Posts

Showing posts with the label Pulan

Decolonizing the Nativity

Image
  Every week I get sometimes a few, sometimes quite a few requests for information, for interviews, for assistance. I am not a very well-organized person and so sometimes these requests fall through the cracks, and I miss them. But for the most part I try to accommodate as many people as I can. I recall that if I can help someone in their research, finish a paper, gain some perspective for their thesis or even provide a key quote or insight for their article, it could help put Guam or Chamoru issues in a more critical light, and it may push someone, tied to the island, to be more engaged about things important to me (and hopefully to them).  It is always nice to look back and see if I did have an impact, albeit even a small one on someone's perspective or even the course of their intellectual journey. A few months ago, I was a guest speaker for a college course focusing on cultural diversity in psychology. I talked about my experiences growing up Chamoru, but also not very stereoty

I Pilan Anggen Mandagi

Image
I once had the experience of being in a short, intense and confusing relationship with someone for a single month. Desde gualafon asta gualafon. From full moon to full moon, we fell in love and then I watched as she, following the phases of the moon, disappeared into the darkness of the sky and rapidly fell out of love. It was a strange experience because it felt deep and felt real, but then disappeared, out of my grasp like trying to catch the moon or its light between finger-lengths.  At the end of that bewildering experience, I wrote this poem, trying to take stock of what had happened, but also somehow hoping that with the changing of the moon again, she might come back, and the light that lit up her face and the sky might return. It did not.  *********************** Pulan Kada puengi  Anai hu atan hulo’ gi langhet Ya hu li’e’ i pilan Bai hu hahasso hao Ya bai hu na’hasson mamaisa yu’ Na hunggan i pilan yanggen tumaigue Guaha triniste gi tinaigu

Nuebu na Betsu-hu Siha

Image
Guaha meggai na tinilaika gi pÃ¥'go na sÃ¥kkan. Meggai nuebu na siniente-ku ya guaha na biahi kulang machuchuda' enao siha gi sanhalom-hu. Fihu anggen taiguenao yu', ya-hu sumotta sina gi tinge'-hu, kolo'lo'ña betsu pat po'ema siha.  Todu i tinige'-hu guini put guinaiya. Sa' ma'pos un estÃ¥ba na guinaiya yan manaliligao yu' nuebu.  Estague i betsu-hu sina, ni' hu tuge' gi halacha na tiempo.  ****************** Mungga masukne yu' NÃ¥na na ti hu na'funhÃ¥yan i tarehÃ¥-hu Sukne si Yu'os Sa' guiya muna'fanhuyong Ayu na palao'an ******************* Tumutunok i pilan Lao olahan moon Na mana'pÃ¥ra i tininok-ña Ya ti hu fÃ¥kpo' Este linangitan na rÃ¥tu Nai hÃ¥gu gi tinektok-hu ******************** I mangga gi hilo'-mu gi trongko achamames yan i labios-mu I puti'on siha gi langhet gi hilo'-mu manachagefpÃ¥go yan i matÃ¥-mu I pilan gi hilo'-mu gof takhilo' achafinu

Fina'nu'en Mes Chamoru

Image
Both i hagå-hu (si Sumåhi) yan Guahu will be exhibiting as part of this special Mes Chamoru exhibit in the lobby of the Outrigger Hotel in Tumon starting March 1st. A reception will take place on the 1st starting at 5:30 pm. If you are able, please come and join me and Sumåhi. We've been working for the past few weeks on our pieces. Gof banidosu na tåta yu' på'go!

Adventures in Chamorro #3

Image
Through my Facebook page and this blog,  I often share what I refer to as “Adventures in Chamorro.” Gof takhilo’ i lenguahi-ta gi lina’la’-hu . Much of my work is dedicated to the revitalization of the Chamorro language and for my two children, SumÃ¥hi and Akli’e’, from the days they were born I have only spoken to them in Chamorro. As such, in both work and the home, my life is filed with lots of interesting and hysterical Chamorro language moments. These are what I refer to as our “Adventures in Chamorro,” named for the adventure we take every day trying to talk about the world around us in the Chamorro language. Every couple of months, I would also share some of them in my Guam Daily Post columns. Here are some that I shared in my column published on August 17, 2016. Adventures in Chamorro #266: The other day Isa (i nobia-hu), the kids and I were walking along the beach and looking up at the moon. It was a crescent moon, which many people translate to "sinahi&q;

Setbisio para i Publiko #35: Ingrato

Image
Tomorrow for my free Chamorro lessons at a Hagåtña coffee shop, we'll be focusing on translating four Chamorro songs into English. The reason for this focus is that next week is the "Na'lå'la': Songs of Freedom" concert being organized by Independent Guåhan (July 4th, 2-5 pm at the Adelup Front Lawn). After the success of the Respect the Chamoru People Rally in April, our group decided to have a similar public event, although this time focus more on art, music and poetry, as opposed to speeches. To get my Chamorro students into the mood for the event (as most of them will be there or are even volunteering), I picked out four interesting songs, with various social/political messages. One of those songs was this one, "Ingrato" a traditional song written by Tun Jose Pangelinan, but made famous by Candy Taman and the groups Tropic Sette and Chamolinian. It has a simple, yet powerful message, especially profound in times of rapid social and cultural cha

MÃ¥tto TÃ¥tte Berserk Ta'lo

Image
MafÃ¥'tinas este na "manga" gi i un lugÃ¥t nai umasodda' i guinife-hu yan i chatguinife-hu siha. Magof hu na mÃ¥tto tÃ¥tte i Berserk na manga. Puede ha' mohon ti pau dingu yu' ta'lo. 

