Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

PTE Request for Pronamic Pay

I am a support rep. for the plugins: Pronamic Pay, Pronamic Pay with Mollie for Contact Form 7 and Pronamic Pay with Mollie for Gravity Forms. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/pronamic-ideal/
  • https://wordpress.org/plugins/pronamic-pay-with-mollie-for-contact-form-7/
  • https://wordpress.org/plugins/pronamic-pay-with-mollie-for-gravity-forms/

— en_EN – @leooosterloo, @rvdsteege, @remcotolsma and @kjtolsma

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Polyglots Monthly Newsletter: March 2023

To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.

Welcome to the March 2023 edition of the Polyglots monthly newsletter, the monthly news roundup from the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!

What’s inside this edition

📢 Translate WordPress 6.2

WordPress 6.2 is expected to be released on March 28, 2023 and includes some exciting internationalization improvements. This major update contains 260 new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.—110 of which have been marked as fuzzy (partial matches)—that are ready for translation at translate.wordpress.org. Strings for WordPress 6.1 have been moved to projects/wp/6.1.x.

Translators should see fewer untranslated strings in WordPress 6.2 as around 190 existing translations from the GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/ project have been deployedDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors..

Let’s make WordPress 6.2 100% translated to your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. Happy translating!

🌐 Latest updates to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.

Virtual projects for patterns

To streamline the patterns translation process, each pattern now has its own project, so you can focus more on translating patterns one by one. 

A screenshot of the translate.wordpress.org patterns projects.

Currently, this feature has some limitations: 

  • The virtual projects are alphabetically ordered.
  • The search and the filterFilter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. are not working.

At the beginning of the table, you have a special project, Patterns, with all pattern strings. In the future, patterns may be moved to their own real subprojects to use the full GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. functionality.

Check out the official announcement and development history for more details.

SidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. components

Four new components have been added to each translation row:

  • MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. contains information and general actions for the corresponding stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
  • Discussion contains discussions for the corresponding string.
  • History contains translation history for the corresponding string in your current locale.
  • Other localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ contains a list of current translations in other locales for the corresponding string.
A screenshot of the sidebar components on an individual string in translate.wordpress.org.

Note: the maximum content width has been increased from 1200px to 1600px to accommodate these additions in the sidebar area.

Syncing translations between Dev and Stable

On translate.wordpress.org, when a translation was approved in the Development part of a project, it was automatically synced to the Stable part. However, this didn’t work when a translation was rejected. With this recent update, rejecting a translation in the Stable part of the project will automatically reject the same string in the Development part of the project

Changes requested column and status updates

A screenshot of the WordPress 6.2 project in translate.wordpress.org showing the Changes requested column.

The table view within projects has been improved. An extra column has been added on the right side of the table called Changes requested and shows the number of strings for which changes have been requested.

Additionally, a new fix has been applied to strings in the Changes requested status. As soon as the suggested translation is adjusted and approved, the original suggestion is automatically marked as old. This means it is no longer necessary to reject a string after the suggestion has been fixed.

GlotPress 4.0.0-alpha.4

GlotPress 4.0.0-alpha.4 has been released and deployed to translate.wordpress.org. You can see the list of new features, bugs resolved, and locales added or updated.

🎊 Celebrating WordPress’ 20th anniversary 

Are you ready to celebrate WordPress’ big birthday? WordPress turns 20 on May 27, 2023! The 20th-anniversary website will list events as they are announced and scheduled by organizers, so check back regularly to see if there’s one in your area you’d like to join or help organize. 

Do you have something planned to celebrate that you would like to be considered for inclusion on the official website? Share the details in this form.

📈 Latest stats

The latest statistics are from February 15 to March 15, 2023. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.

Releases208 (±0) locale, 71 (+2) up to date, 0 (±0) behind by minor versions.
TranslatorsThere are 63,118 translators, 5,353 (+54) Project Translation Editors, and 721 (+2) General Translation Editors.
Site Language55.77% (-0.04%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

📰 More news and resources

Did you know…?

By default, translate.wordpress.org shows 20 strings per page. Did you know that in the profile settings, this number can be adjusted to a much higher value? This can be particularly useful when reviewing a big project while working on a large screen with a good internet connection. A couple of things to remember:

  • If you’re a team working on the same project, it’s good to change this value back to 20. That way, URLs to paginated views will create fewer surprises.
  • If you have any browser add-ons that assist with forms and/or translations, these may limit how high you can go.

Here’s an optimized workflow when reviewing a large contribution:

  1. Filter your view to pending strings from one contributor.
  2. Start with the last page, particularly if you want to avoid new strings popping into view in step 4.
  3. Scan for and act on strings that need to be corrected, rejected, or changes requested.
  4. Reload the page.
  5. Select “all rows” and perform a bulk accept. (If you’re working backward, you will now land on an empty page and have to navigate to the new “last page.”)

🏆 Get Involved

Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.

  • View the list of currently defined locales to find your language community.
  • Review your locale’s Glossary and/or style guide before you get started submitting translations.
  • Request a review of your translation through your locale’s Slack or on the Make/Polyglots blog by following these examples.
  • Does your language still not have its own support forumSupport Forum WordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations.? We can help you get started on Make/Polyglots or in the polyglots channel.
  • Want to help make the Polyglots newsletter even more global? Translate this edition to share on your locale’s /team page!

If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


🎉 The following people contributed to this month’s newsletter: @chaion07 @evarlese @tobifjellner @psmits1567 @amieiro @prashantbhivsane @samahnasr Thank you!

#polyglots-monthly-newsletter

PTE Request for WooCommerce Blocks

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party co-author for WooCommerce Blocks, and I’d like to be able to approve translation for our plugin. Please add my WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user account as translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for the Italian localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Name: WooCommerce Blocks
URL: https://wordpress.org/plugins/woo-gutenberg-products-block/

I’m an Italian native speaker and the majority of the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. have been already translated and are waiting to be approved.

Please let me know if you have any questions or concerns.

#editor-requests

WordPress 6.2 Translation Status (March 14, 2023)

If you received a notification about this post, the reason is (most probably) that you’re registered as a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one or several WordPress localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If you believe that is an error, please reach out to the Polyglots Global Mentors’ team via a comment to this post or in the polyglots channel on the Make WordPress Slack.

WordPress 6.2 is planned to be released on March 28, 2023. Currently, it’s at Release Candidate 2. Let’s work together to make sure the complete translations arrive in time!

  • Please see the post WordPress 6.2 ready to be translated for translation instructions. As noted in the post, the import of WordPress 6.2 introduced about 260 new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., with 110 partial matches marked as fuzzy. 
  • As usual, please confirm that your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is ready for the automated release of a new WordPress package. (In short: if your locale uses any customized files—in most cases, localized versions of readme.html and/or wp-config-sample.php—then your locale needs to define the directory /branches/6.0 on i18n.svn.wordpress.org. Note that commit access to this directory is handled separately from the GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. role for a locale.)

Please don’t forget to join the polyglots channel on the Make WordPress Slack for important updates and to ask any questions. Your inquiry will help other translators, too!

Ready for release (65 locales)

Congrats to these 45 teams for getting the translation ready for the release! 🥳

#sl_SI, #zh_HK, #pt_AO, #pt_PT_ao90, #he_IL, #dsb, #hsb, #kab, #es_CO, #da_DK, #vi, #bs_BA, #es_EC, #hu_HU, #mn, #pt_PT, #de_CH, #es_CR, #de_CH_informal, #fy, #ne_NP, #fr_CA, #bg_BG, #fa_AF, #es_VE, #zh_CN, #es_MX, #eu, #fa_IR, #as, #en_CA, #es_AR, #el, #nl_NL_formal, #fi, #id_ID, #sk_SK, #ar, #lv, #nb_NO, #nl_NL, #ja, #en_AU, #tr_TR, #pt_BR

And extra kudos to these 20 teams for translating everything to 100%! 🎉

#hr, #sq, #de_DE, #nl_BE, #ca, #gl_ES, #cy, #pl_PL, #it_IT, #de_DE_formal, #ko_KR, #en_GB, #es_ES, #eo, #fr_FR, #cs_CZ, #ru_RU, #ro_RO, #zh_TW, #sv_SE

/dev/ & /admin/ each needs ~10% more (13 locales)

You’re on the right path! To be ready for release, make sure /dev/ is at least 90% and /dev/admin/ is 75% translated! For more information, please check out this post.

Below is a list of locales, GTEs, and the number of remaining strings (in parentheses) to be ready for this release.


Happy translating, and thank you to everyone who is making WordPress available in your language 🥳

#6-2, #pre-release-status

Agenda: Weekly Polyglots Chat – March 15, 2023 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, March 15, 2023, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

I translated the Neve WordPress…

I translated the Neve WordPress theme into Welsh and am waiting to hear back for its approval.

  • https://translate.wordpress.org/locale/cy/default/wp-themes/neve/

#editor-requests

I have suggested translations on…

I have suggested translations on my plugin https://wordpress.org/plugins/estimated-delivery-for-woocommerce/ — Estimated Delivery for WooCommerce

  • #fr_FR https://translate.wordpress.org/locale/fr/default/wp-plugins/estimated-delivery-for-woocommerce/
  • #ar (@tobifjellner)

— it_IT

#editor-requests

I have suggested translations for…

I have suggested translations for these three themes and would like to have them reviewed. I would also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.. I also confirm that I have read the style guide / handbook / glossary for both English (Australia) and English (South Africa) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

1. Astra
URL: https://wordpress.org/themes/astra/

2. Crio
URL: https://wordpress.org/themes/crio/

3. ExS
URL: https://wordpress.org/themes/exs/

#editor-requests

PTE Request for Remove WP Admin Bar.

I’ve suggested translations for this Remove WP Admin Bar and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.. I also confirm that I’ve read the style guide and/or glossary for the Gujarati localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Name: Remove WP Admin Bar

URL: https://wordpress.org/plugins/remove-wp-admin-bar/

#editor-requests

PTE Request for Booking Activities

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Booking Activities. I have a great translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that I’d like to be able to approve translation for my plugin. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as translation editor for his respective localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/booking-activities/

Note that @lillimarilli has already been approved for de_AT here by @tobifjellner, and we thank you for that!

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Money Manager

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Money Manager. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for the respective localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/money-manager/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Locale request for Andalûh

Andalusian (Andalûh) is a dialect widely used in the south of Spain.
IETF es-u-sd-esan
Glottlog anda1279

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: an_ES
Country code: ES
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Andalûh
Sub-domain: an.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Andalûh
Site Description: WordPress en Andalûh
Admin Username(s): nilovelez, pacomarchante, pablomiralles, victorsaenztm

#locale-requests

New locale: Valencià

We are at WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Torrelodones 2023, and we want to add the Valencià as new localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. Valencià is the historical, traditional, and official name used in the Valencian Community (Spain) for the language spoken in this region. It has around 2.4 million of speakers. The language has its own linguistic academia (Acadèmia Valenciana de la Llengua), with a dictionary and a grammar.

Currently, we can translate to Valencià as Català variant, but other languages, like Spanish (Argentina) or German (Switzerland), who are dialects of a main language, have their own locale.

We want to request Valencià as new locale.

  • Locale: cat
  • Country code: ES
  • Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
  • Language native name: Valencià
  • Sub-domain: va.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
  • Site Title: Valencià
  • Site Description: WordPress en Valencià
  • Admin Username(s): patricianavarro, jrberguill, deschilet, pablomiralles, sergiocalderon.

Current GlotPress code:

    $ca_valencia = new GP_Locale();
    $ca_valencia->english_name = 'Catalan (Valencian)';
    $ca_valencia->native_name = 'Català (Valencià)';
    $ca_valencia->lang_code_iso_639_1 = 'ca';
    $ca_valencia->lang_code_iso_639_2 = 'cat';
    $ca_valencia->wp_locale = 'ca_valencia';
    $ca_valencia->slug = 'ca-valencia';
    $ca_valencia->google_code = 'ca';
    $ca_valencia->facebook_locale = 'ca_ES';

More info

REQUEST TO CREATE A LOCALE…

REQUEST TO CREATE A LOCALELocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ “RUNYANKORE LANGUAGE”

I am Tumusiime Johnious (tumusiimejohnious@gmail.com). I represent my company, 24 Tech Time (U) Ltd where I am Managing Director. Our company is located in Masaka, Uganda and our operations extend central and western Uganda although we provide some services online (www.bestsolutionsuganda.com).

We have attended several WordCamps because we also use WordPress to develop all our websites and our clients’ websites. We picked interest in contributing to WordPress and thought joining the translation team is the best and easiest for us as a team because we are all locals of Uganda and our team is composed of Ugandans, all willing to participate in the translation to their respective local languages. Five of we the members (biggest number) are of Ankore origin (Banyankore / Runyankore speakers) while three are of Buganda (Baganda / Luganda speakers) and two are Teso.

We realised that WordPress does not currently have Runyankore language translators and thought we can concentrate on solving this specific problem. Because we are capable of translating WordPress from English to Runyankore, we request WordPress to allow us create this locale “Runyankore” and start right away to give our contribution.

Throughout the process, (if allowed), we hope to invite as many people as possible from all parts of Runyankore speakers to also contribute and to review our translations before we get them submitted. We also hope to invite contributors through social media to join WordPress and contribute towards this language to make sure it gets the best translation here on WordPress.

We are willing and therefore ready to do our best in collaboration with WordPress Communities allover Uganda especially in the Western and Central where Runyankore is most used and all people interested in translating to this language to make sure we get the best translations in the shortest time possible.

There is nothing bigger than this we can really give to WordPress for your big contribution towards our existence – the free software (open-source) and all the inspiration we get from WordCamps and the meetUps we join.

We hope you will give us a go-ahead plus guide us wherever necessary because we are all new in the system. However, we are closely working with WordPress Entebbe Community, WordPress Jinja Community and WordPress Masaka plus the national WordPress Community in Uganda and everyone is promising to keep available for us especially for technical issues… Hoping to get the feedback very soon.

Regards,
Tumusiime Johnious

#locale-requests

PTE Request for Wappointment

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed.

Name: Wappointment
URL: https://wordpress.org/plugins/wappointment/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests