1
00:00:00,370 --> 00:00:05,370
Svět enviromentální přímé akce zůstával až do teď utajen.
2
00:00:05,371 --> 00:00:11,371
Po jeden událostmi nabitý rok bylo tvůrcům tohoto filmu umožněno sledovat komunitu britských aktivistů.
3
00:00:11,372 --> 00:00:14,372
Tohle se přihodilo.
4
00:00:15,373 --> 00:00:18,251
Klidně udělejte čaj.
5
00:00:18,373 --> 00:00:21,012
Šáleček čaje, jeden cukr.
6
00:00:21,213 --> 00:00:24,523
Můžete mi něco říci o spojitosti mezi čajem a revolucí?
7
00:00:24,653 --> 00:00:27,406
Kdykoli jsou Britové ve složité situaci,
8
00:00:27,533 --> 00:00:30,047
tak si dají čaj.
9
00:00:30,173 --> 00:00:33,006
Když se něco špatného dozvíte, dáte si čaj.
10
00:00:33,133 --> 00:00:35,601
Čaj si dáte i na pohřbu.
11
00:00:35,733 --> 00:00:38,167
Když bombardují vaše domovy, dáte si čaj.
12
00:00:38,293 --> 00:00:40,124
Máme postavenou konvici, nemáme v ní dost vody, budeme vařit čaj.
13
00:00:40,253 --> 00:00:41,925
Takže čaj podáváte při každé příležitosti?
14
00:00:42,453 --> 00:00:43,966
Ahoj, dáš si šálek čaje?
15
00:00:44,093 --> 00:00:46,891
Několikrát jsem servírovala čaj před národní bankou.
16
00:00:47,533 --> 00:00:52,603
Servírovala jsem čaj vedení policejní taktické jednotky.
17
00:00:53,853 --> 00:00:56,731
Podávala jsem čaj politikům.
18
00:00:56,853 --> 00:01:00,402
Nabízela jsem čaj soudním vykonavatelům při vyklízení továrny.
19
00:01:00,533 --> 00:01:07,049
Čaj je zadarmo, ale můžete přispět jestli chcete.
20
00:01:07,613 --> 00:01:12,286
Jako antikapitalistka můžu těžko čaj lidem prodávat.
21
00:01:12,773 --> 00:01:16,925
Pít alkohol je asi to poslední, co byste ve frontové linii chtěli dělat.
22
00:01:17,053 --> 00:01:20,363
Kazí to úsudek, takže si alkohol nechte na party,
23
00:01:20,493 --> 00:01:22,529
až nakonec přijdete domů.
24
00:01:22,653 --> 00:01:25,884
Nechci tím říct, že jsme extremisté – profesionálové,
25
00:01:26,013 --> 00:01:28,527
ale v práci nepijeme.
26
00:01:29,893 --> 00:01:33,966
Takže jste extremisté?
Já ano.
27
00:01:34,293 --> 00:01:36,284
Co z tebe dělá extremistku?
28
00:01:36,413 --> 00:01:39,325
Na to se musíš zeptat policie.
29
00:01:43,893 --> 00:01:47,329
Vášnivě se zajímám o globální politiku,
30
00:01:47,493 --> 00:01:51,327
ale měnit se ji snažím na lokální úrovni.
31
00:01:51,493 --> 00:01:53,085
V mé zemi.
32
00:01:53,453 --> 00:01:55,523
Jsem extrémní, protože jsem zašla daleko
33
00:01:55,653 --> 00:01:57,484
při svých aktivitách pro záchranu klimatu.
34
00:01:57,613 --> 00:02:01,401
Nespokojila jsem se recyklováním a voděním dětí do školy.
35
00:02:01,533 --> 00:02:03,285
Ačkoli to je myslím všem jasné.
36
00:02:05,373 --> 00:02:09,252
Nevadí mi být zatčená, ani blokovat vlastním tělem.
37
00:02:16,253 --> 00:02:19,253
JUST DO IT
38
00:02:19,254 --> 00:02:22,254
Příběh novodobých psanců.
39
00:02:33,333 --> 00:02:36,564
Takovýhle věci určitě znáte z televizních zpráv.
40
00:02:42,573 --> 00:02:45,326
Moderátor pak řekne něco vážně užitečnýho.
41
00:02:45,453 --> 00:02:47,489
Přinášíme vám novinky
42
00:02:47,613 --> 00:02:50,685
z takzvaného klimatického kempu.
43
00:02:50,813 --> 00:02:55,204
Enviromentální aktivisté vyšplhali na budovu v centru Londýna a rozvinuli transparent.
44
00:02:55,333 --> 00:02:59,167
Jsem ráda, že uklízí. Jen doufám, že si pak dá sprchu. Jeho nohy byly odporné.
45
00:02:59,293 --> 00:03:04,324
Nyní můžete pohlédnout za oponu uzavřeného světa
46
00:03:04,453 --> 00:03:07,251
enviromentální přímé akce.
47
00:03:08,333 --> 00:03:10,893
Prostě to ku*va uděláš. Máme transparent.
48
00:03:11,013 --> 00:03:12,526
Máme čtyři zámky.
49
00:03:13,213 --> 00:03:16,762
Jmenuji se James a budu vaším průvodcem. Jestli vím, o čem mluvím?
50
00:03:16,893 --> 00:03:19,612
Přes ten plot do elektrárny lezu já.
51
00:03:19,733 --> 00:03:22,645
Tenhle film ale není o mě. Je o lidech jako jsou tihle.
52
00:03:22,773 --> 00:03:27,244
Vědecké poznatky o klimatu mě kurevsky vyděsily.
53
00:03:27,373 --> 00:03:30,012
Přinutily mě obávat se božího hněvu.
54
00:03:30,133 --> 00:03:33,011
Radši jsem chtěl něco dělat, Nebudu lhát.
55
00:03:34,973 --> 00:03:37,362
Tehdy mi došlo, že je s tím třeba něco udělat.
56
00:03:37,493 --> 00:03:41,691
než se jen dívat, jak jde svět do prdele.
57
00:03:43,813 --> 00:03:47,408
Už nezměníme fakt,
58
00:03:47,533 --> 00:03:51,162
že jsme vypustili do atmosféry tolik oxidu uhličitého.
59
00:03:51,293 --> 00:03:53,409
Teď ale můžeme změnit naši budoucnost.
60
00:03:55,533 --> 00:03:59,890
Hodně zatýkání, pobíhání, schovávání,
61
00:04:00,013 --> 00:04:01,241
prchání a hrátek s médii.
62
00:04:03,293 --> 00:04:05,853
Když jsi přesvědčený, že můžeš něco změnit
63
00:04:05,973 --> 00:04:09,124
díky kampaním a blokádám, tak ti to dodává sílu.
64
00:04:11,213 --> 00:04:14,569
Nezáleží na tom, jestli je to legální, nebo ilegální.
65
00:04:14,693 --> 00:04:17,412
Je jedno jestli je to velký nebo malý.
66
00:04:17,533 --> 00:04:18,966
Prostě musíš, právě jako my.
67
00:04:19,093 --> 00:04:20,162
Prostě to udělěj.
68
00:04:35,493 --> 00:04:38,246
Je apríl, svátek bláznů.
69
00:04:38,373 --> 00:04:41,445
Světoví vůdci se sjeli do Londýna na setkání G20
70
00:04:41,573 --> 00:04:44,883
a vítá je vlna protestů.
71
00:04:45,013 --> 00:04:47,573
Stany! Více stanů!
72
00:04:48,253 --> 00:04:51,529
Na klimatickém kempu se plánuje změna samotného finančního centra
73
00:04:51,653 --> 00:04:54,121
v pouliční party.
74
00:05:08,053 --> 00:05:12,285
Jejich cíl je rámcová úmluva o změně klimatu.
75
00:05:12,413 --> 00:05:16,008
Proč? Protože nechtějí klima nechat v rukou bankéřů.
76
00:05:16,133 --> 00:05:18,727
Dělat trable je někdy potřeba.
77
00:05:19,613 --> 00:05:22,286
Kemp měl všechno, co má dobrá party mít.
78
00:05:22,413 --> 00:05:24,688
Přišel úplně každý.
79
00:05:25,213 --> 00:05:27,329
Paul si tady užívá tance.
80
00:05:27,453 --> 00:05:30,365
Sofie si tu koleduje o problémy jako obvykle.
81
00:05:31,813 --> 00:05:34,964
A samozřejmě Marina s konvicí.
82
00:05:35,533 --> 00:05:37,046
Dokonce i tisk si to užil.
83
00:05:37,173 --> 00:05:40,290
Právě teď tu panuje uvolněná atmosféra.
84
00:05:42,293 --> 00:05:48,365
Ale s večerem přišla na party parta nezvanejch kazišuků.
85
00:05:55,933 --> 00:06:00,688
Toto není riot! Toto není riot!
Toto není riot!
86
00:06:01,733 --> 00:06:04,122
Sednite si!
87
00:06:15,173 --> 00:06:18,961
Chceme revoluci, teď!
88
00:06:24,893 --> 00:06:30,013
Bojujeme za ochranu klimatu!
89
00:06:30,133 --> 00:06:33,443
Chceme klimatickou akci, teď!
90
00:06:37,053 --> 00:06:39,806
Podobná práce policie by za normálních okolností nikoho nevzrušila.
91
00:06:39,933 --> 00:06:42,970
Smrt ale pod koberec smetete jen stěží.
92
00:06:43,933 --> 00:06:46,891
Během cesty domů z práce byl Ian Tomlinson zabit,
93
00:06:47,013 --> 00:06:50,083
protože byl ve špatný čas na špatném místě.
94
00:06:57,413 --> 00:07:01,372
Pobouření, které to vyvolalo, znamenalo zásadní změnu ve způsobu zvládání protestů.
95
00:07:01,493 --> 00:07:05,691
Policie tvrdila, že bití, hrubá síla a taktika zadržování davu na místě je minulostí.
96
00:07:05,933 --> 00:07:10,085
Přišla PR ofenzíva v podobě laskavejch policajtů s šálkem čaje.
97
00:07:11,173 --> 00:07:15,564
Tohle je veřejný pozemek a policie má právo tu být.
98
00:07:15,693 --> 00:07:17,206
Musíme být rozumní.
99
00:07:17,333 --> 00:07:19,972
A víte, že bych si ráda dala šálek čaje?
Děkuji mnohokrát.
100
00:07:20,853 --> 00:07:24,084
Jak dlouho se bude policie takhle chovat nikdo nevěděl.
101
00:07:29,773 --> 00:07:35,126
Dole na ostrově Wight vyrazila do akce přebornice v přípravě čaje Marina.
102
00:07:35,253 --> 00:07:36,368
Ahoj,
103
00:07:36,493 --> 00:07:40,805
jsme na protestním kempu před továrnou Vestas
104
00:07:40,933 --> 00:07:42,810
na ostrově Wight.
105
00:07:42,933 --> 00:07:46,528
Dělníci obsadili továrnu, hurá!
106
00:07:49,533 --> 00:07:52,047
Továrna na výrobu větrných turbín byla uzavřena,
107
00:07:52,173 --> 00:07:54,687
protože po nich nebyla poptávka.
108
00:07:54,813 --> 00:07:57,088
O práci přišlo 400 dělníků.
109
00:07:57,213 --> 00:08:00,444
Zaměstnat dělníky!
Chceme práci, hned!
110
00:08:00,573 --> 00:08:05,328
Kdekdo si myslí, že lidi, co vedou továrnu na výrobu větrných turbín, jsou vážně super. Že to musej bejt hipíci.
111
00:08:05,453 --> 00:08:08,684
Ne, jsou to kapitalisti.
112
00:08:08,813 --> 00:08:11,281
Jediný, co je zajímá je zisk.
113
00:08:11,693 --> 00:08:15,288
Vnikli tam se zaměstnanci, ale docházejí jim zásoby.
114
00:08:15,413 --> 00:08:20,203
Jídlo se k nim dostane jedině v tenisových míčcích, které jim hodíme.
115
00:08:20,333 --> 00:08:24,884
Začínají mít hlad a nadnárodní společnost Vestas
116
00:08:25,293 --> 00:08:27,284
je chce vyhladovět.
117
00:08:27,413 --> 00:08:30,211
Well, we weren't having that,
obviously.
118
00:08:30,333 --> 00:08:33,131
Objevila se jedna paní a řekla: „udělala jsem rybu s hranolkama
119
00:08:33,253 --> 00:08:34,925
ráda bych to doručila
120
00:08:35,333 --> 00:08:37,210
mužům v továrně.
121
00:08:37,333 --> 00:08:41,167
Chci to udělat sama, a taky, aby to snědli dokud je to teplé“.
122
00:08:41,293 --> 00:08:44,922
A já na to: „to můžeme zařídit.“
123
00:08:45,053 --> 00:08:48,443
Určitá potíž je v tom, že ho chce doručit sama, což ji chválím.
124
00:08:48,573 --> 00:08:50,643
Musíte odvést pozornost.
125
00:08:50,773 --> 00:08:53,571
Jsme připraveni?
126
00:09:02,013 --> 00:09:05,847
Ryba s hranolkama. Ty tudy.
127
00:09:08,933 --> 00:09:10,685
Ty tudy. Jdeme na to.
128
00:09:17,693 --> 00:09:20,844
Šli jsem tam všichni a dostali dovnitř půlku jídla.
129
00:09:22,293 --> 00:09:24,602
Chtělo by to proslov.
Ne!
130
00:09:24,733 --> 00:09:26,132
Ale no tak.
131
00:09:26,253 --> 00:09:28,483
Nemůžeme nechat takový surovce, aby nám říkali, co máme dělat.
132
00:09:28,613 --> 00:09:30,683
Přesně.
Takový nesmysl.
133
00:09:30,813 --> 00:09:32,485
Byla z toho fantastická oslava,
134
00:09:32,613 --> 00:09:35,571
místní říkali: „skvělý, dostali najíst“.
135
00:09:35,693 --> 00:09:40,369
Chodili sem lidi a říkali něco jako: „ty hrozní enviromentální
136
00:09:40,493 --> 00:09:43,405
anarchisti nakrmili naše kluky.“
137
00:09:43,533 --> 00:09:46,047
najednou jsme byli na jedné lodi.
138
00:09:51,373 --> 00:09:53,250
Nejlepší na tom byla ta dvoudenní přímá akce.
139
00:09:55,973 --> 00:10:00,012
Pojali jsme to stylově,
140
00:10:00,133 --> 00:10:02,203
odvážně a s humorem.
141
00:10:02,333 --> 00:10:04,563
Vestas si teď říká
142
00:10:05,613 --> 00:10:09,811
“sakra, tohle si nemůžeme dovolit, dáme jim k jídlu, co budou chtít.
143
00:10:09,933 --> 00:10:12,686
A dneska chtějí chlapi k večeři pečínku.“
144
00:10:13,053 --> 00:10:15,362
Takže my jim tam teď nosíme mýdlo, šampón,
145
00:10:15,493 --> 00:10:20,044
spodní prádlo, ponožky, trička,
146
00:10:20,173 --> 00:10:24,246
vzkazy od rodiny a noviny.
147
00:10:24,733 --> 00:10:28,772
V Londýně se rodí plán jak dostat do novin to, co se děje v továrně Vestas.
148
00:10:28,893 --> 00:10:31,930
Cílem je ministr obchodu lord Mandelson.
149
00:10:32,053 --> 00:10:35,568
Všemi oblíbený a nikým nevolený úlisný politik.
150
00:10:35,693 --> 00:10:37,411
Upozorníme,
151
00:10:37,533 --> 00:10:39,444
že to on je zodpovědný
152
00:10:39,573 --> 00:10:42,246
za uzavření Vestas.
153
00:10:42,373 --> 00:10:47,364
Mandelson může investovat ohromné prostředky
154
00:10:47,693 --> 00:10:51,208
do automobilového průmyslu a produkce CO2.
155
00:10:51,333 --> 00:10:54,291
Ale když dojde na pomoc fabrice na výrobu turbín,
156
00:10:54,413 --> 00:10:57,371
není schopen zajistit investiční pobídky.
157
00:10:57,493 --> 00:11:00,565
Slíbí jim, že tu bude poptávka i za pět let.
158
00:11:00,693 --> 00:11:03,810
Zítra se Sally připoutá k Mandelsonovu domu.
159
00:11:03,933 --> 00:11:05,446
Možná ji zatknou.
160
00:11:05,573 --> 00:11:07,609
Už tě někdy zatkli, Sally?
161
00:11:07,733 --> 00:11:10,964
Jsi na to připravená?
162
00:11:11,093 --> 00:11:13,926
Myslím, že bych měla.
163
00:11:14,533 --> 00:11:17,570
Budu okolo lidí, co s tím mají zkušenost.
164
00:11:17,693 --> 00:11:23,528
Vyprávěli mi o tom a vím, co to obnáší.
165
00:11:24,213 --> 00:11:28,807
Rozhodla jsem se už dřív
166
00:11:28,933 --> 00:11:32,084
a tahle akce u Mandelsona je další krok.
167
00:11:32,493 --> 00:11:36,122
Když můžou vyplatit bankám 1,4 bilionu liber,
168
00:11:36,253 --> 00:11:38,642
tak musí zaplatit i za naši zelenou budoucnost.
169
00:11:39,413 --> 00:11:44,089
Jak jsme doufali, tenhle kousek dostal Vestas na titulní stránky.
170
00:11:49,893 --> 00:11:54,523
Když jsem skončila s medicínou, bylo ve mně spoustu nejistoty ohledně toho,
171
00:11:54,653 --> 00:11:57,486
čemu se věnovat namísto slibné kariéry.
172
00:11:57,613 --> 00:11:59,888
Jak jsem se ale začala víc věnovat aktivismu,
173
00:12:00,013 --> 00:12:04,723
došlo mi, co je třeba dělat. Na aktivismu je skvělé,
174
00:12:05,973 --> 00:12:08,885
že je to úplně jiný druh vzdělání,
175
00:12:09,013 --> 00:12:13,086
než jakého se vám dostane na Cambridge.
176
00:12:13,213 --> 00:12:15,727
Tam vás učí myslet akademicky,
177
00:12:15,853 --> 00:12:18,083
odtrženě od reálného světa.
178
00:12:18,213 --> 00:12:20,647
Myslím, že chci všechno,
179
00:12:20,773 --> 00:12:24,163
co jsem se tu naučila využívat v reálném světě a taky se učit od ostatních.
180
00:12:24,293 --> 00:12:27,171
Právě to mě na obou těch světech tak baví.
181
00:12:30,571 --> 00:12:34,769
Tím, že se protestní a tréningové kempy začali budovat
182
00:12:34,891 --> 00:12:38,520
nedaleko míst jako jsou letiště či elektrárny,
183
00:12:38,651 --> 00:12:42,200
došlo v Británii k posunu debat o změně klimatu.
184
00:12:44,009 --> 00:12:45,965
Jestli jste ale viděli klimatické kempy ve zprávách, asi víte,
185
00:12:46,089 --> 00:12:50,002
že jsou v nich lidé obvykle zobrazováni jako sebranka výtržníků.
186
00:12:50,129 --> 00:12:53,883
Podle policie bylo tohle důvodem, proč musela v kempu zasáhnout.
187
00:12:54,009 --> 00:12:56,842
Tady vidíme nůž, který byl objeven ve stromě.
188
00:12:56,969 --> 00:12:59,005
Dole jsou hákovací železa,
189
00:12:59,129 --> 00:13:01,404
která mohou být samozřejmě užita k lezení po budovách.
190
00:13:01,529 --> 00:13:05,204
Tenhle bílý úbor prý mohli mít protestující na sobě.
191
00:13:05,329 --> 00:13:07,160
Také vidíme pákové kleště,
192
00:13:07,289 --> 00:13:10,486
které mohou být využity k překonání plotu.
193
00:13:10,609 --> 00:13:12,600
Zde jsou pak plovací vesty.
194
00:13:12,729 --> 00:13:16,517
Protestující se nechali slyšet, že se do elektrárny Kingsnorth určitě dostanou –
195
00:13:16,649 --> 00:13:19,880
vodou, vzduchem nebo po zemi.
196
00:13:20,009 --> 00:13:24,605
Účastníci klimatických kempů mohou být považováni za extremisty,
197
00:13:24,729 --> 00:13:29,166
kterými zajisté jsou a mohou být dokonce odhodláni překročit zákon,
198
00:13:29,289 --> 00:13:34,682
což také často dělají. Ujasněme si ale jedno - předchozí kempy zničilo policejní násilí.
199
00:13:34,889 --> 00:13:38,006
Účastníci protestovali pokojně.
200
00:13:39,209 --> 00:13:42,519
Tohle není riot!
Tohle není riot!
201
00:13:42,649 --> 00:13:45,004
Tenhle rok je kemp v Londýně
202
00:13:45,169 --> 00:13:48,002
a je namířen proti bankám, které financují klimatické změny.
203
00:13:48,129 --> 00:13:50,359
Marina je se skupinou z jižního pobřeží.
204
00:13:50,529 --> 00:13:52,485
Dnešní Timesy,
205
00:13:53,729 --> 00:13:55,481
strana 12 a 13.
206
00:13:56,329 --> 00:13:58,479
Je tam fotka benzínové výbušné lahve,
207
00:13:58,609 --> 00:14:03,558
což je směšné, protože my používáme bionaftu.
208
00:14:03,929 --> 00:14:07,763
Trénujeme základní techniky, které se můžou hodit během
209
00:14:07,929 --> 00:14:11,365
prvních 24 hodin.
210
00:14:11,489 --> 00:14:16,367
Jestli to bude nutné a nestihneme vybudovat obranu,
211
00:14:16,489 --> 00:14:19,925
tak k blokování budeme používat vlastní těla.
212
00:14:20,729 --> 00:14:21,844
Nic jiného nemáme.
213
00:14:22,009 --> 00:14:25,479
Kdybys byl můj kamarád, tak bys mi takhle nějak dával hobla.
214
00:14:25,609 --> 00:14:27,600
Takže čtyři lidi.
Hurá!
215
00:14:30,809 --> 00:14:34,438
Když ztuhne, je to mnohem snazší.
Teď to zkuste, když je uvolněná.
216
00:14:43,609 --> 00:14:47,284
Je to mnohem těžší, že jo.
Takhle se na to musí.
217
00:14:48,566 --> 00:14:52,639
Po celém Londýně se na určených místech shromažďují skupiny,
218
00:14:52,766 --> 00:14:56,315
aby byly připraveny se objevit na utajeném místě letošního kempu.
219
00:14:57,966 --> 00:15:01,242
Dneska na kolech podnikáme sjezd na flek.
220
00:15:01,366 --> 00:15:03,197
Chcete leták?
221
00:15:04,206 --> 00:15:08,722
V určitý čas dostaneme tajnou zprávu, která odhalí místo kempu
222
00:15:08,846 --> 00:15:10,802
a pak se na tam na kolech společně přesuneme.
223
00:15:11,286 --> 00:15:14,039
Možná jste si všimli, že jsme dostali textovou zprávu.
224
00:15:14,166 --> 00:15:16,202
Prý je to komplikované,
225
00:15:16,326 --> 00:15:19,398
máme prozatím zůstat spolu.
226
00:15:19,526 --> 00:15:22,916
Na dnešek se hodně těším. Jsem taky trochu nervózní,
227
00:15:23,046 --> 00:15:26,595
protože je v tom hodně neznámých.
228
00:15:28,366 --> 00:15:30,880
Prozatím nevíme, kde to bude. Je to tajné.
229
00:15:33,926 --> 00:15:38,556
Je tu někdo, kdo nikdy nebyl na aktivistické schůzi?
230
00:15:38,726 --> 00:15:42,321
Když souhlasíte, ruce nahoru a kroutit prsty.
231
00:15:42,486 --> 00:15:46,240
Nejsme šílený kult, ledaže si myslíte že klimatický kemp je šilený kult.
232
00:15:46,406 --> 00:15:48,397
Ze začátku je to směšné,
233
00:15:48,526 --> 00:15:51,757
ale na schůzích to velmi dobře funguje.
234
00:15:55,126 --> 00:15:57,196
''V levo z Blackheath station.
235
00:15:57,326 --> 00:16:00,159
Na kopec
dejte se doleva po pěšině.
236
00:16:00,286 --> 00:16:03,119
Pěšky na vrchol,
cíl je po pravé straně.''
237
00:16:03,606 --> 00:16:06,200
Pak začíná závod s policií napříč Londýnem o to,
238
00:16:06,366 --> 00:16:09,039
kdo se na místo dostane dřív.
239
00:16:09,206 --> 00:16:12,164
Zvládli to!
240
00:16:12,486 --> 00:16:16,445
Až dorazí policie trénink přijde vhod.
241
00:16:21,846 --> 00:16:24,155
Měsíc pečlivého plánování se vyplatil,
242
00:16:24,286 --> 00:16:27,244
místo bylo obsazeno před příjezdem policie.
243
00:16:27,406 --> 00:16:34,994
Klimatický kemp 2009 začal a já chci slyšet pořádný potlesk.
244
00:16:38,006 --> 00:16:43,683
Klimatický kemp je z podstaty dočasný a zcela autonomní.
245
00:16:43,806 --> 00:16:48,161
Důležitý je konsensus, neexistuje tu hierarchie.
246
00:16:48,486 --> 00:16:52,718
Neptáme se, jestli tu můžeme být.
247
00:16:52,846 --> 00:16:58,918
Jde o přímou akci a nátlakové prosazení změn.
248
00:16:59,606 --> 00:17:03,764
To je podstata kempu a ví to tu každý.
249
00:17:04,966 --> 00:17:07,639
Jsme v Blackheath, na předměstí Londýna,
250
00:17:07,806 --> 00:17:13,517
kde se utkáme s kapitalismem. Kapitalisti jsou z toho, jak doufám,
251
00:17:14,086 --> 00:17:16,646
pořádně vystrašený. Očekáváme tři velký střety s policií.
252
00:17:17,486 --> 00:17:19,841
Budeme pořádně zlobit,
253
00:17:19,966 --> 00:17:22,958
ale nechci prozrazovat jak.
254
00:17:23,086 --> 00:17:27,125
Jsme tady, ale kde jsou fízlové, když je potřebuješ?
255
00:17:28,166 --> 00:17:31,158
Ahoj. Dobře. Díky. Ať se vám kemp podaří. Mějte se.
256
00:17:31,286 --> 00:17:33,038
Dobrou noc.
257
00:17:33,606 --> 00:17:37,565
Na kempu se lidé společně učí, chodí na workshopy,
258
00:17:37,686 --> 00:17:43,044
trénují, vyměňují si názory, poznávají nové tváře a plánují přímou akci.
259
00:17:43,886 --> 00:17:48,639
Hodně z nás se zná osobně a fungujeme částečně afinitně.
260
00:17:48,926 --> 00:17:52,157
Pár věcí jsme už společně udělali.
261
00:17:53,166 --> 00:17:56,283
Jsme tu abychom naplánovali a provedli další akci.
262
00:17:56,406 --> 00:18:00,399
Policie se možná drží stranou, ale pořád nás pozoruje.
263
00:18:00,566 --> 00:18:04,764
Plán musí zůstat přísně utajený, takže jsou aktivisté obezřetní.
264
00:18:04,886 --> 00:18:06,717
Vyndávají si baterie z mobilů a dávají si pozor,
265
00:18:06,846 --> 00:18:08,882
co říkají nahlas.
266
00:18:11,446 --> 00:18:15,796
Myslím, že mluvit o cíli by mohlo být v pohodě,
267
00:18:15,726 --> 00:18:21,835
když se neřekne nic o datu a čase.
268
00:18:21,966 --> 00:18:23,922
Nevím.
269
00:18:25,886 --> 00:18:31,400
Není třeba o tom mluvit,když to všichni viděli. Můžeme to nějak opsat.
270
00:18:31,401 --> 00:18:35,701
Skotská královská banka
Londýnské ustředí
úterý ráno
271
00:18:35,846 --> 00:18:41,156
Možná bychom mohli používat nějaké jiné slovo a všichni budou vědět o co jde.
272
00:18:43,806 --> 00:18:45,797
Třeba cíl?
273
00:18:48,046 --> 00:18:51,243
Myslím, že nebude možné zablokovat celou budovu.
274
00:18:51,366 --> 00:18:57,403
Chtěli jsme blokovat vchod a zabránit lidem vejít.
275
00:18:57,526 --> 00:19:01,644
Nejspíš tři žebříky s lidma,
276
00:19:01,766 --> 00:19:04,200
co se k nim nahoře i dole připoutají.
277
00:19:04,846 --> 00:19:08,634
Smyslem téhle akce je zablokovat banku
278
00:19:08,766 --> 00:19:10,757
a vzít si ji zpátky, jako by byla naše.
279
00:19:10,886 --> 00:19:13,446
Bereme si ji a bude z ní to, co budeme chtít.
280
00:19:13,606 --> 00:19:18,361
Tak to může být čtený i víc antikapitalisticky.
281
00:19:19,446 --> 00:19:24,206
Nebylo by moudré jít do akce přímo z kempu,
282
00:19:24,526 --> 00:19:28,201
protože aktivisté mají tašky plné zámků
283
00:19:28,366 --> 00:19:30,641
a žebříků a hrozilo by jim zatčení.
284
00:19:30,806 --> 00:19:33,366
Na noc tedy míří na dočasnou základnu.
285
00:19:37,566 --> 00:19:40,524
Vyndali si všichni baterku z telefonu?
286
00:19:40,686 --> 00:19:42,995
Dost jsme se bavili o tom,
287
00:19:43,126 --> 00:19:46,277
jestli nejít dovnitř s lepidlem.
288
00:19:46,406 --> 00:19:52,641
Jestli nezkusit překonat bariéry
289
00:19:52,766 --> 00:19:55,963
a jet nahoru ke kancelářím nebo do haly
290
00:19:56,086 --> 00:19:58,156
a nepřilepit se k sobě navzájem, namísto k budově.
291
00:19:58,286 --> 00:20:01,961
dyž se přilepíme k budově, tak je to paragraf poškozování cizí věci.
292
00:20:02,086 --> 00:20:07,300
Místo toho, nás napadlo se uvnitř přilepit navzájem a zpívat.
293
00:20:07,366 --> 00:20:15,201
Tohle by jak venku, tak uvnitř znamenalo postih za násilné vniknutí,
294
00:20:15,486 --> 00:20:25,199
i když jít dovnitř znamená nejspíš přísnější trest.
295
00:20:25,566 --> 00:20:29,320
Pokud se to dostane k soudu, dostaneme asi pokutu nebo obecně prospěšné práce.
296
00:20:29,446 --> 00:20:32,404
Nemělo by to být nic hrozného, ale když půjdete dovnitř,
297
00:20:32,926 --> 00:20:38,523
bude to trochu horší. Vyhnuli bychom se poškozování cizí věci
298
00:20:38,646 --> 00:20:41,319
s přísnějším trestem.
299
00:20:41,446 --> 00:20:44,563
Při plánování akce jsme se tomu chtěli vyhnout za každou cenu.
300
00:20:45,046 --> 00:20:48,880
Mohou se nás pokusit zadržet na delší dobu mimo klimatický kemp.
301
00:20:49,006 --> 00:20:51,964
Pak nás pustit na kauci. Ve Stanstedu to takhle bylo
302
00:20:52,086 --> 00:20:55,237
a k soudu jsme šli za necelý měsíc.
303
00:20:55,366 --> 00:20:58,199
Jsou i jiný případy, třeba Drax,
304
00:20:58,526 --> 00:21:01,040
kdy to trvalo skoro rok.
305
00:21:01,166 --> 00:21:04,954
A když tě pozvou k soudu, tak tam musíš hned?
Jo.
306
00:21:05,086 --> 00:21:07,725
Takže, kdo se může nechat zatknout?
307
00:21:11,406 --> 00:21:14,125
Může to někdo spočítat?
18.
308
00:21:19,366 --> 00:21:22,722
Je tu někdo, kdo má zkušenosti s vteřinovým lepidlem?
309
00:21:22,846 --> 00:21:24,074
Rád bych si je poslechl.
310
00:21:24,206 --> 00:21:28,597
Jestli použijou rozpouštědlo, tak by to nemělo vůbec bolet. Jen se to odlepí.
311
00:21:28,726 --> 00:21:30,205
Rozjede se to.
312
00:21:30,646 --> 00:21:32,876
Jestli všechno selže, tak je každej sám za sebe.
313
00:21:33,006 --> 00:21:35,236
rostě se připoutejte k čemukoli.
314
00:21:41,446 --> 00:21:45,997
Sally bude zítra mluvčí, takže si prochází fakta a čísla.
315
00:21:46,126 --> 00:21:50,677
Kromě ropy a zemního plynu jsou zapojení i do uhelného průmyslu.
316
00:21:50,806 --> 00:21:54,765
Zvlášť Eon, kterému toho hodně napůjčovali.
317
00:21:54,886 --> 00:21:59,641
Na jeho záchranu dali 6 miliard liber.
318
00:21:59,766 --> 00:22:04,645
Pokud budeš citovat čísla, nezapomeň to
319
00:22:04,966 --> 00:22:09,402
formulovat tak, že se na půjčkách podíleli.
320
00:22:09,526 --> 00:22:13,235
Skotská královská banka si potrpí na to, že je jen prostředníkem
321
00:22:13,366 --> 00:22:18,884
mezi investorem a investičním projektem.
322
00:22:23,686 --> 00:22:26,484
Vytváříme zámky na ruce.
323
00:22:26,646 --> 00:22:29,240
Připoutat se k sobě pomocí těchto zámků je mazaný způsob,
324
00:22:29,366 --> 00:22:32,244
jak policii ztížit vaše oddělení.
325
00:22:44,526 --> 00:22:48,360
Může se zdát, že tyhle lidi jsou profící, ale nenechte se zmást.
326
00:22:48,486 --> 00:22:51,284
Zkušenosti se zatčením má jen několik z nich.
327
00:22:51,446 --> 00:22:54,756
Zámek držíš před sebou, abys ho mohl odemknout.
328
00:22:58,726 --> 00:23:00,762
Jo, taky je to mnohem pohodlnější.
329
00:23:05,166 --> 00:23:07,077
Jak rychle to bylo?
330
00:23:07,206 --> 00:23:09,322
Dost rychlý
To bylo opravdu dobrý.
331
00:23:14,323 --> 00:23:17,439
Takže můžeme si to projít? Začni Jamesi.
332
00:23:18,140 --> 00:23:22,040
Zajedu tam. Zlehka očíhnu Skotskou královskou banku,
333
00:23:22,001 --> 00:23:26,040
dám si šálek čaje. Zaměřím se na
zvýšený pohyb ostrahy nebo policie.
334
00:23:26,042 --> 00:23:28,442
Pokud to bude v pořádku, tak zaparkuju a počkám na vás.
335
00:23:28,443 --> 00:23:31,444
Pokud ne, volám.
336
00:23:31,445 --> 00:23:34,445
Ty lidi v bílém stanu, kteří budou blokovat vnějšek,
337
00:23:34,446 --> 00:23:38,146
půjdou do dodávky a vyndají všechno ven.
338
00:23:38,147 --> 00:23:41,447
Hned, jak to bude venku,
339
00:23:41,448 --> 00:23:44,848
tak jdou ti, co se můžou nechat zatknout.
340
00:23:45,049 --> 00:23:48,049
My jdeme hned po nich a za námi musí být ty,
341
00:23:48,050 --> 00:23:50,950
co nemůžou bejt zatčený.
342
00:23:53,051 --> 00:23:54,951
Co si to píšeš na ruku?
343
00:23:54,952 --> 00:23:57,452
Číslo na právní podporu klimatického kempu.
344
00:23:57,453 --> 00:24:03,453
Tohle číslo použijeme při zatýkaní, nebo když budeme ve vězení.
345
00:24:03,454 --> 00:24:09,454
Oni pak zavolají našim advokátům a ti to rozjedou.
346
00:24:09,455 --> 00:24:15,455
Je lepší ho mít přímo na sobě než na papírku u sebe,
347
00:24:15,456 --> 00:24:18,556
protože věci ti můžou vzít.
348
00:24:19,157 --> 00:24:22,269
Jasně, zeptají se: „Koho chcete informovat o svém zatčení?“
349
00:24:22,270 --> 00:24:24,270
a ty jim dáš tohle číslo.
350
00:24:25,171 --> 00:24:27,471
Jo, mám jeden z našich telefonů.
351
00:24:27,472 --> 00:24:29,972
Až budeme všichni na místě, zavolám to Jamesovi.
352
00:25:15,573 --> 00:25:19,573
Vnitřní „lepidlová“ skupina.
353
00:25:25,974 --> 00:25:28,874
Vnější „zámková“ skupina.
354
00:26:11,775 --> 00:26:14,875
Vidíš je?
Ne, museli se dostat dovnitř.
355
00:26:15,576 --> 00:26:18,076
Čí budoucnost?
Naše budoucnost.
356
00:26:18,077 --> 00:26:20,077
Čí peníze?
Naše peníze.
357
00:26:22,178 --> 00:26:25,078
Máte mluvčího nebo někoho, s kým si můžu promluvit?
358
00:26:25,079 --> 00:26:27,079
Já jsem mluvčí.
Dobře. Rád bych jen…
359
00:26:27,080 --> 00:26:30,080
Chtěl byste vědět, proč jsme tady?
Chtěl bych vědět, proč jste tady.
360
00:26:30,981 --> 00:26:34,981
Opravujeme Skotskou královskou banku,
protože se nesmíříme s tím,
361
00:26:34,982 --> 00:26:40,982
že vláda na její záchranu vydala 33 miliard liber
362
00:26:40,983 --> 00:26:44,783
a jejím prostřednictvím financuje klimatické změny.
363
00:26:45,984 --> 00:26:49,284
Je vám jasné, že blokujete vchod a východ z areálu a tak?
364
00:26:49,485 --> 00:26:51,485
Toho jsme si vědomi.
365
00:26:51,586 --> 00:26:54,086
Také jste zablokovali lidi na hlavním tahu a podobně.
366
00:26:55,387 --> 00:26:57,487
MANAŽER BEZPEČNOSTNÍCH OPERACÍ PRO VB
367
00:26:58,888 --> 00:27:00,988
Dnes jste zcela protiprávně vstoupili do budovy.
368
00:27:00,989 --> 00:27:04,889
Byli jste požádáni, abyste odešli, ale odmítli jste.
369
00:27:04,890 --> 00:27:06,990
Vyděsili jste zaměstnance
370
00:27:06,991 --> 00:27:09,091
a přerušili obchodování.
371
00:27:09,092 --> 00:27:11,892
Jako zástupce firmy… Nechte mě to prosím dokončit.
372
00:27:11,893 --> 00:27:14,093
Jako zástupce firmy vás upozorňuji,
373
00:27:14,094 --> 00:27:16,194
že pokud odmítnete odejít a budete zatčeni,
374
00:27:16,195 --> 00:27:18,695
tak proti vám společnost podnikne právní kroky.
375
00:27:18,696 --> 00:27:21,096
Existuje něco, co bych mohl říci či udělat,
376
00:27:21,097 --> 00:27:24,297
co by vás pak přimělo odejít?
377
00:27:24,998 --> 00:27:28,798
Pokud se zavážete, že RSB přestane investovat
378
00:27:28,799 --> 00:27:34,199
do fosilních paliv a přeorientuje se na obnovitelné zdroje,
379
00:27:34,200 --> 00:27:37,800
tak odejdeme velice rádi.
380
00:27:39,301 --> 00:27:41,301
Díky téhle nové policejní taktice
381
00:27:41,302 --> 00:27:44,102
nezabaví omezenou pozornost reportérů policejní násilí.
382
00:27:44,103 --> 00:27:46,103
Média se tak zajímají o důvody,
383
00:27:46,104 --> 00:27:48,104
které k protestu aktivisty vedou.
384
00:27:48,405 --> 00:27:53,305
Klimatičtí aktivisté se přilepili a připoutali k
londýnskému vedení Skotské královské banky.
385
00:27:53,306 --> 00:27:56,306
Oblečeni jako stavbaři, použili zámky na kolo
386
00:27:56,307 --> 00:27:58,607
a vteřinové lepidlo, aby se připevnili k budově.
387
00:27:58,908 --> 00:28:03,108
Chceme uzavřít banku na celý pracovní den.
Tohle je antibankovní svátek.
388
00:28:03,109 --> 00:28:06,509
Rozčilují je investice banky do fosilních paliv.
389
00:28:07,310 --> 00:28:09,310
Mohla bych se vás jen zeptat odkud jste?
390
00:28:09,311 --> 00:28:10,311
Hackney.
391
00:28:12,212 --> 00:28:13,512
Bedfordshire.
392
00:28:14,413 --> 00:28:16,713
Odkud vy?
393
00:28:17,014 --> 00:28:21,014
Z Daily Expressu bohužel… Jsem z Daily Expressu. Kde to kurva je?
394
00:28:23,915 --> 00:28:27,915
Brzy přijíždí vyprošťovací tým, aby odlepil lidi v hale.
395
00:28:28,516 --> 00:28:31,016
Uhněte mi prosím z cesty.
396
00:28:31,017 --> 00:28:33,117
To je vteřinové lepidlo?
397
00:28:34,418 --> 00:28:36,418
Možná to trochu štípne.
398
00:28:44,419 --> 00:28:47,019
Právě jsem se dozvěděla, že lidi,
399
00:28:47,020 --> 00:28:50,120
co blokovali ve druhým patře, jsou na policejní stanici.
400
00:28:50,121 --> 00:28:51,821
Museli je asi vzít zadem.
401
00:28:52,022 --> 00:28:53,922
Tihle vepředu ti nevadí?
402
00:28:54,223 --> 00:28:56,923
Čí banka?
Naše banka.
403
00:28:57,024 --> 00:28:58,224
Jak to jde?
404
00:28:58,225 --> 00:29:01,825
Řekl bych, že dost dobře. Pořád jsme tu.
405
00:29:01,826 --> 00:29:05,826
Nakonec vydržela blokáda až do konce pracovního dne.
406
00:29:07,027 --> 00:29:19,827
RBS financuje klimatickou změnu. Je to svinstvo.
Za peníze daňových poplatníků. Postavíme se tomu.
407
00:29:22,728 --> 00:29:25,928
Klimatický kemp zase jednou upoutal pozornost národa
408
00:29:25,929 --> 00:29:28,929
a inspiroval novou generaci psanců odhodlaných
409
00:29:28,930 --> 00:29:31,730
být trnem v patě kapitalistům.
410
00:29:40,565 --> 00:29:43,159
Jmenuji se Tracy Howard. Jsem manželka, matka
411
00:29:43,285 --> 00:29:47,164
a podílím se na zdejší kampani ve vesnici Sipson.
412
00:29:47,485 --> 00:29:49,715
O co v Sipsonu jde?
413
00:29:49,845 --> 00:29:53,394
Momentálně nám hrozí,
414
00:29:53,525 --> 00:29:57,258
že zbourají celou tuhle krásnou vesnici
415
00:29:58,325 --> 00:30:02,637
kvůli rozšiřování Heathrow o další strašnou ranvej.
416
00:30:02,805 --> 00:30:05,273
Větší letiště znamená vyšší provoz
417
00:30:05,405 --> 00:30:07,635
a víc emisí v atmosféře.
418
00:30:08,045 --> 00:30:12,118
Takže se z plánované třetí ranveje
stává bitevní pole v zápasu o klima.
419
00:30:13,485 --> 00:30:19,117
Plane Stupid je nehierarchická aktivistická síť,
420
00:30:19,285 --> 00:30:22,482
která se specializuje na klíčovou roli
421
00:30:22,605 --> 00:30:25,278
leteckého průmyslu v procesu klimatických změn.
422
00:30:26,525 --> 00:30:31,201
Od roku 2006 vrací Plane Stupid aviatiku zase zpátky na zem.
423
00:30:31,365 --> 00:30:35,244
Má za sebou odvážné akce jako je rozvinutí transparentů ze
424
00:30:35,365 --> 00:30:38,675
střechy parlamentu nebo okupaci ranveje na letišti Stansted.
425
00:30:42,925 --> 00:30:47,123
Posledních pár let se angažuji v Plane Stupid a jsem
jedna z těch, co v prosinci okupovali Stansted.
426
00:30:47,285 --> 00:30:51,039
Stejně tak se dlouhodobě účastním klimatických kempů.
427
00:30:51,205 --> 00:30:53,878
Pro mě zásadní byl kemp v roce 2007.
428
00:30:54,005 --> 00:30:58,123
Do té doby jsem byla spíš na okraji.
429
00:30:59,965 --> 00:31:03,082
Líbila se mi ta myšlenka
430
00:31:03,205 --> 00:31:05,673
a chodila jsem na demonstrace a tak.
431
00:31:05,805 --> 00:31:08,399
V té době jsem si ale řekla
432
00:31:09,565 --> 00:31:11,954
„už toho bylo dost, je potřeba začít něco dělat“.
433
00:31:12,165 --> 00:31:15,840
Zásadně to může ovlivnit moji budoucnost,
434
00:31:15,965 --> 00:31:21,323
takže se musím pokusit něco s tím udělat.
435
00:31:23,205 --> 00:31:26,436
Plane Stupid mělo hodně kontaktů na protesty a
436
00:31:26,565 --> 00:31:29,716
ohrožený obce v okolí Heathrow a z toho těžilo.
437
00:31:29,845 --> 00:31:34,043
Obce čelili naprostému zničení.
438
00:31:34,365 --> 00:31:37,357
Vyasfaltovaní by efektivně zničlo jejich komunity.
439
00:31:37,525 --> 00:31:40,039
Je tu jedna hodně aktivní skupina, která se pokouší vzdorovat
440
00:31:40,165 --> 00:31:42,156
a potřebuje větší podporu.
441
00:31:42,285 --> 00:31:45,721
Spoustu lidí se ještě musí zapojit do debaty.
442
00:31:45,845 --> 00:31:48,200
Myslím, že bychom se tam měli přesunout
443
00:31:48,325 --> 00:31:52,443
a pomoct jim s budováním komunity
na nehierarchickém základě,
444
00:31:52,565 --> 00:31:54,601
která bude schopná vzdorovat účinně.
445
00:31:54,725 --> 00:31:58,843
Mohla by pak sloužit za příklad všude,
446
00:31:58,965 --> 00:32:02,958
kde se plánuje rozšíření letiště,
nová uhelná elektrárna apod.
447
00:32:03,605 --> 00:32:06,881
Když se podíváš na mapu, tak tady má stát nová ranvej.
448
00:32:07,005 --> 00:32:09,439
Prochází přímo skrz Harlington a ten
449
00:32:09,645 --> 00:32:13,081
sousedí se Sipsonem, který se má úplně zbourat.
450
00:32:13,205 --> 00:32:14,877
Pokud ovšem ten návrh projde.
451
00:32:15,325 --> 00:32:20,524
Angažuju se šest sedm let, od doby,
kdy se objevila hrozba třetí ranveje.
452
00:32:20,645 --> 00:32:24,763
Tenkrát taky vyhrožovali, že vykopou
místní hřbitov Cherry Lane.
453
00:32:24,885 --> 00:32:28,434
Leží tam můj manžel Nan, takže to byla
hodně bolestná osobní záležitost.
454
00:32:30,125 --> 00:32:33,276
To mě přimělo se zapojit.
455
00:32:33,485 --> 00:32:38,605
Dělala jsem všechno, od rozdávání
letáků až po přímou akci.
456
00:32:38,725 --> 00:32:43,435
Řekněme od samotnejch základů až na dřeň.
457
00:32:43,965 --> 00:32:45,921
Jednou jsme v podstatě
458
00:32:46,085 --> 00:32:48,235
sabotovali předávání
459
00:32:48,365 --> 00:32:50,162
ceny architekt roku.
460
00:32:50,285 --> 00:32:53,163
Firmě Pascal and Watson jsme udělili ocenění s názvem
461
00:32:53,285 --> 00:32:55,037
„sereme vám na vaše ceny“, protože oni serou na nás.
462
00:32:55,245 --> 00:32:58,078
Dobrý večer všem. Nechceme vás zdržovat,
463
00:32:58,205 --> 00:33:02,642
ale zastupujeme Plane Stupid a místní z okolí Heathrow
464
00:33:02,765 --> 00:33:06,599
a ještě než začne ceremoniál,
tak bychom chtěli udělit
465
00:33:06,725 --> 00:33:09,364
naši soukromou cenu firmě Pascal and Watson.
466
00:33:09,485 --> 00:33:13,956
Myslím, že tu dnes jsou. Rádi bychom je ocenili za to,
467
00:33:14,085 --> 00:33:20,035
že už od 60. let minulého století stojí
v čele expanze leteckého průmyslu.
468
00:33:21,085 --> 00:33:24,697
Josh mluvil o životním prostředí a já o sobě.
469
00:33:25,805 --> 00:33:29,320
Dámy a pánové, mohli byste laskavě opustit pódium?
470
00:33:29,445 --> 00:33:33,484
Mohli byste prosím opustit pódium, abychom
mohli začít s předáváním našich cen?
471
00:33:33,645 --> 00:33:37,479
Byli jste úžasní. Můžete zničit klima,
472
00:33:37,605 --> 00:33:40,483
lidské domovy a místní společenství.
473
00:33:40,645 --> 00:33:45,161
Je pro Pascal and Watson. Chce ji někdo jiný?
474
00:33:45,285 --> 00:33:47,116
Chtěl by tu cenu někdo jiný?
475
00:33:47,245 --> 00:33:52,524
Vykopávají hrob mé babičky. Babiččin hrob.
476
00:33:58,725 --> 00:34:00,795
Když mi řekli, abych odešla, tak jsem to udělala.
477
00:34:01,005 --> 00:34:03,963
Musela jsem se teda vrátit,
protože jsem tam nechala kabát.
478
00:34:04,085 --> 00:34:06,201
Ale odešli jsme.
479
00:34:06,325 --> 00:34:08,964
Nikomu jsme nevyhrožovali,
480
00:34:09,085 --> 00:34:13,954
jen si řekli svoje a rozdali spoustu
letáků. Bylo to skvělý.
481
00:34:14,325 --> 00:34:18,238
Bylo by opravdu zajímavý umístit
„transition town“ (město změny)
482
00:34:18,365 --> 00:34:23,120
na místo, kam plánují třetí ranvej
483
00:34:23,245 --> 00:34:25,395
a postavit do protikladu tyhle dvě věci.
484
00:34:25,525 --> 00:34:29,279
Začít tak vytvářet svět,
v jakém bychom rádi žili,
485
00:34:29,405 --> 00:34:31,361
na místě které by oni rádi vybetonovali.
486
00:34:31,925 --> 00:34:34,598
Lily, Paul, Rowan a další členové Plane Stupid
487
00:34:34,725 --> 00:34:37,683
míří do jedné z ohrožených vesnic nedaleko Heathrow.
488
00:34:37,805 --> 00:34:41,480
Máš představu jak dlouho budeš žít u Heathrow.
489
00:34:42,245 --> 00:34:47,319
Prozatím si říkám, že alespoň rok.
490
00:34:47,445 --> 00:34:50,801
Doufejme, že příští rok touhle dobou už budou schopní
491
00:34:50,925 --> 00:34:54,281
definitivně říct, jestli to padá, nebo že do toho jdou.'
492
00:34:55,245 --> 00:34:57,076
Tak jsme tady.
Jsme tady.
493
00:34:57,445 --> 00:34:59,481
Vítejte v mém novém domě.
494
00:35:00,605 --> 00:35:04,644
Jako novopečená obyvatelka Harlingtonu
vás tímto vítám ve svém domově.
495
00:35:05,045 --> 00:35:07,513
Tady už je slyšet hluk z letadel.
496
00:35:07,885 --> 00:35:10,001
Snad si a to časem zvyknu, jako si zvykli místní.
497
00:35:11,885 --> 00:35:15,321
Předpokládám, když s nimi budu žit každý den,
498
00:35:15,445 --> 00:35:18,960
že si jednou musím zvyknout.
499
00:35:22,481 --> 00:35:23,630
Dělníci z továrny Vestas
500
00:35:24,121 --> 00:35:26,840
byli mezitím přinuceni odejít.
501
00:35:26,961 --> 00:35:30,556
Někteří se ale připojili k Marine o ostatním,
502
00:35:30,681 --> 00:35:33,878
kteří žijí na refýži a brání v demontáži továrny.
503
00:35:35,121 --> 00:35:38,835
Žijeme na kruháku s dvěma prstama
v zadku nadnárodní společnosti,
504
00:35:39,181 --> 00:35:44,599
která profituje na změnách klimatu místo toho,
aby pomáhala řešit problém.
505
00:35:44,721 --> 00:35:46,837
Tomu říkám přímá akce v praxi.
506
00:35:46,961 --> 00:35:49,429
Štveme je, stěžujeme jim práci.
507
00:35:49,561 --> 00:35:52,519
Na druhou stranu oni propustili 400 dělníků.
508
00:35:54,921 --> 00:36:00,553
Tohle je náš obývák. Je až moc útulný.
509
00:36:03,601 --> 00:36:04,920
Jsem tu už čtyři měsíce a netuším,
510
00:36:07,161 --> 00:36:11,279
jak dlouho tady na ostrově Wight ještě zůstanu.
511
00:36:11,401 --> 00:36:13,961
Když se do toho jednou pustíš, musíš vytrvat.
512
00:36:16,041 --> 00:36:19,829
Tady pěstuju své fazole. Jsem na ně dost pyšná,
513
00:36:21,721 --> 00:36:24,440
protože jsem je zasadila už v Brightonu
514
00:36:24,561 --> 00:36:28,156
na počest hnutí kopáčů v roce 1649.
515
00:36:29,761 --> 00:36:33,913
Semena jsou z úrody, co vzešla po protestech
proti summitu G20 v Londýně.
516
00:36:34,041 --> 00:36:37,158
Bylo zrovna výročí porážky kopáčů na George´s Hill.
517
00:36:37,281 --> 00:36:41,479
Zasadila jsem je na dušičky, teď z nich
rostou nádherné malé fazole.
518
00:36:44,201 --> 00:36:45,998
Je tohle všechno k něčemu?
519
00:37:02,481 --> 00:37:04,711
Myslím, že nesmíš...
Děkuji.
520
00:37:04,841 --> 00:37:09,153
Myslím, že nesmíš zůstat nečinná…
Z toho nikdy nic nevzešlo…
521
00:37:09,281 --> 00:37:11,795
Já si myslím...
522
00:37:16,081 --> 00:37:18,641
Blbý je, když si lidi uvědomují, že je něco problém,
523
00:37:18,961 --> 00:37:23,034
ale mají pocit, že s tím nemůžou nic dělat.
To je skličující, vražedně depresivní.
524
00:37:23,281 --> 00:37:26,193
Je to na hození si mašlí.
525
00:37:26,921 --> 00:37:29,435
Ale když máš pocit, že můžeš něco změnit
526
00:37:29,561 --> 00:37:32,758
– protestem, blokováním, dodá ti to sílu.
527
00:37:32,881 --> 00:37:35,236
Získáváš kontrolu nad svým životem,
528
00:37:35,361 --> 00:37:40,879
i když jdou všechny ty rozhodnutí úplně mimo tebe.
529
00:37:41,681 --> 00:37:44,753
Jo, myslím, že je to k něčemu.
530
00:37:45,561 --> 00:37:49,190
Po čtyřech měsících snažení toho měli mocní dost
531
00:37:49,321 --> 00:37:51,551
a přišel příkaz k vyklizení.
532
00:37:51,881 --> 00:37:55,430
Dobrý den.
Jmenuji se Quinn a jsem vykonavatel Nejvyššího soudu.
533
00:37:56,081 --> 00:37:57,309
Jsme tu, abychom…
534
00:37:57,441 --> 00:38:00,638
Mohl byste se trochu otočit,
abych vám viděla do tváře.
535
00:38:00,761 --> 00:38:03,639
Děkuju drahoušku. To je mnohem lepší.
536
00:38:04,001 --> 00:38:06,037
Jo, mnohem lepší. Takže, říkal jste?
537
00:38:06,481 --> 00:38:09,837
Dnes jsme tu, abychom vykonali
rozhodnutí Nejvyššího soudu.
538
00:38:09,961 --> 00:38:12,680
Co takhle šálek čaje?
539
00:38:13,041 --> 00:38:15,874
Díky moc, ale ne. Před chvilkou jsem měl kávu.
540
00:38:16,161 --> 00:38:18,470
Zatímco se budeme balit, bude
postavená voda. Pak si řekněte.
541
00:38:18,601 --> 00:38:22,594
Dobře. Jak dlouho vám to asi bude trvat?
No, zabere to pár hodin.
542
00:38:23,601 --> 00:38:26,399
Co takhle hodinu hodinu a půl?
Že bychom vám dali čas do dvanácti.
543
00:38:26,521 --> 00:38:30,594
Myslím, že do dvanácti nestihneme ani svačinu.
544
00:38:30,721 --> 00:38:32,996
Začneme ve 12.
545
00:38:33,321 --> 00:38:35,881
Myslím, že do poledne se zabalit nestihneme,
ale uvidíme, co se dá dělat.
546
00:38:36,001 --> 00:38:36,990
Tak to je bezva.
547
00:38:45,281 --> 00:38:47,875
Jsem jejich policejní mlátička.
548
00:38:48,001 --> 00:38:51,232
Tohle je Trudy, naše policejní mlátička.
549
00:38:51,401 --> 00:38:54,916
Jsem Marinina oblíbená policistka.
550
00:38:55,041 --> 00:38:58,750
Jsou v tom city.
551
00:39:01,001 --> 00:39:05,279
Nejsem si jistá, jestli tohle smíš.
Proč?
552
00:39:05,401 --> 00:39:08,473
Protože přemisťuješ majetek jiného člověka.
553
00:39:08,601 --> 00:39:13,152
Vím, že si je zasadila,
554
00:39:13,761 --> 00:39:16,195
ale bereš to i s hlínou, ne?
555
00:39:17,241 --> 00:39:19,197
Já nevím.
556
00:39:19,321 --> 00:39:25,635
Jen říkám, že se tohle všechno
nahrává a ty přesunuješ zeminu.
557
00:39:26,441 --> 00:39:29,239
Kdyby tě chtěli…
… stíhat.
558
00:39:29,401 --> 00:39:31,835
Já bych si to u toho soudu užila.
559
00:39:33,321 --> 00:39:35,312
Dá si někdo lívance?
560
00:39:36,321 --> 00:39:37,993
Lívance?
561
00:39:40,201 --> 00:39:42,715
Požadujeme, abyste do pěti
minut opustili tento prostor.
562
00:39:43,361 --> 00:39:45,670
Úplně nenávidím, že ti úředník může oznámit,
563
00:39:45,801 --> 00:39:48,440
že tvůj protest právě končí. Jak si to dovolují?
564
00:39:48,601 --> 00:39:52,799
Jestli to dobře chápu, tak vy ženě nedáte dost času,
565
00:39:52,921 --> 00:39:54,354
aby si mohla sbalit svůj porcelán,
566
00:39:54,481 --> 00:39:58,759
protože máte pocit, že hodina
na vyklizení celého kempu stačí.
567
00:39:59,241 --> 00:40:01,880
Dali jsme vám dostatek času, byli jste varováni.
568
00:40:02,001 --> 00:40:03,639
Nestalo se nic, takže to bude takhle.
569
00:40:03,881 --> 00:40:04,996
Ne!
570
00:40:07,121 --> 00:40:09,589
Ne, bourají mi stan.
571
00:40:10,161 --> 00:40:14,040
Dovolte. Žádám vás, opusťte prosím tento prostor.
572
00:40:14,561 --> 00:40:16,711
Bez svých věcí nikam nejdu.
573
00:40:16,841 --> 00:40:20,117
Je mi líto, ale měli jste možnost si věci vzít.
Nyní budou uskladněny na obecním úřadě.
574
00:40:20,241 --> 00:40:23,153
Ne, neměli. Neměli jsme tu možnost. Nedali jste nám ji.
575
00:40:23,281 --> 00:40:25,715
Protože já balím na tři místa současně.
576
00:40:25,841 --> 00:40:28,230
Dostali jste dva a půl dne, nyní vás žádám: opusťte prostor.
577
00:40:28,361 --> 00:40:30,750
Marino, chystáš se jít s nimi?
Chci svou postel.
578
00:40:30,881 --> 00:40:32,951
Řekli mi, že mám jít. Já chci svou postel.
579
00:40:33,081 --> 00:40:35,834
Všechno ti to zabalí a později si to můžeš vyzvednout.
580
00:40:36,241 --> 00:40:40,792
Jestli teď neodejdeš, nebudu mít
jinou možnost než tě zatknout.
581
00:40:40,961 --> 00:40:45,637
Ne, musím si vzít svou konvici. Bez konvice nikam nejdu.
Bez konvice nejdu.
582
00:40:47,681 --> 00:40:49,319
Kde mám konvici?
583
00:40:57,559 --> 00:40:59,117
Můžete jít tedy se mnou prosím?
584
00:41:12,759 --> 00:41:15,398
Marino, jsi zatčena podle článku 10.
585
00:41:16,319 --> 00:41:19,470
Nemusíš vypovídat, ale pokud nyní nezmíníš něco,
586
00:41:19,599 --> 00:41:22,875
co řekneš u soudu, může to ztížit tvou obhajobu.
587
00:41:22,999 --> 00:41:26,469
Vše, co nyní řekneš, může být použito jako důkaz. Rozumíš?
588
00:41:26,879 --> 00:41:31,077
V podstatě mě zatkli za to,
že jsem chtěla odejít se dvěma věcmi.
589
00:41:31,199 --> 00:41:32,996
Bylo to podle práva,
590
00:41:34,238 --> 00:41:37,514
ale nebylo to spravedlivé. U výslechu nenechali vysvětlit,
591
00:41:38,518 --> 00:41:41,032
že když někde žiješ…
592
00:41:43,038 --> 00:41:44,835
Korunu tomu dala ta policajtka,
která mě zatýkala.
593
00:41:44,958 --> 00:41:49,713
Před tím se za mnou stavovala a já
měla vážně pocit, že jsme se sblížily.
594
00:41:50,678 --> 00:41:56,036
S těmi úředníky se u mě zastavila a
objala mě na rozloučenou, bylo to milé.
595
00:41:57,518 --> 00:41:58,712
Pak mě ale stejně zatkla
596
00:41:59,238 --> 00:42:02,196
a během výslechu plakala,
597
00:42:03,718 --> 00:42:05,390
protože jsem brečela já.
598
00:42:07,638 --> 00:42:10,471
I tak jsem byla slušná a oni mi říkali,
599
00:42:10,598 --> 00:42:14,637
že jsem se měla sbalit trochu dřív.
600
00:42:15,718 --> 00:42:18,027
Nechala jsem tam věci až do konce.
601
00:42:23,318 --> 00:42:25,912
Z mé strany to byly spíš slzy smutku.
602
00:42:26,038 --> 00:42:28,029
Musíme toho tolik překonávat.
603
00:42:28,158 --> 00:42:30,877
Lidi si musí uvědomit,
604
00:42:30,998 --> 00:42:35,628
že právo je na hovno a začít zákony ignorovat.
605
00:42:35,758 --> 00:42:38,352
Jedině tak dosáhneš změny.
606
00:42:38,758 --> 00:42:40,396
Víš jak si Rosa Park sedla v autobuse.
607
00:42:41,038 --> 00:42:44,997
Právo se změnilo, protože s ní souhlasilo spoustu lidí.
608
00:42:46,638 --> 00:42:48,515
Přesně to musíme udělat.
609
00:42:49,398 --> 00:42:51,354
Musí nás to ale bavit.
610
00:42:51,478 --> 00:42:54,276
Máme dobré přátele, zapomeneme, že nás zatkli
611
00:42:54,398 --> 00:42:57,629
a budeme pokračovat dál.
612
00:42:59,518 --> 00:43:01,986
To nás čeká. Doufejme, že nás mockrát nezatknou,
613
00:43:02,118 --> 00:43:05,793
a že se k revoluci přidá mnoho dalších.
614
00:43:08,718 --> 00:43:10,754
Tohle je uhelná elektrárna v Ratcliffe on Soar.
615
00:43:11,198 --> 00:43:13,348
Je druhá největší ve VB
616
00:43:13,758 --> 00:43:17,512
a brzy se stane cílem veřejně ohlášené masové akce.
617
00:43:18,918 --> 00:43:22,706
Úvodní otevřená plánovací schůze
je v Nottinghamu. Přijít může každý.
618
00:43:22,838 --> 00:43:23,907
Dobré ráno.
619
00:43:24,878 --> 00:43:26,630
Kromě policie.
620
00:43:27,838 --> 00:43:30,716
Je kolem toho hodně tajností, jak to u přímých akcí bývá.
621
00:43:30,838 --> 00:43:34,353
Veřejnost se těžko zapojí,
622
00:43:34,478 --> 00:43:37,629
když chceš vypnout elektrárnu.
Zatím se neví jak,
623
00:43:37,798 --> 00:43:40,358
takže účel tohohle srazu je veřejně oznámit,
624
00:43:40,478 --> 00:43:44,551
že tehdy a tehdy vypneme elektrárnu a bude nás tam hodně.
625
00:43:44,678 --> 00:43:46,794
Kdokoli se bude chtít přidat, ať přijde.
626
00:43:46,958 --> 00:43:49,552
Elektrárna je dnes večer v pohotovosti,
627
00:43:49,678 --> 00:43:53,432
neboť aktivisté se ji zavázali odstavit.
628
00:43:53,558 --> 00:43:55,913
Výhoda předem ohlášené akce je v tom,
629
00:43:56,038 --> 00:43:59,155
že o ní média informují dlouho dopředu.
630
00:43:59,478 --> 00:44:02,311
Protestující přijeli do Nottinghamu večerním vlakem
631
00:44:02,438 --> 00:44:04,349
a stovky dalších jsou očekávány zítra.
632
00:44:05,596 --> 00:44:08,588
Pokud mě budete následovat, ukážu
vám místní rozsáhlá bezpečnostní opatření.
633
00:44:08,716 --> 00:44:12,265
Je tu spoustu policistů a mezi nimi několik těžkooděnců.
634
00:44:12,676 --> 00:44:15,793
Policejní helikoptéra nad námi kroužila po celý den.
635
00:44:15,916 --> 00:44:20,671
A podívejte se sem. Kilometry plotů okolo.
