Opção de manter sessão iniciada

Todas as instalações WordPress têm, no ecrã de Início de sessão, uma opção para manter a sessão iniciada.

Acontece que, até agora, a tradução do original Remember Me não estava consolidada, e era bastante dúbia quanto à funcionalidade em questão.

Havia oito traduções diferentes em todos os projetos pt_PT em translate.wordpress.org

Em discussão da equipa de tradução, optou-se pela tradução que é mais explicativa, consolidando então o original Remember Me por Manter sessão.

Esta consolidação foi também transposta para o Glossário de pt_PT, para facilitar a identificação da expressão quando alguém a estiver a traduzir.

Tradução portuguesa do WordPress 6.2

À semelhança das versões anteriores, com o lançamento da nova versão do WordPress, foram adicionadas 260 novas traduções e 110 alterações a traduções existentes.

A tradução do WordPress 6.2 está concluída, e disponível para descarregar aqui.

Como sempre, ao actualizares o teu WordPress para a versão 6.2, a tradução é fornecida automaticamente.

Tradutores

Já se encontra actualizada a Tabela da tradução do core do WordPress para pesquisa rápida de termos e análise de consistência. Inclui os subprojectos Development, Administration e Network Admin.
De recordar que desde a última actualização esta tabela passou a incluir alguns indicadores visuais como contextos, espaços invisíveis no início ou no fim de strings, indicador de plurais e ligações para a tradução em Translating WordPress.

Para mais informações sobre a tradução portuguesa do WordPress, visita a página da Comunidade Portuguesa de WordPress:
wp-portugal.com/traducao

Boas traduções!

Tabela de tradução do core do WordPress

Há alguns anos está disponível para a comunidade a Tabela da tradução do core do WordPress para pesquisa rápida de termos e análise de consistência.

O objectivo é que seja um guia rápido para pesquisa de termos quando se pretender consolidar o seu uso, no próprio WordPress e restantes projectos, como temas e plugins.

Tabela de tradução

É uma tabela simples que permite uma pesquisa de termos muito rápida e eficiente.
Tabela de tradução antiga


Novidades!

A partir de agora esta tabela depende de um processo de actualização bastante mais simples, e inclui agora diversas funcionalidades semelhantes às presentes no GlotPress:

  • Etiquetas de contexto e ligações para o original em Translating WordPress:
    Etiquetas de contexto e ligações para o original
  • Indicador visual de espaços invisíveis no início ou fim de strings:
    Indicador visual de espaços invisíveis no início ou fim de strings

  • Indicador visual de singulares e plurais:
    Indicador visual de singulares e plurais


Deixa as tuas sugestões de melhorias nos comentários!

Reunião de equipa de tradução

Reunião de equipa de tradução a propósito do WordPress Translation Day
#WPTranslationDay
@carlosmoreirapt @pedromendonca @tozevasconcelos

Foram adicionados alguns termos ao glossário, de acordo trabalho feito no Dia de Contribuição do WordCamp Pontevedra.

Sobre a nova funcionalidade de Feedback do GlotPress, concordámos que seria bom que a opção de receber notificações de feedback sobre traduções fosse activada por omissão, sem necessidade de confirmação, bem como a possibilidade de estarem todas centralizadas num painel.

Pedidos de PTE, apesar de ser pedido que os tradutores se juntem à comunidade, que conheçam as normas de tradução, isto não acontece. A grande maioria não chega ao nosso contacto. Seria vantajoso rever estes procedimentos. Foi sugerido implementar um questionário/tutorial, em que o tradutor percorre as normas uma a uma, por exemplo, através da plataforma learn.wordpress.org.

Outra sugestão foi dedicarmos um evento futuro inteiramente à tradução de um determinado projecto, de modo a promover a interacção e aprendizagem entre todos.

Reunião de equipa de tradução

@alvarogois, @pedromendonca, @tozevasconcelos

Aproveitámos a necessidade de discutir a consolidação da tradução de alguns termos relacionados com tipos de letra e tipografia para inaugurar a utilização deste site de discussão da Comunidade Portuguesa de WordPress.

Concordámos que seria útil ter um registo das decisões e da discussão que leva à adoção de certos critérios. E que esta plataforma permite ter um registo mais perene do que a discussão no Slack da Comunidade.

Decidimos, por isso, fazer uma migração de alguns conteúdos que estão em páginas dispersas, quer para publicações neste site de Equipa, quer para o formato Handbook. Nos próximos tempos iremos tentar reforçar o uso dessa ferramenta.

Termos relacionados com fonts e tipografia

Fonts

  • Font – Tipo de letra
  • Font Type – Tipo de letra
  • Font Size – Tamanho de letra
  • Font Weight – Peso do tipo de letra
  • Font Family – Família tipográfica
  • Font Style – Estilo de letra
  • Font Appearance – Estilo de letra  (A verificar no core/Gutenberg se não se pode consolidar com Font Style

Font weights

  • 100 – Fino
  • 200 – Extra light
  • 300 – Light
  • 400 – Normal
  • 500 – Médio
  • 600 – Seminegrito
  • 700 – Negrito
  • 800 – Extranegrito
  • 900 – Negro

Referências:
https://usabilidade.gov.pt/tipografia1

Referências de pesos de letra no código-fonte do Gutenberg e do core do WordPress

Glossário