
This will be implemented for PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves./GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale./CLPTEs first.
Any preference/feedback on different styles of view (table, table + expandable comment count, thread, or any other suggestions)?
Please make sure these lengths are not exceeded in the release note.
App Title: 30, Description: 4,000, Promo Text: 80
See this screenshot for localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ with possible issues (data as of August 5th)
Open floor / Achievement.
If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
Help & feedback wanted:
We start working on a dashboard for the discussion system. More info below.
FYI:
We have released the discussion system to all users last week just before the Polyglots Coffee Break. Please, opt-in the notifications here. You have more information related with how it works below.
WordPress apps will remove Jetpack features, resulting in fewer stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (planned for later this year)
Coffee Break recap is published. The participants discussed Translation Day & contributor events.
Open floor / Achievement.
If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.
Dashboard for the discussion system
We want to make a dashboard for the discussion system to allow users easy access to a list of the latest comments, comment statistics and many more:
Similar dashboard with different content for the GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., CLPTECross-locale Project Translation EditorA Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. and translators. It will display the last comments limited to language (GTE) or language & project (PTE) or project (CLPTE).
We will start with the GTE dashboard:
Overview of all comments in a language.
It should be visible if another GTE is already involved in a thread.
It should show the number of comments in the thread.
Reply inline? Maybe later, for now just a link to the right comment (with reply open?)
Discussion system
The new discussion system allows you to make comments around a translation. A validatorValidatorSee translation editor. (GTE, PTE, CLPTE) can make comments to bulk rejections and when she rejects, approves or sets as fuzzy the stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
A validator can add comments to bulk rejections.
You can add comments to bulk rejections.
And can add comments to single strings, when she rejects, approves or sets as fuzzy the string.
To access the full discussion for this string, you have to click on the “contextual menu” and then you have to click on the “Discussion” link.
Here you have 3 tabs:
The default tab has the discussion.
The second tab has the translation history.
The third tab has the translation in other localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
At the bottom, you can start a new conversation related with the string.
The system sends some email notifications. The notifications are opt-in. To receive it, you have to opt-in here.
These are the notifications the system sends:
The translator will receive a notification when a validator makes a bulk rejection or rejects, approves or sets as fuzzy a single string.
The developer receives a notification when someone asks something around a “typo in the English text” or request more context for the translation.
The GTE/PTE/CLPTE will receive a notification when someone replies to a notification she made before or when someone asks something related with her language and/or pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.
The email subject is “New comment in a translation discussion” and the email content is similar to this one:
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
FYI:
We are working on Track translations on the WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ profiles. If you have some ideas, please, add them to the feedback.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
We are working on Track translations on the WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ profiles. If you have some ideas, please, add them to the feedback.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
Help & feedback wanted:
Beta test time for the discussion system has been launched. How to give feedback? To give feedback about this functionality, you can add an issue on GitHub. If you prefer, you can pingPingThe act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” Alex Kirk, Tosin Oguntuyi, or Jesús Amieiro in the #polyglots channel, in the “Making WordPress” Slack. Please refer to this post and this comment for more details.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
We need your help to translate the Annual MeetupMeetupAll local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. Organizer and the Annual Meetup Program Surveys: 2021-2022 to your language.
This is the central tracker for translations. Please, fill the information when you start and when you finish translating the documents, to avoid duplication between translators.
Create a new translation in your Google account, in a new Google Doc, with the appropriate document-sharing permissions (everyone with the link can edit it)
The deadline for the translations will be June 29 at 23:59 UTC.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
Help & feedback wanted:
We need your help to translate the Annual MeetupMeetupAll local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. Organizer and the Annual Meetup Program Surveys: 2021-2022 to your language.
This is the central tracker for translations. Please, fill the information when you start and when you finish translating the documents, to avoid duplication between translators.
Create a new translation in your Google account, in a new Google Doc, with the appropriate document-sharing permissions (everyone with the link can edit it)
The deadline for the translations will be June 22 at 23:59 UTC.
You must be logged in to post a comment.