636
00:44:22,556 --> 00:44:24,831
Vše s jediným cílem,
637
00:44:24,956 --> 00:44:27,231
zabránit aktivistům dostat se dovnitř.
638
00:44:28,475 --> 00:44:32,104
Státem zakázané protesty mají své výhody.
639
00:44:32,235 --> 00:44:34,271
Musíme už ale taky začít dělat akce,
640
00:44:34,395 --> 00:44:37,387
které se dotknou přímo viníků.
641
00:44:37,835 --> 00:44:40,269
O uhelném průmyslu tohle platí vrchovatě,
642
00:44:40,435 --> 00:44:46,192
protože emisemi ničí planetu.
643
00:44:46,595 --> 00:44:49,029
Přímá akce by vždycky
644
00:44:49,155 --> 00:44:51,794
měla mít okamžitý účinek.
645
00:44:51,915 --> 00:44:53,826
Smyslem tohohle setkání
646
00:44:53,995 --> 00:44:57,874
bylo vypnout elektrárnu,
647
00:44:57,995 --> 00:45:00,555
která znečišťuje ovzduší.
648
00:45:00,675 --> 00:45:01,505
Jestli se to má podařit,
649
00:45:02,835 --> 00:45:05,269
tak je třeba udělat víc než postávat s transparentem.
650
00:45:05,355 --> 00:45:06,913
'' Nelíbí se nám, co děláte.''
651
00:45:07,035 --> 00:45:09,868
Něco se musí udělat.
652
00:45:10,035 --> 00:45:13,823
Když se jde do akce, je třeba si navzájem
653
00:45:13,955 --> 00:45:16,264
hlídat záda a proto má každý parťáka.
654
00:45:16,395 --> 00:45:20,786
Sofie a Mary jsou parťačky a budou se držet spolu.
655
00:45:20,915 --> 00:45:25,431
Podobně jsou spojené ještě s Rowanem
a Paulem a tvoří to, čemu říkáme cihla
656
00:45:25,555 --> 00:45:29,309
– čtyřku, která se může rychle rozhodovat
a funguje jako taktická jednotka.
657
00:45:29,475 --> 00:45:34,151
Někdo se rád bez okolků prostříhá plotem
658
00:45:34,275 --> 00:45:35,867
a někdo zase ne,
659
00:45:35,995 --> 00:45:38,509
ale rád toho prvního podpoří.
660
00:45:38,995 --> 00:45:40,394
Rozdělí si role
661
00:45:40,515 --> 00:45:43,234
a druhý nosí jídlo,
662
00:45:43,355 --> 00:45:46,711
aby ten první mohl stříhat plot.
663
00:45:47,555 --> 00:45:51,467
Jejich cihla je částí toho, čemu říkáme afinitní skupina.
664
00:45:53,195 --> 00:45:58,347
Tahle skupina se přidá ke stovkám dalších
a k cíli se budou pohybovat pohromadě.
665
00:45:58,555 --> 00:46:00,750
Kráčíte ve šlépějích historie,
666
00:46:00,875 --> 00:46:04,709
abyste se postavili na obranu budoucnosti.
667
00:46:04,875 --> 00:46:08,026
Lidé mnohokrát změnili běh dějin,
668
00:46:08,155 --> 00:46:10,908
když spolupracovali a snažili
669
00:46:11,035 --> 00:46:13,230
se změnit status quo.
670
00:46:13,355 --> 00:46:15,311
Našli víru a naději tam,
671
00:46:15,435 --> 00:46:17,790
kde žádná nebyla.
672
00:46:17,955 --> 00:46:22,107
Zdi ale musí nakonec někdo zbourat.
673
00:46:59,475 --> 00:47:01,830
Existují protesty, které obnáší jen psaní dopisů,
674
00:47:01,995 --> 00:47:04,270
na některých si uděláš skvělý piknik,
675
00:47:04,435 --> 00:47:06,426
ale občas se taky musíš trochu zašpinit.
676
00:47:06,595 --> 00:47:08,711
Uhlí musí skončit
677
00:47:08,835 --> 00:47:11,349
a já mám chuť se trochu zašpinit.
678
00:47:11,515 --> 00:47:15,269
uť se trochu zašpinit. S nasazenou
kuklou vypadám strašidelně.
679
00:47:20,275 --> 00:47:24,666
Lidi, někdo udělal za mostem díru v plotě. Je to tamhle,
680
00:47:24,795 --> 00:47:26,069
ale neukazujte tam. Pardon.
681
00:47:26,235 --> 00:47:28,908
Čeká až bude dost lidí,
682
00:47:29,395 --> 00:47:31,431
aby ho strhli.
683
00:47:33,275 --> 00:47:35,311
Nechtěl jsem jen zničit plot.
684
00:47:35,435 --> 00:47:38,507
Záměrem bylo vniknout dovnitř
685
00:47:38,675 --> 00:47:41,394
a na různých místech se připoutat.
686
00:47:41,995 --> 00:47:43,144
AFFlNlTY GROUP
687
00:47:44,995 --> 00:47:46,553
ANOTHER AFFlNlTY GROUP
688
00:47:51,075 --> 00:47:54,147
Tohle je cesta, jak věci změnit.
689
00:47:55,075 --> 00:47:57,111
Je moc důležitá,
690
00:47:57,235 --> 00:48:01,626
protože hromadná občanská neposlušnost ukazuje,
že je právo nespravedlivé.
691
00:48:01,755 --> 00:48:05,987
Lidi jsou ochotní ocitnout se mimo zákon,
aby něco změnili.
692
00:48:08,315 --> 00:48:11,591
Běžte nazpět, prosim.
693
00:48:12,915 --> 00:48:16,908
Je to opojný, lidem to dodává sílu,
aby vzali život do svých rukou.
694
00:48:17,075 --> 00:48:19,305
Přebírají kontrolu nad svými činy
a rozhodují o své budoucnosti.
695
00:48:20,035 --> 00:48:25,063
Poškozování cizí věci je naprosto oprávněné,
když je namířené na správnou organizaci.
696
00:48:25,195 --> 00:48:29,473
Zvlášť když si uvědomíš, že oni způsobují
697
00:48:29,635 --> 00:48:34,151
nevyčíslitelně větší škody,
než způsobili tihle lidi na plotech.
698
00:48:36,635 --> 00:48:38,944
Ten den jsem byl hodně blízko zatčení.
699
00:48:39,075 --> 00:48:43,751
Šel jsem lesem se svojí afinitní skupinou
700
00:48:44,355 --> 00:48:48,109
a najednou mě zezadu popadl policista.
Začal jsem křičet „od-zatčení“.
701
00:48:53,435 --> 00:48:56,427
Všichni kamarádi mi přišli na pomoc.
702
00:48:56,555 --> 00:48:59,865
Takže, když se dostaneš do situace,
že tě policista zatýká,
703
00:48:59,995 --> 00:49:04,591
nemusíš se s tím smířit.
704
00:49:05,355 --> 00:49:07,425
Vytrhl jsem se a pak jsme rychle utekli.
705
00:49:08,075 --> 00:49:11,590
Když se víc lidí ve skupině rozhodne od-zatýkat ostatní,
706
00:49:11,715 --> 00:49:13,910
tak bude méně zatčených
707
00:49:14,075 --> 00:49:17,192
a policii to hodně ztíží práci.
708
00:49:17,715 --> 00:49:20,752
Odstavit elektrárnu se jim tenkrát nepodařilo.
709
00:49:20,875 --> 00:49:22,627
Ale jak říká Sally,
710
00:49:22,795 --> 00:49:27,994
to, že se tisíce lidí postavily mimo zákon,
vyslalo jasnou zprávu.
711
00:49:34,416 --> 00:49:35,769
Londýn je na nohou,
712
00:49:35,936 --> 00:49:39,406
protože se právě rozpohyboval největší
klimatický protestní pochod v britské historii.
713
00:49:40,296 --> 00:49:41,524
Naši lidi se ho taky účastní,
714
00:49:41,656 --> 00:49:45,251
ale jsou pro dnešek oblečeni ve svých
nejlepších kapitalistických oblecích.
715
00:49:45,656 --> 00:49:49,934
Netrapte se klimatem, jen si klidně nakupujte,
děláte dobře.
716
00:49:50,336 --> 00:49:53,328
Jo, to jsem já a to je moje máma.
717
00:49:53,656 --> 00:49:56,329
Není si moc jistá, k čemu se to propůjčila.
718
00:49:56,456 --> 00:49:58,048
Strop?
719
00:49:58,176 --> 00:50:01,248
To znamená,
720
00:50:02,016 --> 00:50:05,452
že každá vláda nastaví emisní limity
721
00:50:05,576 --> 00:50:11,253
a pak dávají povolenky velkým znečišťovatelům,
jako třeba elektrárnám
722
00:50:11,976 --> 00:50:13,489
a ty můžou znečišťovat.
723
00:50:13,656 --> 00:50:16,853
Takže to můžou jen tak prodat?
Vydělávají na tom peníze.
724
00:50:16,976 --> 00:50:19,206
Jsou to vlastně peníze.
725
00:50:19,336 --> 00:50:23,329
Jde jen o peníze. Je to finanční nástroj
jak vydělat na změně klimatu.
726
00:50:23,496 --> 00:50:26,613
Takže proto říkáme ironicky…
Jo, ironicky.
727
00:50:26,736 --> 00:50:29,330
… že je to dobrý nápad?
Jo.
728
00:50:29,896 --> 00:50:31,045
Moc!
729
00:50:32,216 --> 00:50:33,968
Moc...
730
00:50:34,136 --> 00:50:39,733
Moc, moc, moc mocným, protože mocní mají moc.
731
00:50:39,896 --> 00:50:43,684
Jaké to je, být každou hodinou bohatší?
732
00:50:44,696 --> 00:50:48,291
Jo, chystám se těm tazkvanejm liberálům vysvětlit,
733
00:50:48,416 --> 00:50:51,488
jak se věci maj. Jak z tý krize něco vytřískat.
734
00:50:51,656 --> 00:50:54,216
Jak jste se k tomu dostal?
Víte...
735
00:50:54,336 --> 00:50:57,453
vždycky jsem uměl využít příležitost
736
00:50:59,536 --> 00:51:01,766
a tohle je největší příležitost mého života.
737
00:51:01,896 --> 00:51:06,128
Takže pokud trh dovolí,
738
00:51:06,256 --> 00:51:09,453
vystoupám ze dna až na vrchol.
739
00:51:09,576 --> 00:51:11,328
Jo, bejby.
740
00:51:11,496 --> 00:51:13,930
Ty máš ale nádhernej knírek. Aha, ty jsi holka.
741
00:51:14,296 --> 00:51:17,493
To je falešný knír.
742
00:51:17,896 --> 00:51:19,295
Promiň, myslela jsem, že jsi kluk.
743
00:51:19,616 --> 00:51:22,449
Chamtivost je zelená, chamtivost je zelená!
744
00:51:22,736 --> 00:51:25,887
Obchodníci s uhlíkem!
Eko křižáci!
745
00:51:26,016 --> 00:51:29,008
Jedním z řešení!
Obchodní znečištění!
746
00:51:30,496 --> 00:51:31,815
Obchod s uhlíkem!
747
00:51:31,976 --> 00:51:34,444
Svěřte nám svou budoucnost!
748
00:51:34,616 --> 00:51:37,255
Jsme bankéři, svěřte nám vaši budoucnost,
749
00:51:37,416 --> 00:51:41,295
dejte nám vaše peníze, směníme je za uhlí.
Jděte se domů dívat na televizi,
750
00:51:41,736 --> 00:51:43,328
my zatím vyděláme mraky peněz.
751
00:51:43,496 --> 00:51:45,327
Pojďme se vyslovit pro obchodování s uhlíkem!
752
00:51:57,176 --> 00:52:02,091
Dneska se mě sestra zeptala, jestli se těším na dovolenou.
753
00:52:03,816 --> 00:52:08,571
Sice tak úplně nepochopila účel mé
cesty do Dánska, ale těším.
754
00:52:08,856 --> 00:52:11,814
Právě probíhají přípravy na cestu do Kodaně,
755
00:52:11,936 --> 00:52:15,849
kde se odehraje 14tidenní zasedání OSN
756
00:52:15,976 --> 00:52:18,171
věnované problému klimatických změn.
757
00:52:18,696 --> 00:52:21,369
Počítáš s tím, že nám to vezmou, jestli to najdou?
758
00:52:21,536 --> 00:52:24,608
Možná.
Nech to schovaný v minibusu.
759
00:52:24,736 --> 00:52:27,887
Nevezmou, problém to může být jen na dánských hranicích.
760
00:52:28,016 --> 00:52:30,974
Všude jinde je to legální. Dá se to koupit v lékárně.
761
00:52:31,096 --> 00:52:33,849
Je to legální, jen to přestali prodávat.
762
00:52:33,976 --> 00:52:36,490
Zakázali to prodávat.
763
00:52:38,416 --> 00:52:41,328
Co je to?
Maalox.
764
00:52:41,456 --> 00:52:44,766
Neutralizuje to účinek slzného plynu.
765
00:52:45,336 --> 00:52:48,567
Smíchej to s vodou, nalij do očí a na obličej a přestane to pálit.
766
00:52:48,736 --> 00:52:52,695
Kromě tajnejch nejsou venku žádní policajti.
767
00:52:53,096 --> 00:52:55,564
Zato spoustu německejch ovčáků.
768
00:52:55,896 --> 00:52:59,889
Znamená to, že si budou dělat, co chtěj.
769
00:53:00,016 --> 00:53:02,211
Vypusťte psy!
770
00:53:02,376 --> 00:53:05,413
Dánská vláda v rámci příprav
771
00:53:05,536 --> 00:53:09,165
udělila policii novou pravomoc zatýkat aktivisty podle libosti.
772
00:53:09,576 --> 00:53:13,455
Stojí tu, že tě nejspíš vezmou do
zadržovací cely na policejní stanici.
773
00:53:13,616 --> 00:53:17,928
Dánská policie zatýká nejen za výtržnosti,
774
00:53:18,096 --> 00:53:21,566
ale můžeš dostat 40 dní i za to, že brzdíš policejní práci.
775
00:53:21,696 --> 00:53:24,972
To je bránění výkonu, to nic není, normálka.
776
00:53:25,096 --> 00:53:28,532
Ale 40 dní za bránění je docela hodně.
777
00:53:29,416 --> 00:53:34,854
Termín bránění je dost pružný, mohli by to
použít na to, že před nimi stojíš.
778
00:53:35,536 --> 00:53:38,334
Fajn, co budu v Kodani potřebovat?
779
00:53:39,016 --> 00:53:40,847
Očekáváš, že tě zatknou?
780
00:53:40,976 --> 00:53:45,606
Ne, to vůbec, ale zdá se to
jako dost reálná možnost.
781
00:53:45,816 --> 00:53:47,295
Proč?
782
00:53:49,216 --> 00:53:52,845
No, máme v plánu jít 16.12.
783
00:53:52,976 --> 00:53:58,845
na konferenci a udělat si tam vlastní konferenci.
784
00:53:59,736 --> 00:54:04,729
Nechat mluvit lidi, kterým změny klimatu zasáhly do života.
785
00:54:05,536 --> 00:54:08,255
Myslím, že se jim to nebude líbit.
786
00:54:08,896 --> 00:54:13,890
Byl bych rád, kdyby mě nezatkli,
ale nikdy neříkej nikdy.
787
00:54:14,776 --> 00:54:16,209
Jsme pryč!
788
00:54:28,896 --> 00:54:30,614
Kjótský protokol skončil
789
00:54:31,176 --> 00:54:34,771
a chystá se nové zasedání OSN,
790
00:54:34,936 --> 00:54:38,611
aby se probralo, jak se svět postaví ke změnám klimatu.
791
00:54:38,936 --> 00:54:42,770
Rozhodla jsem se, že pojedu.
792
00:54:42,896 --> 00:54:44,295
Zdá se mi, že je důležité
793
00:54:44,456 --> 00:54:47,368
tam jet a říct, že mi na tom záleží.
794
00:54:47,496 --> 00:54:50,135
Jsem obyvatelka této planety
795
00:54:50,496 --> 00:54:54,171
a starám se o dopravu a ubytování.
796
00:54:54,696 --> 00:54:56,846
Skvělý, jsme na trajektu.
797
00:54:57,176 --> 00:54:59,167
Pozornost světa je upřena na summit OSN,
798
00:54:59,296 --> 00:55:01,764
protože vědecká komunita jasně ukázala,
799
00:55:01,896 --> 00:55:05,650
že pokud se se snižováním emisí nezačne letos,
800
00:55:05,776 --> 00:55:08,006
za rok už může být pozdě.
801
00:55:09,496 --> 00:55:12,886
V posledních letech dánská policie hranice příliš nehlídala.
802
00:55:13,016 --> 00:55:16,589
Konečné rozhodnutí, koho vrátí zpět, je na policii.
803
00:55:16,716 --> 00:55:19,730
Seznam aktivistů a aktivistek se záznamem v rejstříku
804
00:55:19,896 --> 00:55:22,729
je možné vodítko, jak to udělat.
805
00:55:22,896 --> 00:55:25,046
Jo, jedeme správně.
Bezva!
806
00:55:26,616 --> 00:55:29,005
Hned po překročení dánských hranic
807
00:55:29,176 --> 00:55:32,327
jsou zastaveni a prohledáni.
808
00:55:33,256 --> 00:55:36,532
Mohla bych vidět váš pas?
To jistě můžete.
809
00:55:40,336 --> 00:55:42,292
Tady jsou všechny pasy.
810
00:55:44,056 --> 00:55:46,695
Kolik vás je?
Sedmnáct.
811
00:55:46,816 --> 00:55:48,488
Sedmnáct?
Ano.
812
00:55:51,896 --> 00:55:54,012
V pořádku.
813
00:55:54,136 --> 00:55:56,172
Přeji hezký den.
814
00:56:00,136 --> 00:56:03,208
A je to. Můžete vidět konec.
815
00:56:06,576 --> 00:56:09,409
Nejen naše skupinka jede do Kodaně.
816
00:56:09,536 --> 00:56:11,766
Přidají se k nim aktivisté z celého světa,
817
00:56:11,896 --> 00:56:15,775
protože věří, že korporátní zájmy
podporované silnými vládami
818
00:56:15,896 --> 00:56:17,887
celý proces zmanipulovaly.
819
00:56:18,016 --> 00:56:22,567
Je tedy krajně nepravděpodobné,
že by se dospělo ke spravedlivé a účinné dohodě.
820
00:56:32,294 --> 00:56:36,731
Jsme na cestě do našeho skromného,
ale útulného a teplého příbytku.
821
00:56:37,454 --> 00:56:39,922
Je to teplo, což je plus.
822
00:56:42,014 --> 00:56:44,209
Musíme skrz nepokoje.
823
00:56:45,054 --> 00:56:46,806
Kam jdeme?
824
00:56:46,934 --> 00:56:50,973
Jdeme do čokoládovny
825
00:56:51,094 --> 00:56:54,086
na setkání cyklobloku.
Máme zpoždění,
826
00:56:54,214 --> 00:56:56,409
protože nám ujel autobus.
827
00:56:56,574 --> 00:57:00,533
Cyklo blok se během protestů chystá použít kola
828
00:57:00,654 --> 00:57:02,645
jako prostředek občanské neposlušnosti.
829
00:57:06,294 --> 00:57:09,809
Byli jsme ve staré nepoužívané čokoládovně,
830
00:57:09,934 --> 00:57:15,372
která teď slouží jako komunitní centrum.
Je to zlegalizovaný squatt.
831
00:57:15,774 --> 00:57:19,164
Zorganizovali jsme tenhle venkovní workshop
832
00:57:19,294 --> 00:57:21,250
a workshop údržby kol pod střechou.
833
00:57:21,374 --> 00:57:24,730
A pak ještě odděleně jeden svařovací.
834
00:57:24,894 --> 00:57:27,328
Trénovali jsme každý den mezi třetí a pátou.
835
00:57:34,734 --> 00:57:38,727
Začali jsem s děláním DDT – dvojnásobných dvojitých trablů.
836
00:57:39,974 --> 00:57:42,807
Nějaký trable s nimi způsobíme. Tohle jsou jen dvojité trable.
837
00:57:43,174 --> 00:57:46,007
Tohle je dvojí problém,
ne dvakrát dvojí trable.
838
00:57:55,454 --> 00:57:57,888
To fungovalo.
A tak to je ...
839
00:57:58,294 --> 00:58:00,046
Je tu policie, jen abyste to věděli.
840
00:58:00,414 --> 00:58:03,008
Je to hra. Ve tři hodiny trénujeme.
841
00:58:03,134 --> 00:58:04,089
Ve tři hodiny?
842
00:58:04,214 --> 00:58:07,251
Není to demonstrace. Pojedeme do
parku a tam budeme trénovat.
843
00:58:08,054 --> 00:58:09,123
Dobře.
844
00:58:09,294 --> 00:58:12,491
Zůstanete tady a budete pokračovat v zastrašování,
nebo půjdete pryč?
845
00:58:12,614 --> 00:58:14,445
Musíme to zkontrolovat.
Dobře.
846
00:58:16,134 --> 00:58:22,130
Policajti jsou venku, řekli jen, že se přišli podívat,
847
00:58:22,254 --> 00:58:24,927
protože mysleli, že krademe kola.
848
00:58:25,054 --> 00:58:27,568
Vysvětlil jsem jim, že máme kola rádi a nekrademe je.
849
00:58:27,694 --> 00:58:31,289
Říkali, že nezůstanou a
nebudou nás strašit dlouho.
850
00:58:31,774 --> 00:58:37,334
My budeme 16. prosince něco jako kavalerie.
851
00:58:38,414 --> 00:58:43,363
Pořád v pohybu a budeme odvádět
pozornost policie od toho,
852
00:58:43,494 --> 00:58:47,851
aby bránila lidem dostat se na Bella Centre.
853
00:58:47,974 --> 00:58:49,930
Právě tam budou ten den mířit lidi,
854
00:58:50,054 --> 00:58:54,852
ale taky jich odtamtud minimálně 500 vyjde.
855
00:58:56,854 --> 00:58:58,492
To bude vrchol dne.
856
00:58:58,654 --> 00:59:02,488
Takže teď si zahrajeme nějaké hry,
abychom si zvykli na kola.
857
00:59:02,654 --> 00:59:07,728
Postavte ho takhle na zadní a
předním kolem si chraňte tělo.
858
00:59:08,654 --> 00:59:10,485
Připraveni? Jdem!
859
00:59:21,094 --> 00:59:23,085
Jaký to bylo?
Děsivý.
860
00:59:23,454 --> 00:59:26,491
Děsivý. A to byli jenom vaši kámoši.
861
00:59:27,214 --> 00:59:30,047
Tahle hra spočívá…
862
00:59:30,614 --> 00:59:32,923
Natáčej nás policajti.
863
00:59:34,614 --> 00:59:36,491
Takže jsme v Kodani.
864
00:59:36,614 --> 00:59:38,252
Probíhají tu rozhovory v OSN
865
00:59:38,414 --> 00:59:42,646
a obchod s uhlím je jedinou variantou na stole…
866
00:59:42,774 --> 00:59:45,766
Obchod s uhlím je stůl sám!
867
00:59:45,894 --> 00:59:49,204
Je to tak a my sedíme v židlích.
Ale ne přímo na místě, jsme daleko.
868
00:59:49,334 --> 00:59:52,292
Nejde tady jen o kapitalismus, ale to nevadí.
869
00:59:52,414 --> 00:59:56,202
V Kodani se právě teď odehrává summit OSN a
870
00:59:56,334 --> 01:00:00,373
nabízené řešení je nechat to volnému trhu,
což je nepřípustné.
871
01:00:03,534 --> 01:00:05,809
Dost narychlo děláme plakát
872
01:00:05,934 --> 01:00:11,691
„Světová asociace obchodníků s uhlím“.
873
01:00:11,814 --> 01:00:14,931
Bereme ho zítra na velký pochod neziskovek,
874
01:00:15,054 --> 01:00:19,763
abychom ukázali, jak moc důležité je to řešit.
875
01:00:21,494 --> 01:00:25,849
Používáme druhou stranu těch od Greenpeace.
876
01:00:27,294 --> 01:00:28,773
Co chcete, abych vyndala?
877
01:00:28,934 --> 01:00:30,925
Jen se chceme podívat, jen to otevřete…
878
01:00:31,054 --> 01:00:33,887
Zkontrolujte si, jestli v tom nejsou zbraně,
pokud vám jde o tomhle.
879
01:00:34,014 --> 01:00:37,450
My jsme… Našli jsme v okolí hodně výbušnin,
proto to tu pročesáváme.
880
01:00:37,614 --> 01:00:40,526
Děkujeme.
Ne, ne, to je v pohodě.
881
01:00:46,294 --> 01:00:47,249
Teď bankéři.
882
01:00:47,414 --> 01:00:50,372
Setřeseme dobrou vůli a humanitu.
883
01:00:50,494 --> 01:00:52,086
Začneme od chodidel.
884
01:00:52,254 --> 01:00:55,405
Třikrát sláva policii!
885
01:00:58,894 --> 01:01:01,488
Příjemnou procházku.
886
01:01:01,654 --> 01:01:03,326
Jdeme!
887
01:01:03,974 --> 01:01:06,488
Je jen jedno řešení
zobchodovat znečištění.
888
01:01:06,614 --> 01:01:09,003
Je jen jedno řešení
zobchodovat znečištění.
889
01:01:09,174 --> 01:01:11,529
To je dneska váš první kočárek?
890
01:01:11,694 --> 01:01:15,369
Ano, první.
Takový tady nechceme.
891
01:01:15,494 --> 01:01:19,328
Vezměte ho pryč,
je to jen kočárek.
892
01:01:19,454 --> 01:01:22,173
Je to jen kočárek.
Nechceme jej.
893
01:01:22,334 --> 01:01:23,972
Moc!
894
01:01:24,094 --> 01:01:25,846
Moc!
895
01:01:26,014 --> 01:01:29,324
Moc mocným,
896
01:01:29,454 --> 01:01:32,730
protože mocní mají moc.
897
01:01:33,174 --> 01:01:35,369
Jaké to je,
898
01:01:36,614 --> 01:01:39,686
být každou hodinou bohatší?
899
01:01:41,214 --> 01:01:43,933
Zpíváme za obchod s uhlím,
900
01:01:44,054 --> 01:01:47,410
chceme teď vydělat prachy.
901
01:01:47,574 --> 01:01:50,884
Je to legrační?
902
01:01:51,054 --> 01:01:53,010
Jo, je to sranda.
903
01:01:53,134 --> 01:01:58,492
Je to legrace. Dlouho jsme o tom
dumali a shodli se, že je to ironie.
904
01:02:02,774 --> 01:02:05,572
Je jen jedno řešení
zobchodovat znečištění.
905
01:02:05,694 --> 01:02:10,449
Na zcela pokojný průvod ten den přišlo 200 tisíc lidí.
906
01:02:10,574 --> 01:02:13,566
Nicméně později odpoledne, když teplota klesla,
907
01:02:13,694 --> 01:02:19,530
použila policie svou novou pravomoc
a preventivně pozatýkala 968 lidí.
908
01:02:38,374 --> 01:02:40,126
Do konce summitu zbývá jen týden,
909
01:02:40,254 --> 01:02:45,530
napětí roste a policie zvyšuje dohled v ulicích.
910
01:02:48,414 --> 01:02:50,974
Promiňte, vy máte zbraně?
911
01:02:55,254 --> 01:02:57,893
Kdy myslíte, že bude potřeba střílet do lidí?
912
01:03:24,534 --> 01:03:28,049
Neděláme nic špatného, máme právo protestovat.
913
01:03:28,214 --> 01:03:31,126
Jaký zákon porušujeme? Neděláme nic špatného,
máme právo protestovat.
914
01:03:41,414 --> 01:03:43,848
Tak to byl parádní únik!
915
01:03:44,014 --> 01:03:46,972
To bylo legrační,
když jsi utíkal.
916
01:03:47,294 --> 01:03:50,923
Avšak při návratu na základnu zjišťují, že už je zde policie
917
01:03:51,374 --> 01:03:53,604
a odmítá je vpustit dovnitř.
918
01:03:53,774 --> 01:03:57,733
Jak to, že nemůžeme dovnitř?
Protože oni něco, něco…
919
01:03:58,454 --> 01:04:02,845
mluví s dívkou uvnitř.
920
01:04:02,974 --> 01:04:05,249
Lauren, produkční,
921
01:04:05,374 --> 01:04:09,208
byla zatčena na základě antiteroristického
zákona a policie zabavila kazety s filmem.
922
01:04:09,334 --> 01:04:12,451
Můžu jít prosím dovnitř?
Pracujeme spolu.
923
01:04:12,574 --> 01:04:14,292
V tuto chvíli ne.
924
01:04:14,414 --> 01:04:18,293
Je tu jen proto, že pracuje jako má asistentka.
925
01:04:18,414 --> 01:04:20,882
Myslím, že bych měla být vevnitř,
926
01:04:21,054 --> 01:04:23,727
je asi dost vyděšená.
927
01:04:23,894 --> 01:04:28,092
Jsem novinářka a mám i press kartu.
Odnášíte mi z dohledu můj materiál,
928
01:04:28,214 --> 01:04:32,844
což je pokud vím ilegální.
929
01:04:33,014 --> 01:04:34,891
Děkuji mnohokrát.
930
01:04:35,014 --> 01:04:39,246
Nezabere to dlouho. Chcete své tašky,
nebo je necháte tady? Věříte těm lidem?
931
01:04:39,574 --> 01:04:41,485
Věříte těm lidem?
932
01:04:41,654 --> 01:04:45,363
Mohla bych ji jen obejmout?
Jsem si jistá, že je pořádně rozrušená.
933
01:04:45,734 --> 01:04:50,205
Policie si však neuvědomila, že objetí bylo jen záminkou
934
01:04:50,334 --> 01:04:54,043
pro předání možných usvědčujících záběrů.
935
01:04:56,814 --> 01:05:00,124
Lauren, neudělala jsi nic špatného.
936
01:05:02,054 --> 01:05:04,249
Nic špatného jsi neudělala, chápeš?
937
01:05:04,374 --> 01:05:08,003
Víme, že ne, známe ji. Víme,
že neudělala nic špatného.
938
01:05:08,174 --> 01:05:11,166
Musí se to jen potvrdit, to je všechno.
939
01:05:18,894 --> 01:05:22,853
V celé téhle policejní operaci
940
01:05:24,334 --> 01:05:26,450
jde jen o to ukázat nám
941
01:05:26,614 --> 01:05:30,129
jejich sílu a organizovanost.
942
01:05:30,714 --> 01:05:35,445
Zatýkání, cely, co mají vypadat, jak z Guantanáma,
943
01:05:35,774 --> 01:05:37,366
to všechno
944
01:05:37,814 --> 01:05:40,487
je zářný příklad psychologického zastrašování.
945
01:05:45,694 --> 01:05:47,446
My máme své rozkazy.
946
01:05:48,014 --> 01:05:50,733
Nevíme proč, ale máme rozkazy.
947
01:05:52,134 --> 01:05:55,634
Ne všichni psanci však zamířili do Kodaně.
948
01:05:55,635 --> 01:05:58,135
Marina a její parta mají v Londýně něco za lubem.
949
01:06:02,136 --> 01:06:04,936
Politici jedou lhát do Kodaně,
950
01:06:04,937 --> 01:06:07,937
takže my si mezitím zakempujeme Londýnský ulice.
951
01:06:07,938 --> 01:06:11,138
Zabydlíme se v centru Londýna,
952
01:06:11,139 --> 01:06:13,639
postavíme si tu stany a trojnožku.
953
01:06:13,640 --> 01:06:19,940
Všude po světě se něco děje a tohle je náš příspěvek.
954
01:06:21,841 --> 01:06:23,841
O co tu teď jde, Marino?
955
01:06:24,042 --> 01:06:25,842
Dohoda byla taková,
956
01:06:25,843 --> 01:06:30,443
že sem ve tři přijdou z různých směrů čtyři skupiny.
957
01:06:30,444 --> 01:06:32,444
Ale nikdo další tu není.
958
01:06:37,045 --> 01:06:40,445
Stojí se. A co je v té zprávě?
959
01:06:42,446 --> 01:06:44,446
Takže změna.
960
01:06:46,047 --> 01:06:49,447
V tom parku vedle ústředí Shellu.
961
01:06:50,148 --> 01:06:53,448
Měli jsme bejt na zkurveným Náměstí Parlamentu.
962
01:06:58,049 --> 01:07:00,749
Panebože.
963
01:07:04,750 --> 01:07:06,750
Moje nejhorší noční můra.
964
01:07:12,951 --> 01:07:16,151
Co se děje? Co ti píšou?
Zůstaňte kde jste.
965
01:07:17,552 --> 01:07:19,552
Marino, kam jdeme?
966
01:07:19,553 --> 01:07:23,453
Vracíme se odkud jsme přišli, tohle je nejspíš diverze.
967
01:07:27,354 --> 01:07:30,854
Ještě se mi nestalo, že bych to
na akci zabalila vrátila se domů,
968
01:07:31,055 --> 01:07:35,355
ale jsem trochu zmatená a unavená.
969
01:07:36,456 --> 01:07:38,556
Docela toužím po hierarchii.
970
01:07:40,157 --> 01:07:43,657
Řekni mi, co mám dělat? Buď můj vůdce.
971
01:07:45,358 --> 01:07:47,258
Sednu si na lavičku.
972
01:07:47,459 --> 01:07:49,259
Co se děje, Marino?
973
01:07:50,560 --> 01:07:53,760
Musela bych se nejdřív kouknout do své křišťálové koule.
974
01:07:53,761 --> 01:07:59,761
V tuhle chvíli nic. Na místě nikdo a v parku je návnada.
975
01:07:59,762 --> 01:08:05,362
Netuším, kde se ztratily auta, ani co je se spojením.
976
01:08:05,363 --> 01:08:09,063
Nevím, kde by mohl být problém.
977
01:08:12,464 --> 01:08:14,064
A pak,
978
01:08:14,065 --> 01:08:15,065
jako při zázraku o vánocích,
979
01:08:15,066 --> 01:08:17,566
vyrostly na Trafalgarském náměstí stany.
980
01:08:21,067 --> 01:08:24,567
Kempoví skřítci pracovali bleskově.
981
01:08:25,268 --> 01:08:27,968
A než Marina stačila postavit na čaj,
982
01:08:27,969 --> 01:08:30,069
zastavila se na šálek policie.
983
01:08:30,370 --> 01:08:33,070
Myslím, že tady na zemi je to na spaní opravdu tvrdé.
984
01:08:33,071 --> 01:08:36,271
To je, doufám, že jsme na to připraveni.
985
01:08:36,272 --> 01:08:38,072
Je to ale dost nepříjemné.
986
01:08:38,073 --> 01:08:39,873
Kdy jste odjela z ostrova Wight?
987
01:08:39,874 --> 01:08:41,774
Potom, co mě vyhodili.
988
01:08:41,775 --> 01:08:43,775
Aha, oni vás vyhodili.
989
01:08:43,776 --> 01:08:45,876
Jestli tu chcete být, tak tu taky budete.
990
01:08:48,777 --> 01:08:53,777
Na obsazeném Trafalgarském náměstí je čaje dost,
stejně jako v Kodani.Tak to má být.
991
01:08:54,380 --> 01:09:00,380
Trochu se o ně bojím, ty dánský policajti nemají vůbec vychování.
992
01:09:01,781 --> 01:09:03,681
Doufejme, že se všichni vrátí živí a zdraví.
993
01:09:03,682 --> 01:09:06,882
Před těma dánskejma policajtama
bych nevytáhla ani plastový hrníčky.
994
01:09:08,383 --> 01:09:10,083
Ať žije Čína.
995
01:09:10,584 --> 01:09:12,384
Den před hromadnou akcí proti konferenci OSN
996
01:09:12,385 --> 01:09:15,285
mají všichni plné ruce práce.
997
01:09:37,786 --> 01:09:39,486
Máte povolení?
998
01:09:39,487 --> 01:09:45,887
Dánská policie je sem podle zákona
o policii oprávněná vstoupit.
999
01:09:46,488 --> 01:09:50,688
Podíváme se, co tu máte a pak zase odejdeme.
1000
01:09:54,489 --> 01:10:01,789
Pokud tu najdeme něco, co by
mohlo být použito jako zbraň,
1001
01:10:02,490 --> 01:10:04,590
vezmeme to s sebou.
1002
01:10:05,491 --> 01:10:08,991
Žádné povolení nepotřebujeme.
1003
01:10:09,492 --> 01:10:13,392
Rádi bychom, abyste vypnula kameru.
Právě jsem dostal zprávu od velitele.
1004
01:10:13,993 --> 01:10:16,593
Jsem novinářka, ukazovala jsem vám průkaz.
Ano, ale tohle je místo činu?
1005
01:10:16,594 --> 01:10:18,394
Místo činu?
Ano.
1006
01:10:18,995 --> 01:10:24,095
Jsem od tisku, ukazovala jsem vám novinářskou akreditaci.
A kameru nevypnu.
1007
01:10:25,596 --> 01:10:28,096
Pokud máte presskartu, tak budete muset počkat venku,
dokud tu neskončíme.
1008
01:10:28,097 --> 01:10:29,597
Ne.
1009
01:10:29,598 --> 01:10:31,298
Ale tohle je soukromý pozemek.
1010
01:10:31,299 --> 01:10:33,199
Ano, ale na tom teď nezáleží.
1011
01:10:33,200 --> 01:10:35,300
Dánský zákon o policii to umožňuje.
1012
01:10:35,301 --> 01:10:37,401
Jsem si vědom, že tam, odkud jste,
1013
01:10:37,402 --> 01:10:41,702
je to jinak, ale v Dánsku to udělat můžeme.
1014
01:10:42,003 --> 01:10:46,103
Takže bychom byli rádi, kdybyste vypnula kameru.
Jestli tomu nechcete rozumět…
1015
01:10:46,404 --> 01:10:48,304
Nedotýkejte se mé kamery.
1016
01:10:48,905 --> 01:10:51,305
… tak vám ji vezmeme. Je to na vás.
1017
01:10:51,906 --> 01:10:56,306
Natáčela jsem tu ve veřejném zájmu.
1018
01:10:56,607 --> 01:11:00,907
Nepůjdu pryč a přestaňte do mě prosím strkat.
Přestaňte prosím.
1019
01:11:00,908 --> 01:11:03,008
Já se nechovám nerozumně.
Nechovám se nerozumně.
1020
01:11:06,309 --> 01:11:08,209
Jen klid.
1021
01:11:08,210 --> 01:11:10,810
Ne. Proč jste mě vytáhli?
Promiňte, poslouchejte mě.
1022
01:11:10,812 --> 01:11:13,012
Vytáhli jste mě ven, aby nikdo neviděl, co tam děláte.
1023
01:11:13,013 --> 01:11:15,613
Ano, je to místo činu a museli jsme ho prohledat, takže proto.
1024
01:11:15,614 --> 01:11:17,914
Co se tam stalo za zločin?
1025
01:11:18,115 --> 01:11:20,715
Proto nechceme, abyste natáčela.
Řekněte mi, co je to za zločin.
1026
01:11:20,716 --> 01:11:22,516
Řekneme vám to později.
1027
01:11:22,517 --> 01:11:24,417
Přišli jste sem a tvrdili, že hledáte zbraně.
1028
01:11:24,418 --> 01:11:26,918
okud jsem si všimla, tak jste žádné nenašli.
1029
01:11:26,919 --> 01:11:29,119
Takže když neděláte nic špatného, když neděláte nic špatného.
1030
01:11:29,120 --> 01:11:31,320
Budete to muset vypnout.
Když neděláte nic špatného.
1031
01:11:31,321 --> 01:11:33,221
Budete to muset vypnout.
Když neděláte nic špatného.
1032
01:11:33,222 --> 01:11:34,922
Takže si ji vezmu.
1033
01:11:49,923 --> 01:11:55,323
U jednání o klimatických změnách měli být všichni,
1034
01:11:55,324 --> 01:11:57,424
ale k tomu v Kodani nedošlo.
1035
01:11:57,425 --> 01:12:01,225
Proto mělo dojít 16. prosince ke shromáždění venku,
1036
01:12:01,226 --> 01:12:08,026
u plotu, kde by se různý lidi, neziskovky, malý státy,
1037
01:12:08,028 --> 01:12:14,128
jak delegáti zevnitř, tak aktivisti zvenku,
1038
01:12:15,129 --> 01:12:23,129
snažili najít řešení problému klimatických změn.
1039
01:12:24,430 --> 01:12:28,630
V den akce jsme dost rychle vyrazili na kolech.
1040
01:12:28,631 --> 01:12:32,031
Sněžilo a byla zima.
1041
01:12:32,032 --> 01:12:35,732
Když už jsme byli hodně blízko Bella Centre,
1042
01:12:35,733 --> 01:12:41,533
zničehonic se objevil policejní anton
a ozvalo se „jste zatčeni“.
1043
01:12:42,634 --> 01:12:45,334
Přestože jsme nic neudělali,
1044
01:12:45,335 --> 01:12:48,935
byli jsme zatčeni a na jeden den zadrženi ve vězení.
1045
01:12:48,936 --> 01:12:51,536
Ve vánici nás spoutali a drželi na zemi
1046
01:12:51,537 --> 01:12:54,037
hodinu hodinu a půl, zatímco zatýkali další.
1047
01:12:54,038 --> 01:12:56,938
Říkali něco jako „bereme vás do kurníku“,
1048
01:12:56,939 --> 01:12:59,539
tak oni říkají vazbě.
1049
01:12:59,940 --> 01:13:01,640
Bylo to v pohodě,
1050
01:13:01,641 --> 01:13:04,141
protože jsme nic neudělali, takže nás později pustili.
1051
01:13:04,142 --> 01:13:09,142
Tehdy jsme naplno pocítili represivní sílu
dánskýho státu.
1052
01:13:09,143 --> 01:13:11,943
Byli jsme očividně vyloučeni ze světa.
1053
01:13:31,144 --> 01:13:34,844
Bylo to skoro jako za stanného práva.
1054
01:13:34,845 --> 01:13:36,945
Měla jsem pocit,
1055
01:13:36,946 --> 01:13:39,646
že jsem ve válečné zóně,
1056
01:13:39,647 --> 01:13:42,047
proto to byl tak hroznej zážitek.
1057
01:13:43,448 --> 01:13:46,448
Rozbili všechny pouliční zátarasy.
1058
01:13:46,449 --> 01:13:49,549
V přímé konfrontaci jsme neměli šanci,
1059
01:13:49,550 --> 01:13:52,650
mají větší palebnou sílu,
1060
01:13:52,651 --> 01:13:56,751
je jich víc a jsou obrněný jako robocop.
1061
01:13:57,752 --> 01:14:02,152
18 zatčených z cyklobloku a Aimee
pokousal pes bez vodítka.
1062
01:14:04,553 --> 01:14:06,453
Pak zavolal Paul.
1063
01:14:06,454 --> 01:14:08,254
Oni ví, že máš telefon?
1064
01:14:08,255 --> 01:14:11,655
Neví, propašoval jsem ho dovnitř v trenýrkách.
1065
01:14:11,956 --> 01:14:13,856
Vidíš další lidi v klecích?
1066
01:14:13,957 --> 01:14:16,457
Jo, je tu spousta lidí, ve spoustě klecí.
Jsou jich tu stovky.
1067
01:14:16,458 --> 01:14:18,358
Stovky?
1068
01:14:18,959 --> 01:14:20,759
Muži i ženy.
1069
01:14:20,760 --> 01:14:25,360
Snažili jsme se dostat na lidové shromáždění,
ale po cestě nás sebrali.
1070
01:14:29,361 --> 01:14:31,961
Vnitřní stěna byla právě zničena.
1071
01:14:33,362 --> 01:14:37,862
Teď už nás nemůžou držet v těch klecích,
protože je po stěnách.
1072
01:14:38,463 --> 01:14:40,263
Převládl pocit,
1073
01:14:40,264 --> 01:14:42,764
že by nás fyzicky nebyli schopni zadržet,
1074
01:14:44,265 --> 01:14:48,265
takže jsme šli každej na okraj klece,
1075
01:14:48,266 --> 01:14:52,166
zádama k dělící stěně a zespodu ji vzali.
1076
01:14:52,267 --> 01:14:57,167
Pak ji stačilo nadzdvihnout z drážky a mohli jste s ní třást ze strany na stranu.
1077
01:14:57,168 --> 01:15:00,068
Takhle popraskali očka, který klec drželi pohromadě.
1078
01:15:00,569 --> 01:15:05,269
Udělali jsme to se všema najednou a
za to jsme znova dostali obuškama.
1079
01:15:06,370 --> 01:15:13,270
Během dne jsem se postupně posunul
od naštvanosti na sebe,
1080
01:15:13,271 --> 01:15:19,371
že jsem se tak ochotně nechal zastavit a prohledat,
1081
01:15:19,372 --> 01:15:22,572
až k zadostiučinění,
1082
01:15:22,573 --> 01:15:27,673
že jsme jim po zatčení narušili celej ten proces
1083
01:15:27,674 --> 01:15:30,874
a vydobyli si zpátky svou důstojnost.
1084
01:15:35,375 --> 01:15:39,875
Skvělá na tom byla ta mezinárodní spolupráce
1085
01:15:39,876 --> 01:15:43,876
lidí z celýho světa.
1086
01:15:43,877 --> 01:15:47,677
Skandovalo a zpívalo se ve
všech myslitelnejch jazycích.
1087
01:15:47,678 --> 01:15:50,678
Prostě si začal a ostatní se přidali.
1088
01:15:50,679 --> 01:15:55,279
Byl to hodně silnej zážitek slyšet
1089
01:15:55,280 --> 01:15:59,080
tu naštvanost na to, co se tam dělo.
1090
01:16:02,881 --> 01:16:06,081
Po týdnech dohadování upekli Obama
a jeho hoši zákulisní dohodu.
1091
01:16:06,082 --> 01:16:09,282
Nepodařilo se jim ale přesvědčit zbytek OSN,
1092
01:16:09,283 --> 01:16:12,483
aby ji podpořil, takže se celý proces na rok odložil.
1093
01:16:12,984 --> 01:16:16,084
Levicové země Latinské Ameriky to celé ostře odsuzují.
1094
01:16:16,085 --> 01:16:21,085
Říkají, že konference byla naprosté fiasko
1095
01:16:22,786 --> 01:16:25,786
a požadují světové referendum.
1096
01:16:27,787 --> 01:16:30,787
Obviňují Ameriku a kapitalismus obecně.
1097
01:16:30,988 --> 01:16:36,788
Myslím, že se to nedá nazývat rovnou dohodou,
spíš vytáčkou.
1098
01:16:38,689 --> 01:16:41,389
Čistě technicky by měli být politici na naší straně,
1099
01:16:41,390 --> 01:16:43,290
ale ve skutečnosti nejsou.
1100
01:16:45,591 --> 01:16:47,591
Jel jsem do Kodaně,
1101
01:16:47,592 --> 01:16:49,592
abych vyjádřil protest proti tomu,
1102
01:16:49,593 --> 01:16:54,093
co bylo předloženo na summitu.
1103
01:16:55,994 --> 01:17:02,094
Chtěl jsem narušit konferenci s nadějí,
1104
01:17:03,195 --> 01:17:06,595
že vlády začnou hledat jinou cestu,
1105
01:17:06,596 --> 01:17:09,196
jak se vypořádat s problémem změny klimatu.
1106
01:17:09,197 --> 01:17:12,097
Takovou, která by nebyla založená na
kapitalistickém peněžním systému.
1107
01:17:12,098 --> 01:17:15,098
Pak by se všechno vyřešilo a bylo by líp,
1108
01:17:15,099 --> 01:17:19,099
protože bychom přišli, řekli jim co nedělat
a oni by nás poslechli.
1109
01:17:19,200 --> 01:17:21,100
Ale oni vás neposlouchali?
1110
01:17:21,101 --> 01:17:23,501
Neposlouchali, samozřejmě,
že nás neposlouchali.
1111
01:17:24,602 --> 01:17:27,102
Takže říkáš, že vám samozřejmě naslouchat nechtěli.
1112
01:17:27,103 --> 01:17:29,803
Někdo by mohl říct, že to bylo od začátku marné.
1113
01:17:29,904 --> 01:17:31,004
Samozřejmě, že to bylo marné od začátku,
1114
01:17:31,505 --> 01:17:36,505
ale i když víš, že to tak je, neznamená to,
že bys to neměla zkusit.
1115
01:17:36,506 --> 01:17:38,706
Vždycky bys měla mít víru.
1116
01:17:38,707 --> 01:17:41,707
Když to nezkusíš, tak nikdy nebudeš vědět,
1117
01:17:41,708 --> 01:17:45,908
jestli vyhraješ, nebo prohraješ.
1118
01:17:46,709 --> 01:17:48,909
V něčem uspět můžeš a nikdy nevíš,
1119
01:17:48,910 --> 01:17:51,510
kdy sama sebe překvapíš nebo tě překvapí ostatní.
1120
01:17:51,511 --> 01:17:53,211
Měla bys to zkoušet.
1121
01:17:53,612 --> 01:17:55,112
Myslím, že spousta z nás
1122
01:17:55,113 --> 01:17:57,313
byla po návratu hodně skleslá. Sama jsem
1123
01:17:57,514 --> 01:18:02,914
z velké části přesunula
svůj zájem od změn klimatu
1124
01:18:02,915 --> 01:18:06,815
ke kapitalismu.
1125
01:18:07,916 --> 01:18:10,116
Myslím, že spíš potřeba hodně hlasitě protestovat
1126
01:18:10,117 --> 01:18:12,317
proti samotnému systému než proti tomu,
1127
01:18:12,318 --> 01:18:13,918
jak se sytém chová.
1128
01:18:14,819 --> 01:18:18,019
K tomu mě dohnala Kodaň.
1129
01:18:18,120 --> 01:18:21,520
Jela jsem tam diskutovat otázky klimatu
1130
01:18:21,521 --> 01:18:25,021
a vrátila se s pochybnostmi o kapitalismu
1131
01:18:26,622 --> 01:18:28,622
a státní kontrole.
1132
01:18:29,023 --> 01:18:30,723
Naprosto mě to radikalizovalo.
1133
01:18:30,724 --> 01:18:33,724
Takže díky míří ke kodaňské policii,
1134
01:18:33,725 --> 01:18:36,725
že mě do tohohle rohu zahnala.
1135
01:18:37,365 --> 01:18:40,516
Postkapitalismus je lepší než to,
co máme teď.
1136
01:18:40,645 --> 01:18:44,524
Nevím, jak se k němu dopracujeme,
ani jestli to bude fungovat,
1137
01:18:44,645 --> 01:18:46,476
ale můžeme to zkusit.
1138
01:18:46,605 --> 01:18:50,075
Ty jsi určitě pro postkapitalismus.
Jo.
1139
01:18:50,205 --> 01:18:52,241
Volte Sophii Nathan.
1140
01:18:52,645 --> 01:18:54,044
Vy jste volil?
Ano.
1141
01:18:54,165 --> 01:18:57,521
To mám radost. A byl jste se svojí volbou spokojený?
1142
01:18:58,005 --> 01:18:59,882
Ne.
Ani já ne.
1143
01:19:00,005 --> 01:19:02,678
Myslím, že se teď snaží
každýho obalamutit.
1144
01:19:02,805 --> 01:19:06,161
Jasně, předpokládám, že mě jste nevolil.
1145
01:19:06,285 --> 01:19:09,322
Kandiduji mezi nezávislými – Sophie Nathan.
1146
01:19:09,445 --> 01:19:12,437
Zakládám svou vlastní postkapitalistickou stranu.
1147
01:19:12,565 --> 01:19:15,716
Za život bez profitu a růstu.
1148
01:19:15,965 --> 01:19:20,481
Nikdy nevíte, držte palce.
1149
01:19:21,204 --> 01:19:22,922
Poblíž Heathrow
1150
01:19:23,044 --> 01:19:24,841
chtějí Lily a členové Plane Stupid
1151
01:19:24,964 --> 01:19:27,603
vyzkoušet něco úplně nového.
1152
01:19:27,724 --> 01:19:31,763
Dnes začínáme s projektem
velké proměny Heathrow.
1153
01:19:34,564 --> 01:19:38,034
Zabrali jsme kus půdy ve zuboženém stavu
1154
01:19:38,164 --> 01:19:42,282
a s těmihle krásnými zelenými domy
a příští týden tu proběhne velký úklid.
1155
01:19:42,404 --> 01:19:44,440
Přijde naše komunita, spoustu kamarádů,
1156
01:19:44,924 --> 01:19:47,563
uklidíme to tu a necháme lidi rozhodnout,
jak s tou půdou naložit.
1157
01:19:49,764 --> 01:19:52,915
Platím tu daně a v téhle
obci jsou vítání kdykoli.
1158
01:19:55,284 --> 01:19:58,082
Místní nás v tomhle projektu hrozně podporovali.
1159
01:19:58,204 --> 01:20:00,877
Nechávali nám tu tašky s jídlem
1160
01:20:01,004 --> 01:20:04,679
a dalšími věcmi – deky, spacáky a tak.
1161
01:20:04,804 --> 01:20:07,113
Dávali pozor, jestli nám není zima
a večer se k nám připojili.
1162
01:20:07,244 --> 01:20:10,793
Všichni byli zvědaví, jak to dopadne.
1163
01:20:10,924 --> 01:20:14,519
Ke klimatickému kempu, ani k těmhle mladým lidem
1164
01:20:14,644 --> 01:20:16,202
jsme se zády neobrátili.
1165
01:20:17,044 --> 01:20:21,356
To, co je pro mě na tomhle plánu zajímavý,
1166
01:20:21,484 --> 01:20:25,762
je jeho autonomnost a lhostejnost k
existujícím mocenským strukturám.
1167
01:20:25,884 --> 01:20:27,636
Až bude můj život u konce,
1168
01:20:27,764 --> 01:20:32,120
rád bych doufal, že jsem něčím
přispěl, ne jen bral.
1169
01:20:33,444 --> 01:20:37,483
Pokud chceš, aby byl budoucí svět v jakémkoli
ohledu odlišný od toho současného,
1170
01:20:38,084 --> 01:20:43,363
tak bychom ho měli začít tvarovat teď
1171
01:20:43,484 --> 01:20:45,076
a tady a dosáhnout tak změny.
1172
01:20:45,204 --> 01:20:48,913
Něco jsme začali a jsem připravení to dokončit.
1173
01:20:50,004 --> 01:20:52,962
Doufáme, že vyhrajeme
1174
01:20:53,604 --> 01:20:55,117
a jestli ne,
1175
01:20:55,564 --> 01:21:00,194
tak si vyzvedneme náhradní vstupenku
a budeme tady dělat něco jiného.
1176
01:21:01,444 --> 01:21:04,561
Něco tu uděláme.
Bude to legální?
1177
01:21:04,684 --> 01:21:08,120
Nebude, na to si můžeš vsadit.
1178
01:21:08,804 --> 01:21:10,840
Význam toho slova neznám.
1179
01:21:13,604 --> 01:21:16,437
Chci se dožít budoucnosti, ve které spolu lidi spolupracují,
1180
01:21:16,564 --> 01:21:20,443
dohromady tvoří a mají kontrolu nad
svými pracovními podmínkami,
1181
01:21:20,564 --> 01:21:22,361
bydlením i životem.
1182
01:21:22,484 --> 01:21:24,759
Tohle je pro mě hodně důležité.
1183
01:21:24,884 --> 01:21:27,603
Nechci prodávat svůj čas ostatním
1184
01:21:28,124 --> 01:21:31,912
a dělat nezajímavou práci jen proto,
abych dosáhla na určitý životní styl,
který mě stejně nebude uspokojovat.
1185
01:21:32,044 --> 01:21:34,683
Chci pokračovat v tom, co tady děláme.
1186
01:21:34,804 --> 01:21:37,557
Budoucnost se pro mě v
tomhle ohledu úplně změnila.
1187
01:21:38,804 --> 01:21:43,878
Myslím, že když to dáš všechno dohromady,
vzejde ti z toho jedno slovo – antikapitalismus.
1188
01:21:44,004 --> 01:21:46,996
Pro spoustu lidí to nic neznamená.
1189
01:21:47,124 --> 01:21:50,321
Je třeba si uvědomit, že systém,
který neustále upřednostňuje zisk
1190
01:21:50,444 --> 01:21:55,359
před lidmi, je ten stejný systém,
který tady všechno pohání.
1191
01:21:56,844 --> 01:21:58,675
Revolution!
1192
01:22:00,404 --> 01:22:03,441
Konec kapitalismu chápu
1193
01:22:03,564 --> 01:22:08,797
jako jediné rozumné řešení klimatických změn.
1194
01:22:09,844 --> 01:22:13,837
Přemýšlel a četl jsem o mnoha různých věcech
1195
01:22:14,564 --> 01:22:17,840
a vždycky jsem se nakonec
dostal k penězům a moci.
1196
01:22:18,884 --> 01:22:24,004
Kapitalismus je pro mě ztělesněním moci a peněz.
1197
01:22:24,124 --> 01:22:27,321
Lidi u moci očividně děsí,
1198
01:22:27,444 --> 01:22:29,196
co říkáme a ptejme se proč.
1199
01:22:29,884 --> 01:22:32,034
Protože nikoho neohrožuje,
1200
01:22:32,164 --> 01:22:35,918
když chceme lepší život pro všechny.
1201
01:22:37,564 --> 01:22:41,034
Pokud tomu chce kapitalismus bránit,
1202
01:22:41,164 --> 01:22:43,553
tak musí být svržen.
1203
01:22:49,924 --> 01:22:52,757
Užitek z něčeho je limitovaný
jen tvoji představivostí
1204
01:22:52,884 --> 01:22:55,717
a místo jako je tohle ho poskytuje
tolik v mnoha ohledech.
1205
01:22:55,844 --> 01:23:00,315
Takových, o kterých jsem
před tím vůbec nepřemýšlela.
1206
01:23:00,444 --> 01:23:04,232
Jako třeba, že něco společně vytváříme.
1207
01:23:04,364 --> 01:23:07,959
Oni obnovují společenství ochromené
visící hrozbou výstavby letiště.
1208
01:23:11,360 --> 01:23:15,960
Snažíme se získat peníze na projekt Nech vyrůst Heathrow
1209
01:23:15,961 --> 01:23:18,461
a chci poděkovat všem, kteří se na něm podíleli
1210
01:23:18,462 --> 01:23:20,862
a kteří ho udržují v chodu.
1211
01:23:20,863 --> 01:23:24,863
Rád bych oslavil, že jsme dosáhli tolik v tak krátkém čase.
1212
01:23:25,464 --> 01:23:27,064
Sami bychom to nedokázali.
1213
01:23:27,265 --> 01:23:29,765
Jo, já jsem pomocná síla,
1214
01:23:29,766 --> 01:23:32,666
on tomu velí, on je hlavní šéf.
Já jen pomáhám.
1215
01:23:35,667 --> 01:23:38,067
Náš příběh se chýlí ke konci,
1216
01:23:38,068 --> 01:23:39,868
ale než si řekneme sbohem,
1217
01:23:39,869 --> 01:23:42,169
má pro nás Rowan ještě jednu historku.
1218
01:23:43,570 --> 01:23:47,170
Měli jsme v plánu odstavit elektrárnu v Didcotu
1219
01:23:47,571 --> 01:23:53,471
a skončili jsme ve čtyři ráno
v konvoji možná tak dvaceti lidí.
1220
01:23:53,572 --> 01:23:56,172
Projeli jsme přímo přes bezpečnostní brány
1221
01:23:56,173 --> 01:23:57,873
a rozdělili se do dvou skupin.
1222
01:23:57,874 --> 01:24:00,874
Jedna měla namířeno k přepravníku uhlí,
1223
01:24:00,875 --> 01:24:03,375
a druhá, kde jsem byl i já, na komín.
1224
01:24:03,576 --> 01:24:05,976
Dostali jsme se k základně komína.
1225
01:24:05,977 --> 01:24:10,977
Přestřihli zámek u vrat a šli dovnitř.
1226
01:24:12,478 --> 01:24:15,978
Celkem rychle jsme běželi nahoru,
protože jsme si mysleli, že nás honí.
1227
01:24:15,979 --> 01:24:18,479
Nahoru vedly točité schody.
1228
01:24:20,980 --> 01:24:22,880
Vůbec jsme netušili, jak vysoko jsme.
1229
01:24:23,681 --> 01:24:26,881
Všude byla úplná tma a my měli
jen pochodně a nic nebylo vidět.
1230
01:24:26,882 --> 01:24:29,482
Jen prázdnota nahoře i dole.
1231
01:24:30,083 --> 01:24:34,183
Říkali jsme si „bože, jsme v hajzlu“.
Počítali jsme, že jsme tak v půlce.
1232
01:24:34,284 --> 01:24:36,784
A pak někdo řekl „já vidím hvězdy“
1233
01:24:36,785 --> 01:24:39,085
a my si uvědomili, že jsme nahoře.
1234
01:24:39,786 --> 01:24:44,886
Bylo to úžasný. Záplava endorfinů
a prostě neuvěřitelný pocit.
1235
01:24:48,887 --> 01:24:53,887
Mezitím dorazila policie, aby odvedla druhý
tým, který se připoutal k pádu dopravníku.
1236
01:24:53,988 --> 01:24:56,888
Můžete mi trochu přiblížit, co jste tím chtěli dosáhnout?
1237
01:24:56,889 --> 01:24:58,989
Chtěli jsme tu být tři dny.
1238
01:24:58,990 --> 01:25:00,990
Tři dny.
Jo.
1239
01:25:00,991 --> 01:25:02,991
Tři dny z nějakého konkrétního důvodu?
1240
01:25:02,992 --> 01:25:04,992
Na tolik dní máme jídlo.
1241
01:25:12,493 --> 01:25:14,993
Třetí den přestala elektrárna spalovat uhlí.
1242
01:25:14,994 --> 01:25:16,994
Zásoby se ztenčili,
1243
01:25:16,995 --> 01:25:18,495
ale cíle bylo dosaženo.
1244
01:25:18,496 --> 01:25:21,896
Rowan a jeho skupina se vrátila, aby čelila následkům.
1245
01:25:22,597 --> 01:25:24,897
Takže, upozornili jste na problém a zastavili emise?
1246
01:25:24,898 --> 01:25:26,998
Udělali jsme obojí současně.
1247
01:25:26,999 --> 01:25:31,999
Poukazovali jsme na to, že by
se v tom nemělo pokračovat.
1248
01:25:32,000 --> 01:25:35,600
Šlo nám o vzkaz RWE, která Didcot vlastní,
1249
01:25:35,601 --> 01:25:42,601
že by neměla plánovat výstavbu
dalších uhelných elektráren.
1250
01:25:42,602 --> 01:25:47,602
Zároveň jsme i skutečně zastavili vypouštění
uhlíkových emisí do atmosféry.
1251
01:25:47,803 --> 01:25:55,603
V říjnu 2010, po soustavném tlaku ze strany
klimatických kempů a dalších organizací,
pozastavil EON plány na výstavbu nové
uhelné elektrárny v Kingsnorthu v Kentu.
1252
01:25:55,804 --> 01:26:01,004
V květnu 2010 byly po mnoha letech protestů
zrušeny plány na výstavbu třetí ranveje Heathrow.
1253
01:26:01,805 --> 01:26:08,005
V prosinci 2010 dánské soudy rozhodly,
že preventivní zatčení téměř 2000 lidí během
kodaňského summitu o klimatu bylo nelegální.
1254
01:26:09,922 --> 01:26:11,594
Ale teď už nepřekážím.
1255
01:26:11,722 --> 01:26:14,919
Postavila byste se kvůli nám?
1256
01:26:15,042 --> 01:26:18,318
Máte pravdu, teď už nestojí v cestě.
Teď už nepřekáží, nebo ano?
1257
01:26:18,682 --> 01:26:23,119
Je nutné to udělat,
tohle je teď můj život.
1258
01:26:23,722 --> 01:26:27,078
Doufám, že to nezní nesmyslně,
protože tak to není.
1259
01:26:27,202 --> 01:26:30,592
V životě jde o víc, než jen být
posuzovaný podle příjmu a toho,
1260
01:26:30,722 --> 01:26:33,839
jak umíš nakupovat nebo kolik
věcí jsi nashromáždila.
1261
01:26:33,962 --> 01:26:36,237
Myslím, že se shodneme
1262
01:26:36,362 --> 01:26:39,718
na tom, že je duch pořád důležitým aspektem lidstva.
1263
01:26:40,362 --> 01:26:43,911
Je třeba o tom mluvit,
žít a uskutečňovat to.
1264
01:26:44,562 --> 01:26:46,439
Nemůžu si pomoct.
1265
01:26:49,442 --> 01:26:53,435
Myslím, že polovinu filmu si lidi budou říkat:
„nemůžu se přilepit, nechci se připoutat,
nechci, aby mě zatkli“.
1266
01:26:53,562 --> 01:26:56,713
To ale nevadí, zapojte se,
něco se dá určitě podniknout.
1267
01:26:56,842 --> 01:26:58,753
Já začala čajem
1268
01:26:59,242 --> 01:27:01,472
a skončila s „tak sakra pojďte, sedneme si sem“.
1269
01:27:02,962 --> 01:27:07,353
Jestli toho chce někdo dělat víc, udělejte to.
1270
01:27:10,722 --> 01:27:12,599
Dělat něco je lepší než nedělat nic?
1271
01:27:12,722 --> 01:27:14,075
Jednoznačně.
1272
01:27:14,562 --> 01:27:18,760
Tvrdím, že když se změnou klimatu nic
neděláš, jenom ji zhoršuješ.
1273
01:27:19,282 --> 01:27:22,513
Takže i malé něco je lepší než nic?
1274
01:27:22,802 --> 01:27:26,272
Nemyslím tím „recykluju“, to ne.
1275
01:27:26,402 --> 01:27:29,121
Mluvím o občanské neposlušnosti.
1276
01:27:29,842 --> 01:27:30,638
Vyzkoušejte to.
1277
01:27:30,639 --> 01:27:33,639
Zjistěte víc, zapojte se, založte svoji skupinu psanců
– www.justdoitfilm.com.
1278
01:27:33,640 --> 01:30:09,640
www.greenaction.noblogs.org