Gupot Fanha'aniyan Pulan CHamoru

Image

Ginen Guaha Ga'-na Kabayu Siha

Image
Someone special to me got me a book of poetry by Joy Harjo, a Native American poet. I've been going through them and some of them are really profound. Fehman hafa ma na'sieisiete yu'. The collection spans over 30 years of her work and so there are incredible shifts in her tone and her content. Though after going through them all, I still find the ones towards the beginning were deeper, or touched something greater. A case in point is this poem "She Had Horses." Kalang ti nahong i palabras-hu para bai hu eksplika este. Si eksplikayon taimanu ha pacha' yu' yan hafa gi hinasso-ku ha deka'. Ti dumangkolu yu' gi un kuttura ni' mismo gaikabayu. Ayu na klasin metaphor taigue gi minagahet gi lina'la'-hu. Hu tungo' put taimanu na gof gaige ayu gi i irensian otro kuttura yan i hinasso siha gi haga' (put hemplo i Natibu Amerikanu siha pat kontodu i manapa'ka na taotaogues gi i "wild west), lao taya' nai ma'u'dai yu&#

Immortal Love

Image
When I read the short story, "The Sun, The Moon, the Stars" by Junot Diaz, he had several lovely passages, and on the advice of my male' Victoria Leon Guerrero I used to use it when I would teach composition at the University of Guam. There is one moment towards the end where the narrator talks about when one reaches the end of one relationship it brings you back to the beginning. You see the first moments in a color that was more vivid than when you actually experienced them. That is the sign that a relationship is coming to an end, like when the brain starts to shut down and it is gasping for life, the another moment after the next and it fills the abyss of your mind with a maelstrom of desperate exploding stars. There is an obvious poetry and symmetry to this, but I haven't really felt it to be true. Each time I have come to the end of a relationship, or even like I do now, where I can see the end ahead like a depressing oasis impervious to this r

How Guam Was Created

Image
I am presenting next week on the Chamorro creation story, where Puntan and Fu'una create Guam and Chamorros. There are so many different versions of it, most of which follow the same trajectory but focus and leave out certain elements. San Vitores recorded a version of the story. So did other priests. Freciynet did as well. Today there are different theories as to what it means and what the Chamorro relationship to these great spirits was. In some versions Puntan and Fu'una are depicted as equal, while in others they are not and Puntan is firmly in charge with Fu'una his loyal sidekick. For my presentation I will be discussing the way this story was used in the creation of a mural in the village of Humatak and how it can be essential in the project of decolonization. I need to get back to work on it, but I thought I would share real quick one version of the story, written in Chamorro and published by the Department of Education. It is titled "Ha

O Guinaiya

Image
O Tano' Gof triste hao pa'go Sa' i mas gefpago na diamante Esta gaige giya Guahu O Mapagahes, Triste hao, Sa' taya' mas "fluffy" Kinu i guinaiya-ku O Uchan, Un na'matmos i tano' Lao esta masmai i korason-hu ni guinaiya O Isa, Manayao hao kulot Ginen i mitkilot na guinaiya-ku O Atdao, Hosguan hao Nu i minaipen i guinaiya-ku O Pulan, Gof hosguan Nu i mina'lak i nobia-hu   Kao toninos hao? Sa' toninos yu' Kao toninos hit gi i tasin guinaiya?      

Lukao Fuha

Image
The groups Our Islands Are Sacred and Hinasso organized a wonderful event today in order to celebrate the Chamorro new year. Although Guam today uses the 12 month calendar, the Ancient Chamorro calendar was based on 13 months because of the 13 moons of the year. This period of the year is Tumaiguini, the first month of the year meaning "to become like this." The event is Lukao Fuha or a procession to Fouha Rock in Fouha Bay. Fouha Bay was a very sacred place in Ancient times for Chamorros. It was so sacred that the Spanish accounts even recognize its religious significance. This is important because the priests were committed to doing away with most of the religion of Ancient Chamorros and finding ways to subvert it and make it become subordinate to the new Catholic faith. But Fouha Bay in Umatac was noted for being a place where Chamorros from villages around the entire island would travel to hold a ceremony or gathering to honor Fu'una and Puntan, who according to t

The Light of the Moon

Image
Living by the Light of the Moon by Lacee Martinez GUAM PDN 1/24/14 Beyond illuminating the night sky, the moon synchronizes the life cycles of the flora and fauna of the islands and ocean. Guam's ancient seafaring people also relied on moon phases to guide their lives, says John Calvo, a local fishing advocate. "Modern Chamorro traditions and cultural values have evolved from these practices that encourage living in respect and harmony with the island environment," he says. Celebrate the continuing connection between life and the moon on Sunday at the 6th annual Gupot Fanha'aniyan Pulan CHamoru, or the Chamorro Lunar Calendar Festival. The Guam Fishermen's Cooperative Association, with support of various agencies and groups, will hold a celebration at the cooperative's grounds beside the Chamorro Village and Greg D. Perez Marina in Hagåtña on Sunday. Expect a day packed with cultural activities, local crafts, fruits and vegetab

Guinaiya gi Fino' Chamoru #3

Image
“Guinaiya gi Fino’ Chamoru #3” Michael Lujan Bevacqua 2/13/13 The Marianas Variety It is almost Valentine’s Day or as some say in Chamorro “Ha’anin Guinaiya.” It has become a tradition for me that around this time I write a column dealing with ways to express love using the Chamorro language.   In 2011 and in 2012 my Valentine’s Day columns featured an array of song lyrics, romantic turns of phrase and pick up lines all translated into the Chamorro language. I’ve decided not to mess with this organic tradition but embrace it. Today I present “Guinaiya gi Fino’ Chamoru #3” or “Love in Chamorro.” As usual this column is meant to be both fun and informative. Many of the sentences are translated from song lyrics, pick up lines and quotes that are famous in English. When translated into Chamorro they take on extra meaning because of the way Chamorro may not have the same particular metaphors or innuendos of English. When you read them they can be taken

Lunar Calendar Festival

Image
Tomorrow I'll be at the Lunar Calendar Festival at the Fishermen's Co-op in Hagatna. I'll be there for two reasons. First, I'll be displaying my grandfather's tools. Second, my artwork was used for the calendar that they'll be giving out this year. I'm very excited to see it. Here is more information about the festival and the significance of the moon in Chamorro culture. ***************** Public Service Announcement The moon has always held much significance for the Chamorro people who have inhabited Guam and the Northern Mariana Islands for approximately 4,000 years.   The lunar movement synchronizes the life cycles of the flora and fauna of the islands and ocean.   The ancient Chamorro, being a seafaring people, relied on the moon phases to guide daily activities.   Modern Chamorro traditions and cultural values have evolved from these practices that encourage living in respect and harmony with the island environment.

The Misty Mountains

Image
Soon I will be sitting in a movie theater singing along to this song. Far over the misty mountains cold In dungeons deep and caverns old We must away, ere break of day To seek the pale enchanted gold The dwarves of yore made mighty spells While hammers fell like ringing bells In places deep, where dark things sleep In hollow halls beneath the fells For ancient king and elvish lord There many a gleaming golden hoard They shaped and wrought, and light they caught To hide in gems on hilt of sword On silver necklaces they strung The flowering stars, on crowns they hung The dragon fire, in twisted wire They meshed the light of moon and sun Far over the misty mountains cold In dungeons deep and caverns old We must away, ere break of day To claim our long-forgotten gold Goblets they carved their for themselves And harps of gold; where no man delves There lay they long, and many a song Was sung unheard by men and elves The pines were roaring on the height The winds were moaning in the night

Gupot Fanha'aniyan Pulan Chamoru

Image
From John Calvo: The moon has always held much significance for the Chamorro people who have inhabited Guam and the Northern Mariana Islands for approximately 4,000 years. The lunar movement synchronizes the life cycles of the flora and fauna of the islands and ocean. The ancient Chamorro, being a seafaring people, relied on the moon phases to guide daily activities. Modern Chamorro traditions and cultural values have evolved from these practices that encourage living in respect and harmony with the island environment. The Guam Fishermen’s Cooperative Association, with support from the Dept. of Chamorro Affairs, Farmers Cooperative Association of Guam, Guam Hotel & Restaurant Association, Guam Visitors Bureau, Mayor’s Council of Guam, and the Western Pacific Regional Fishery Management Council, is celebrating the 4th Annual Gupot Fanha’aniyan Pulan CHamoru (Chamorro Lunar Calendar Festival) from 10 a.m. to 7 p.m. on Sunday, January 22, 2012, the day before the beginning of the

Painting on the Moon

Image
I have not painted for a while. Apmam desde mamenta yu’. Halacha’ gof tinane’ yu’ ni’ i che’cho’-hu, ya sesso gof machalpon i hinasso-ku siha yan ti nahong i semnak gi i ha’Ã¥ni. The other day, as if to start the new year fresh, my daughter SumÃ¥hi pressured me to paint with her and her brother. They had received a brand new set of paints for Christmas and had been eager to use them. So even though I had plenty of things to do, I relented and got out several sheets of paper for us to paint with. When Akli’e’ paints, he primarily uses his fingers. Dipping the tips into the paint cups and then smearing them on his arms and occasionally on the waiting paper in front of him. SumÃ¥hi is much more controlled when she paints, and sometimes appears stoic and almost pained as she attempts to force the paints to form familiar animal shapes. She ended the night with an impressive painting of two afula’ or manta rays. The manta rays were pink, while the ocean around them was a color-coordinated gr