After Your Contribution

When a new stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. is submitted, or an old one updated, it must be reviewed and approved by a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. (GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.) for that localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ or Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) for that combination of the translation project and locale (for instance, Contact Form 7 in es_MX) before the translation becomes available.

At the moment, you will need to contact the reviewers (Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor) to request a review because they are not automatically notified when changes are made.

Request a translation review

Top ↑

The best way to get in touch with the locale team is to find their preferred way of communication. Look in your locale’s RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site (e.g. es.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/) or the list of local Slack spaces & start guides.

Top ↑

2. Polyglots Global Team Blog (P2)

If there is no documentation by the local team available, you can post a request in the global Polyglots Team blog (also called P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/.*). See below for an example.

* Sometimes we refer to the team blog as “P2”, which was the project name when some of the built-in features were developed.

Translation review and approval process
The pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party translation review process (simplified version)
From around 5:15, the approval process is explained.

Top ↑

Request to become a PTE

Becoming a PTE for a plugin/theme is a good idea when you wish to have the ability to add and edit translations without having to request reviews.

Top ↑

Again, if you can contact the locale team through local Slack or any other method specified in their documentation, it’s best to follow that instruction.

Top ↑

2. Polyglots Global Team Blog (P2)

If you don’t have any other contact method, you can use the Polyglots P2 to make a request.

  1. Log in to WordPress.org.
  2. Go to https://make.wordpress.org/polyglots/.
  3. Copy and paste the text below and modify as needed. Multiple projects can be requested in one post.
(Post Title) PTE Request for [PLUGIN_NAME]

I’ve suggested translations for this [plugin/theme] and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE.

Name: [Plugin or Theme name(s)]
URL: [Plugin or Theme URL(s)]

o #de_CH

If you have any questions, just comment here. Thank you!
Example request on https://make.wordpress.org/polyglots/

In the example above, #de_CH which is a WordPress locale code for German (Switzerland) is shown. You can find you locale’s code on the Translation Teams page in the WP locale column. The locale team will be automatically notified when a correct code is added to your post.

While it’s not required that you request to become a PTE, it is a good idea for a locale team to spread the responsibility. Once you are assigned a PTE role, you can review (approve/reject) Waiting and Fuzzy translation suggestions.

Please remember the GTE/Locale Managers who review translations and grant permissions are volunteers. It may take some time for them to respond to your request.

Top ↑

Translation Feedback

Currently, a translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor cannot easily give feedback on translations on the translation platform (a new feature to fix this is under development). If your string was rejected, then you may ask the reviewer why they decided the way they did. In most cases, the best channel for such discussions is the local Slack team.

Keep in mind that there’s no “gradation of correctness”: saving small modifications like capitalization switch or addition of a comma will completely overwrite the originally suggested translation, resulting in rejection of the suggestion.

Top ↑

The threshold for language pack creation

Top ↑

Plugins, Themes, and Meta Projects

The first language pack for the plugin and themes will be generated when 90% of the Stable (latest release) sub-project stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. have been approved.

An example of a plugin translation project where a language pack is not generated.

The threshold at 90% does not apply if a corresponding language pack exists before – any string changes will trigger the creation of an updated language pack, even if the number of translated strings in the plugin or theme has fallen below the threshold since the initial language pack was created.

Plugin readme translations are updated string-by-string after they are approved without any specific thresholds. Translations for “meta” projects are deployedDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. at various intervals.

Top ↑

WordPress Core

In order for a new language pack to be generated for each version of the WordPress core translation project, the translation of the front-end project needs to be at 90% and 75% for the Administration project. For more information about coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. language pack generation, read Releasing WordPress Packages.

For more details of the package creation timing, check this FAQ answer.

Top ↑

Mobile Apps

A new version of the app is released every two weeks, and the schedule is posted on GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ (iOS/Android). You can find some more info about the release schedule/process in this post.

Last updated: