B U R E A U O F P U B L I C S E C R E T S
|
Notes on BPS Publications
-
-
-
- Do We Need Snyder for Poet-Priest?
- 4 May 1970. 100 copies. Leaflet distributed at a Gary Snyder poetry
reading in Berkeley. Translated into French by KK and various French friends.
-
- In this theater . . .
- August 1970. Originally issued as a tiny illustrated pamphlet (including the two
illustrations from Alices Adventures in Wonderland that were
later featured on the cover
of Public Secrets). A few dozen copies were circulated as a sort of announcement
of the formation of the 1044 group by KK and Ron R0thbart.
Translated into French by KK and various French friends. Translated into
Italian by Omar Wisyam (2008). Translated into Spanish by Judit del Río
(2012).
Ode on the Absence of Real Poetry Here This Afternoon
- Read at an open poetry reading in Berkeley, 27 October 1970. 150 copies. Translated into French by KK and various French friends.
Translated into Italian by Omar Wisyam (2008). Translated into Spanish by
Judit del Río (2012).
Bureaucratic Comix
- January 1971. 500 copies. 18" × 22" poster. Signed For the Power of the
Councils (the name Contradiction was not decided on till a few months later).
Reprinted (1000 copies) by Create Situations (New York). Also reprinted in Neon Lights
#1 (Manchester, England). Partially reprinted in New Morning (Berkeley, February 1973), Sub 71 #6 (England,
1971), and King Mob #5 (Australia). Translated into French by
KK and various French friends.
Critique of the New Left Movement (Contradiction)
- April 1972. Excerpts from unpublished drafts by Contradiction (John Adams, Isaac Cronin,
Dan Hammer, Ken Knabb, Michael Lucas and Ron R0thbart),
representing about half of the selection that we put together for limited circulation when
the project was abandoned. For the complete original selection, see Bureau Prehistory.
Translated into French by KK and Didier Mainguy. Womens Liberation
section translated
into Spanish by Ricardo Fuego.
On the Poverty of Hip Life (Contradiction)
- April 1972. Excerpts from unpublished Contradiction draft (see above). Translated into
Spanish by Luis Navarro and included in Secretos a voces (Madrid,
2001). Translated into French by KK and Didier Mainguy.
Remarks on Contradiction and Its Failure
- March 1973. Pamphlet. 750 copies. Reprinted (1000 copies) December 1974.
Translated into French by Daniel Denevert (CRQS, 1974) and reprinted by Le Temps
Déborde (Toulouse).
Reich: How to Use (comic)
- June 1993. 2000 copies. 11" × 17" poster. Publicity for Voyers text
(see below). Reprinted in Twilight in Turkey #7 (Chicago, 1988),
in Simon Ford’s The Situationist International: A User’s Guide
(2005), and in Active Distribution’s Voyer reprinting (see next entry). Translated into French by KK and various French friends.
Reich: How to Use (Voyer)
- July 1993. Foldout brochure. 6000 copies. Translation of Jean-Pierre Voyers Reich,
mode demploi (Champ Libre, 1971). Reprinted in Sexzine (London), in Anarchy
#42 (New York, 1995), in Twilight in Turkey #7 (Chicago, 1998), and
by Active Distribution (England, 2008).
Reproduced in eBook format by Primalpub.com (2001). Reproduced in eBook format
(along with the comic and “Discretion Is the Better Part of Value”) by
Hobgoblin Press (Australia, 2003).
Discretion Is the Better Part of Value (Voyer)
- July 1973. Leaflet. 200 copies. Translation of excerpts from a Voyer letter elaborating
on some points in his Reich article. Reprinted in Twilight in Turkey #7 (Chicago,
1998).
Double-Reflection
- May 1974. Pamphlet. 2400 copies. Reprinted by Spontaneous Combustion (London, 1974).
Translated into French by Joël Cornuault (CRQS, 1974) and reprinted by Le
Temps Déborde
(Toulouse). Translated into German by the Agentur für die Selbstaufhebung des Proletariats
(Berlin, 1984). Translated into Greek by Tákes Athanarópoulos (Elefteros Typos Bookshop,
Athens, ca. 1985). Translated into Spanish by Luis Navarro and included in Secretos a
voces (Madrid, 2001). Translated into Italian by Omar Wisyam (2003).
Remarques sur le style de Double-Réflexion (excerpts from a letter in French
to Joël Cornuault regarding the translation of Double-Reflection) was reprinted in Chronique des Secrets Publics #1 (1975).
Theory of Poverty, Poverty of Theory (Denevert)
- New translation of Daniel Deneverts Théorie de la misère, misère de la
théorie (Paris, November 1973). This and the two following texts were originally
translated by Robert Cooperstein, Dan Hammer and KK and issued as a single pamphlet
under the title Theory of Misery, Misery of Theory
(September 1974, 2000 copies).
To Clarify Some Aspects of the Moment (Denevert)
- New translation of Chapter 3 of Daniel Deneverts Pour lintelligence de
quelques aspects du moment (originally published anonymously in Paris, January 1972).
See above.
Declaration Concerning the Center for Research on the Social Question (CRQS)
- New translation of Déclaration à propos du Centre de Recherche sur la Question
Sociale, signed by Françoise [Nadine] Bloch, Jeanne Charles [Françoise Denevert],
Joël Cornuault and Daniel Denevert (Paris, April 1974). See above.
Notice Concerning the Reigning Society and Those Who Contest It
- November 1974. 2000 copies. 9" × 25" poster signed by Tita Carrión, Robert
Cooperstein, Isaac Cronin, Dan Hammer, Ken Knabb, Gina Rosenberg and Chris Shutes.
Distributed with a second poster listing publications available from the signers and from
the CRQS. Reprinted in Cronin and Shutess journal Implications (December
1975). Translated into French, Spanish and Italian by the Agence pour
lauto-suppression du prolétariat (Lille, France, 1975). French
translation reprinted by Le
Temps Déborde (Toulouse). Revised French
translation by KK and various French friends. New Italian translation by Omar Wisyam (2003).
New Spanish translation by Esther Quintana (2006).
The Blind Men and the Elephant
- January 1975. 2000 copies. 18" × 23" poster. Collection of
numerous quotes about the
SI, along with excerpts from Debord and Sanguinettis La véritable scission dans
lInternationale (Theses 1-3, 5-7, 60) and a proposal to translate the situationist books.
The proposal was reprinted in Bureau of Public Secrets #1. An expanded
collection of the quotes was included as an appendix in the SI Anthology.
Reproduced in eBook format by Primalpub.com (2001).
Bureau of Public Secrets #1
- January 1976. 2400 copies. Only issue of BPS journal.
“The Society of Situationism” was translated
into French by Daniel Denevert, Françoise Denevert and KK (1976, photocopy
circulation) and reprinted by Jean-François Labrugère (Grenoble, ca. 1980). Translated into Japanese,
but only the first half was published (in Anarchism #19, Tokyo,
1978). Translated into German by the Agentur für die Selbstaufhebung des Proletariats in Subversion
#8 (Berlin, 1985). Translated into Greek in De Bello Civili #1 (Thessaloniki,
1991). Translated into Spanish by Luis Navarro and included in Secretos a voces
(Madrid, 2001). Translated into Italian by Omar Wisyam
(2003). Translated into Turkish by Melis Oflas (Istanbul, 2008).
Notes Toward a
Situationist Manifesto, translated from Daniel and Françoise Deneverts
Notes pour une manifeste situationniste (Paris, 1975), was reprinted (along
with The Society of Situationism) in England by Spontaneous Combustion
(ca. 1977).
Arms and the Woman,
translated from Françoise Deneverts La critique ad mulierem (Paris,
1975), was first issued as a separate minipamphlet in June 1975 (2000 copies). It was reprinted by Lust
for Life (Oregon, 1975), in Anarchist Review #3 (England, 1977), by the London
School of Economics Anarchist Group (ca. 1978), in Red Menace #5 (Toronto, 1980),
in Not Bored #7 (Michigan, 1984), and in
Communicating Vessels #2 (Maine, 2002), and was the basis for translations into
Japanese (Tommy Haruki, 1978) and Swedish (Praxis #1, Stockholm, 1980). The text
was also translated directly from the original French into German, Dutch and Spanish.
The excerpt
translated from Jean-Louis
Moinets book Fin de la Science (Paris, 1974) was reprinted in Extraphile
#4 (Virginia, 1994).
The review of Grays Leaving
the 20th Century in A Short Guide to the Anglo-American Situationist
Image was reprinted in England by Spontaneous Combustion.
- The Special
Investigator business card reproduced in Trouble Is My Business was
originally created summer 1973 (1000 copies). Reprinted in Revolte #26 (Hamburg,
1980) and several other places.
“A Short Guide to the Anglo-American
Situationist Image” and “Trouble Is My Business” were both translated into
French by KK and various French friends.
Affective Détournement: A
Case Study was translated into French by Daniel Denevert and KK (1976,
photocopy circulation); revised by KK and Hélène
Fleury (2006).
The Realization and Suppression of Religion
- March 1977. Pamphlet. 2500 copies. Reprinted in Anarchy #15 (Missouri, 1988), in Twilight in Turkey #5 (Chicago, 1997),
by Le Temps Déborde (Toulouse, France), and partially in Destroyer 267
(Macquarie University Anarchist and
Kommunist Alliance, Australia, 1991). Translated into French by Grégoire
Palamas (Nantes, 1978), by Christian Camus (Paris, 1978, photocopy circulation), and by
Joël Guigné and Jimmy Lallement in Essais #34 (Angers/Angoulême, 1979).
One or two other versions circulated in photocopies, and excerpts were
reprinted in Jean-Pierre Voyer’s Revue de Préhistoire
Contemporaine (Paris, 1982). In
1984 I prepared a corrected French version (photocopy circulation), and this version was
polished and published by Jean-François Labrugère (Grenoble, 1986).
Reprinted by Zanzara Athée
(Paris, 1998). Translated into
Spanish by Luis Navarro (Madrid, 1998) and later included in Secretos a voces
(Madrid, 2001). Translated into Italian by Omar Wisyam
(2003). Translated into Portuguese by the Coletivo Protopia (2011). Translated
into Greek (Eleftheros Typos, date unknown).
I also reprinted the Appendix on
Kenneth Rexroth as a separate leaflet and distributed it at one of Rexroths last
public appearances (San Francisco International Poetry Festival, June 1980).
Open Letter to the Tokyo Libertaire Group
- November 1977. English and Japanese versions (translated by Tommy Haruki) mailed to a
couple dozen Japanese anarchist groups. The English version was reprinted in that
months issue of Libertaire followed by two rather lame responses, one in English and one in Japanese.
I circulated a 100 copies of the English exchange (1978). Translated into Russian by Eldar
Sattarov (2003). Translated into Italian by Omar Wisyam (2003). Translated into French by KK and various French friends.
A Radical Group in Hong Kong
- October 1978. Leaflet. 1000 copies. Critical appreciation of the anarchist
group the 70s and their publications about struggles in China. The last half was reproduced in the introduction to
a Canadian reprinting of China: The Revolution Is Dead, Long Live the Revolution
(Black Rose Books, Montreal, 1979). Translated into French by KK and various
French friends.
The Opening in Iran
- March 1979. 11" × 17" poster with detourned map of Iran. 3000
copies, of which several hundred were distributed to radical Iranian students in the
United States. Translated into Greek by Thanásis Papadjímas (Thessaloniki, 1979).
Translated into French by Christian Camus (Paris, 1979), by Éditions du Ténia Armé (Paris, 1979; reprinted by
Le Temps Déborde, Toulouse), by La Bande des
Dialecticiens (Brussels, 1980), and by Jean-François Labrugère, Jean Martaguet and
KK (Grenoble, 1980). Translated into Spanish by Luis Navarro and included in Secretos
a voces (Madrid, 2001). Translated into Russian by
Eldar Sattarov (2003). Translated into Italian by Omar Wisyam
(2003). Translated into Farsi by Melancholic Troglodytes (2003). Translated into Portuguese by Railton Sousa Guedes (Brazil,
2005).
Banalities
- April 1979. Printed on back of a price list of BPS publications. A few hundred copies
were circulated with the Iran poster. Reprinted in The Thought
(Arizona, May 1999). Translated into Russian by Eldar Sattarov (2003). Translated into Italian by Omar Wisyam (2003). Translated into
French by Christian Camus (1979), revised by KK and various French friends.
Translated into Spanish by Ricardo Fuego (2010).
-
- The Relevance of Rexroth
- Fall 1990. 88-page book. 5000 copies were printed, of which around 900
have been sold and 3500 given away. Reproduced in eBook format by
Primalpub.com (2001). Excerpts reprinted
in Linha Imaginot #23 (Montauban, France, 1995). Provisional translation into French (1993; 100 copies)
by KK and Jean-François Labrugère. Revised translation published by the
Atelier de Création Libertaire
(Lyon, 1997).
Translated into Spanish by Esther Quintana (2002) and published as an
introduction to a collection of Rexroth’s essays: Desconexión
y otros ensayos (Pepitas de calabaza,
Spain, 2009.
Translated into Portuguese by
Railton Sousa Guedes (Projeto
Periferia, Brazil website, 2003). Chapter 1 reprinted in Jonathan Vereecke
(ed.), Twentieth-Century Literary Criticism, Vol. 364 (Gale, 2018).
I have also collaborated with Joël Cornuault on the translation of several volumes of Rexroth into French:
Les Classiques revisités (essays), Le San Francisco de Kenneth
Rexroth (columns), L’automne
en Californie (poems), Les constellations d’hiver
(poems), etc.
The War and the Spectacle
- April 1991. 4-page leaflet. 16,000 copies. Reprinted during the following months in Anarchy
#29 (Missouri), Fifth Estate (Detroit), God Speaks Through Me #4 (Butt
Cheese Productions, Illinois), Retrofuturism #15 (Iowa), the Aggressive School of
Cultural Workers (Iowa), Loompanics Unlimited Catalog and Loompanics
Golden Records anthology (Washington), Version 90 #3 (Massachusetts), Linha
Imaginòt #6 (Toulouse, France), Temple Post (Belgium), and News from
Nowhere #1 (San Francisco); and more recently in Black Star North #3 (Maine,
2001) and by Mutual Aid Portland (Maine, 2003). Partially reprinted in Open Eye #1 (London), in The Thistle
(Massachusetts), and in the City Lights anthology War After War (San Francisco,
1992). Translated into Polish in Rewolta #7 (Warsaw). Translated into Greek (two
versions, one in Athens, another by the Bello Civili group in Thessaloniki).
Translated into Japanese (Tommy Haruki). Translated into French by Jean-François
Labrugère, J.P. Piotaix,
KK (Grenoble, 1991); reprinted by Zanzara Athée
(Grenoble, 2002); partially reprinted in Irak: les révoltes inconnues
(Montreal, 1992). Translated into Spanish in Ajoblanco (Barcelona,
July-August 1991); and by Esther Quintana (Madrid, 1999), the latter
translation later
included in Secretos a voces (Madrid, 2001).
Translated into Russian by Eldar Sattarov (2003). Translated into
Italian by Omar Wisyam (2003). Translated into
Czech (A-Kontra, 2004).
On Viénet’s Film Can Dialectics Break Bricks?
- March 1992. 300 copies. Leaflet publicizing a showing of René Viénets 1973 film.
Reprinted in Anarchy #35 (Missouri) and Extraphile #4 (Virginia).
Translated into Italian by Omar Wisyam (2003).
Los Angeles 1965/1992
- May 1992. Leaflet. 2000 copies. Excerpts from the SIs 1965 article on the Watts
riot, issued following the 1992 LA riot. Translated into Japanese by Tommy Haruki.
- Haruki, incidentally, has
translated several other SI articles and has recently completed a Japanese version of The
Society of the Spectacle. His current address is: AgoraTommy Haruki,
Nishi-machi 9-3, Fujinomiya, Shizuoka 418, Japan.
Watts 1965: The Decline and Fall of the Spectacle-Commodity Economy (SI)
- July 1992. 4-page leaflet. 10,000 copies. New translation of the complete SI article
Le déclin et la chute de léconomie spectaculaire-marchande (Paris,
1965). Reprinted in Anarchy #34 (Missouri) and Extraphile #3 (Virginia).
The earlier SI Anthology version of the article was reprinted in Media Blitz
#2 (New York) and partially by Notes from Nowhere (Massachusetts).
Strong Lessons for Engaged Buddhists
- October 1993. Leaflet. 13,000 copies. Distributed at Thich Nhat Hanh appearances in
Berkeley and San Francisco and mailed to Buddhist Peace Fellowship chapters, etc.
Reprinted and distributed at Bay Area appearances of the Dalai Lama, Gary
Snyder, and Robert Aitken (Zen teacher and BPF cofounder)
and at several return appearances of Nhat Hanh. Reprinted in No #10
(Liverpool), in Extraphile #2 (Virginia), and in Turning Wheel: Journal of
the Buddhist Peace Fellowship (Berkeley, Summer 1994).
Reprinted (along with additional material) in a leaflet by Norman Blair (UK,
2001). Partially reprinted in Social Policy (California, Fall 2002).
Translated into Spanish by
Luis Navarro and included in Secretos a voces (Madrid, 2001).
Translated into French (2003) by KK and Jérôme
Waag; revised by Eric Rommeluère (2006) and reproduced with comments at his
Zen Occidental
website (Paris). Translated into Italian by Federico Battistutta in
La stella del mattino #4 (2003).
On Debord’s Film The Society of the Spectacle
- May 1996. 1000 copies. Leaflet
originally publicizing a showing of Debords
film, reprinted for various subsequent showings. The
front discusses the film, the flip side reproduces relevant passages from the SI
Anthology. The discussion of the film was substantially incorporated
into the Introduction to Debords Complete Cinematic Works.
Situationist Bibliography
- Updated version of the bibliography in the third printing of the SI Anthology
(July 1995). Continually updated version online at this website.
Selected Opinions on the Bureau of Public Secrets
- January 1997. First published in Public Secrets. Updated selection online
at this website.
The Joy of Revolution
- January 1997. First published in Public Secrets. Reprinted by CrimethInc.
(2001). Reproduced in eBook format by Primalpub.com
(2001). Published as a book by Theory and Practice (London, 2013). Chapter 4 reprinted in Chain Reaction #7 (Anarchist Black
Cross, Austin, Texas, 2001). Chapter 1 partially reprinted in Social
Policy (California, Winter 2002/2003). Chapter 3 partially reprinted in
Communicating Vessels #8 & #10 (Maine/Wisconsin, 2003).
Ecology section of Chapter 4 reprinted in Common Voice
#1 (UK, 2004). Terrorism section of Chapter 3 reprinted in Damn the Caesars
(New Jersey, 2005). Chapters 1 and 2 reprinted by Towards Generalised
Self-Management (UK, 2004). Translated into Spanish by Luis Navarro (Madrid, 1999, plus a small
printed edition); reprinted by Editorial Ultimo Recurso (Argentina, 2005)
and by Aldarull Edicions
(Barcelona, 2009). Translated into Russian by Eldar
Sattarov (2002); Library-SKT (Omsk) published that translation as a book and
also put it online; a second
edition was published by Editorial URSS
(Moscow, 2003).
Translated into Portuguese by Railton Sousa Guedes (Periferia
website, Brazil, 2002) and published in various e-book formats by eBooksBrasil (June 2003);
translation revised by Óscar de Lis and published by
Editora Humana (2008; 2nd edition 2010).
Translated into French by KK and François
Lonchampt (2004) and published by Sabotart Édition (Montreal, 2008).
The same translation, but in a different layout, is available in PDF (Infokiosque
des Schizoïdes Associés). Translated into Hebrew by Eyal Rozenberg and Yair Hilu (2004). Chapter 2 translated into Polish by Wydawnictwo Utopia (Wroclaw, 1999).
An abridged version of the Spanish translation of Chapter 3 was posted by
Hernán Elvira (August 2002) as a
contribution to understanding and furthering the current possibilities in
Argentina. Transforming Work Into Play section from Chapter 4 translated into
Indonesian by Sophie Martini (2011).
Confessions of a Mild-Mannered Enemy of the State
- January 1997. First published in Public Secrets. Translated into
French by KK and François Lonchampt (2002). Translated into Italian by
Omar Wisyam (2003). Italian version of the section How I Became a
Situationist included in Tracce: Rivisti multimediale di critica radicale
#9 (Fall 2009).
Public Secrets
- January 1997. 408-page book comprising virtually all of Knabb’s published
writings from 1970-1997. A draft French translation of the entire book was
made by the author (photocopy circulation, 1997). Those draft translations
were subsequently posted at this site, and over the last few years they have
been revised with the help of various French friends. Most of them are now included in
Secrets Publics : Escarmouches choisies de Ken Knabb (Éditions Sulliver,
October 2007).
- Bureau Prehistory
- Summer 1973. 90-page photocopy collection of the complete publications of the Council
for the Eruption of the Marvelous (1970), 1044 (1970), and Contradiction (1970-1972).
Around 250 copies have been circulated. A few of the texts were included in Public
Secrets. The others can be found under Bureau Prehistory.
Situationist International Anthology
- December 1981. 406-page book, edited and translated by
KK. Reprinted 1989 and 1995. A revised and expanded edition (532 pages) was
published December 2006. All the material is online at this site, and there have been
countless reprintings and Web reproductions of many of the articles. Preface translated into French by KK and Hélène
Fleury (2006).
Terry and the Situationists
- December 1981. 4000 copies. Detourned comic publicizing the SI Anthology.
Reprinted in Loompanics Catalog (Washington, 1983), by Lancaster Publishing (New
Zealand, 1987), in Promotional Copy (New York, 1993),
in This Is Not a Commodity (Australia, 2001), in The Wild Oat (Australia, 2002),
and in Simon Ford’s The Situationist International: A User’s Guide
(England, 2005). Translated into French by KK and various French friends.
Dagwood on Détournement
- December 1981. 4000 copies. Detourned comic publicizing the SI Anthology.
Reprinted in Loompanics Catalog (Washington, 1983), in The State Adversary
(New Zealand, 1987), in Real Life #21 (New York, 1991), in Promotional
Copy (New York, 1993), and in Viz. Inter-Arts: A Trans-Genre
Anthology (California, 2007). Translated into French by KK and various
French friends.
- Lulus Public Secrets
- January 1998. Four-page brochure (7500 copies) and 11" x
17" poster (1500 copies; 2000 copies later reprinted for Occupy
movement distribution 2011-2012). Detourned comic publicizing the book Public Secrets.
Reprinted in Synthesis/Regeneration: A Magazine of Green Social Thought #16 (St.
Louis, 1998). Partially reprinted in Simon Ford’s The Situationist
International: A User’s Guide (2005). Translated into French by KK
and François Lonchampt.
We Dont Want Full Employment, We Want Full Lives!
- April 1998. Four-page brochure. 2600 copies. Account of 1998 jobless actions in France
and of farmers sabotage of bioengineered corn, with translations of some of the
leaflets. Distributed at a rally in Oakland demanding Bread, Work and Justice
and at a Mayday festival in San Francisco. Partially reprinted in Red
and Black #28 (Australia, 1998). Reprinted as a
pamphlet by Red and Black Notes (Ontario, Canada, 2000).
English and
French versions reprinted by Zanzara Athée
(Paris, 1998). Translated into Korean (Seoul, 1999). Translated into
Indonesian by Ray, Kolektif Libertania (East Borneo, 2003; revised 2005).
Translated into Swedish by Arbetsförnedringen (2006). Introduction
translated into Latvian by Pretspars (2007). Introduction
translated into French by KK and Luc Mercier (1998).
May 1968 Graffiti
- March 1999. Published online. A few hundred paper copies circulated. Widely reproduced
on the Web (in some case also translated into other languages from the
English). Included in the Revised and Expanded Edition of the SI Anthology
(2006).
-
- Notes and Reviews
- March 1999. Published online. 100-200 paper copies circulated. Translated into
French by KK and various French friends.
Evading the Transformation of Reality: Engaged Buddhism at an Impasse
- July 1999. Published online and as a leaflet (2500 copies).
Reprinted (along with additional material) in a leaflet by Norman Blair (UK,
2001). Abridged versions reprinted in Social Policy (California, Fall 2002)
and in Turning Wheel: Journal of the Buddhist Peace Fellowship
(Berkeley, Spring 2006). Translated into Spanish by
Magali Sirera and included in Secretos a voces (Madrid, 2001).
Translated into French by KK and Jérôme
Waag (2003); revised by Eric Rommeluère
(2006) and reproduced with
comments at his
Zen Occidental website (Paris). Translated into Italian by Federico
Battistutta in La stella del mattino #4 (2003).
-
- Talking About Rexroth
- 31 July 1999. Transcript of Morgan Gibson and Ken Knabb being interviewed
by David Meltzer and James Brook. Included in Meltzers San Francisco Beat: Talking with the Poets
(City Lights, 2001).
A Look at Some of the Reactions to Public Secrets
- April 2000. Published online and printed (400 copies). The printed version
includes copies of the reviews discussed. Translated into French by KK and
various French friends. The last section (re Jean-Pierre Baudet) translated
into Italian by Omar Wisyam (2003).
-
- Loren Goldners Website
- September 2000. Published online only.
-
- The Poverty of Primitivism
- March 2001. Polemical discussion of a section from The Joy of
Revolution. Published online and printed (300 copies). Translated into French by
KK and Didier Somvongs (2001); translation revised to accord
with the subsequent translation of The Joy of Revolution by KK and
François Lonchampt (2006). Translated into Spanish by Ricardo Fuego (2010).
-
- Total Self-Management (Vaneigem)
- May 2001. Translation of the last chapter of Raoul Vaneigem’s De la grève
sauvage à l’autogestion
généralisée. (The previous two chapters had already been translated.)
Online publication. The whole book (combining those two translations)
was later included in Collection of Desires
(Paper Street, 2003).
-
- The Society of the Spectacle (Debord)
- February 2002. New translation of Guy Debord’s 1967 book La Société
du Spectacle. Initially published online. Published in eBook format by Hobgoblin Press (Australia, November 2002). Another eBook edition
was published at Lulu.com (2011). Published as a printed book by Rebel
Press (London, December 2004; reprinted 2007) and by Soul Bay Press
(Eastbourne, UK, 2009, with an added Introduction by Martin Jenkins) and
reprinted as a pamphlet by Black Powder Press (Santa Cruz, California, 2010),
and by Last Word Press (Olympia, Washington, 2015). Preface translated into French
by KK and Hélène Fleury (2007). A revised and annotated edition was published
in 2014 (see below).
-
- Complete Cinematic Works (Debord)
- June 2003. 270-page book, translated and edited by KK. Debord’s complete
film scripts, with illustrations, documents, notes, introduction, etc.
Published by AK Press. Film scripts translated into Turkish by Senol Erdogan (2009). Introduction translated into French by KK and Daniel
Daligand (2003).
Introduction translated into Italian by Omar Wisyam (2003) and reprinted in
Pino Bertelli’s book Guy-E. Debord: Il cinema
è morto (Italy, 2005).
Introduction translated into Portuguese (along with the scripts themselves) by Railton
Sousa Guedes (Brazil, 2003). Introduction translated into Spanish by
Ricardo Fuego (2010)
-
- George Brassens and the French Renaissance of Song
- October 2003. Published online only. Reprinted in Anthony Leskov’s
Communicating Vessels: An Anthology of Essays (Portland, 2006). Translated
into French by KK and Christian Camus.
-
- Ballad of the Ladies of Bygone Times (Villon)
- October 2003. Published online only. Literal and free translations
of François Villon’s fifteenth-century poem, with guitar chords for Brassens’s
music. Free translation reprinted in Communicating Vessels #22
(Portland, Fall 2010)
-
- Gateway to the Vast Realms
- October 2004. Published online only. List of hundreds of recommended books, with
brief comments on why they are worth reading and excerpts from some of the
texts. Introduction translated into French by KK and Jean-Pierre Depétris
(2006).
-
- Reflections on the Uprising in France
- May 2006. Published online only. Analysis of the anti-CPE uprising of
February-April 2006, with translations of documents and graffiti and extensive
links to other online resources. Reprinted in
Social Policy (New Orleans, Summer 2006). Translated
into French by Gédicus (2006).
Translated into Italian (along with some of the documents) by Omar Wisyam
(2006). Translated
into Japanese by
Bakuto Morikawa (Anarchism
#8, September 2006). Morikawa and Keisuke Narita also translated the graffiti
into Japanese. Translated into Spanish by Guillem Quílez and Blai Dalmau (June
2007). Graffiti translated into Spanish by José A. Miranda (2009).
-
- Rexroths San Francisco Journalism
- September 2006. Revised version of the Introduction to Rexroth’s newspaper
columns that were posted at this website in 2002, included in a special
Rexroth issue of Chicago Review (Fall 2006) along with three of the
columns.
Other relatively substantial introductions to the
Rexroth material at this site include the Editorial Note to Rexroth’s
Autobiography (May 2001) and the Preface to Rexroth’s Camping in the
Western Mountains (October 2003).
-
- Opinions francophones sur le Bureau des Secrets Publics
- Fall 2007 (and continually updated). Selected French-language remarks and
reviews, particularly on the recent book Secrets Publics. Translated
into Italian by Omar Wisyam (2008).
-
- Ten Years on the Web
- August 2008. Published online only. Article on the tenth anniversary of
this website. Translated into French by KK and Hélène Fleury.
-
- Ken Knabb, the Situationist International, and the American
Counterculture
- December 2008. Translation of Jean-Pierre Depétriss Ken Knabb,
lInternationale Situationniste et la contre-culture nord-américaine,
which originally appeared in the French journal Gavroche (October
2008). Online publication only. Depétris’s text has also been translated into Spanish
(Aldarull Edicions, July 2009).
-
- A Little College Scores a Big Victory
-
30 April 2010. Article on Shimer College’s thwarting of a hostile takeover
attempt. Online publication only. Reprinted in The Gadfly (Shimer newsletter, Chicago, May
2010), in Tracce: Rivisti multimediale di critica radicale #32
(Italy, 2010), and in Shimer College 09/10: The Unofficial Review
(dossier on the crisis published by Shimer students, May 2011). Translated into French by KK and Hélène Fleury (2010).
-
- In the Crossfire: Adventures of a Vietnamese Revolutionary (Ngo Van)
- September 2010. Translation of Ngo Vans 2000 book Au pays de la Cloche
Fêlée by Ken Knabb, Hélène Fleury, Naomi Sager and Hilary Horrocks, edited
by Ken Knabb and Hélène Fleury. Published by AK Press. The editors introductions and
some of the new appendixes translated into French by KK and Hélène Fleury.
Reflections on the Vietnam War and Note on Stalinism and Trotskyism translated
into Spanish by Ricardo Fuego (2010). “Note on Stalinism and
Trotskyism” translated into Portuguese by Railton Sousa Guedes (Brazil, 2011).
- A Good Chance to Legalize Marijuana
- October 2010. Appeal to support Californias Proposition 19, which would
have substantially legalized marijuana. Internet publication only. Widely emailed and posted before
the election of November 2010 (the proposition failed, but obtained an unprecedented 46% of
the votes). Translated into Spanish by Ricardo Fuego
(2010).
-
- Adventurer Seeks Adventuress: Three Years of
Online Dating
- February 2011. Online publication only.
-
- Fraternité Avant Tout: Asger Jorn's Writings on Art and Architecture
- June 2011. Large collection of Jorn's writings, edited by Ruth Baumeister.
Published by 010 Publishers (Rotterdam). Mostly translated from Danish and
Swedish by Paul Larkin, but including a few articles translated from French by
KK. The latter are online at this website.
The Awakening in America
- October 15, 2011 leaflet. 15,000 paper copies so far. An enthusiastic analysis of the Occupy Wall Street
movement, handed out at occupations and demonstrations in the Bay Area, sent
to OWS and other occupations all over the country, and very widely circulated, reproduced and linked on the Web. Reprinted in
Slingshot #108 (Berkeley, December 2011). Translated
into Spanish (two versions) by Luis Navarro and by Danilo Castelli.
Translated into French (two versions) by Gédicus and by Christine Prat. Translated into Italian
(two anonymous versions, one of which was included in Tracce: Rivisti multimediale di critica radicale
#35 (Italy, 2012). Translated into Portuguese by the Coletivo Protopia.
-
- Yesterday in Oakland
- October 26, 2011. Published online only. Brief account of aftermath of October 25 police raid on
Occupy Oakland. Reprinted in Tracce: Rivisti multimediale di critica radicale
#35 (Italy, 2012).
-
- Welcome to the Oakland General Strike
- October 31, 2011. Published online only. Invitation to the November 2 general strike called by
the Occupy Oakland general assembly, with other general comments on the Occupy
movement. Reprinted in Tracce: Rivisti multimediale di critica radicale
#35 (Italy, 2012).
-
- The Situationists and the Occupation Movements: 1968/2011
- November 7, 2011. Published online only. On the situationist connection with the Occupy movement,
with comparisons to the May 1968 occupation movement in France; discussed by
way of a critique of Gary Kamiyas article at Salon.com. Translated into
French by Alain Koiran and KK. That French translation was reprinted in Tracce: Rivisti multimediale di critica radicale
#35 (Italy, 2012).
-
- Le mouvement des occupations aux États-Unis /
The Occupy Movement at Its Peak
- November 10, 2011. French-language interview of KK by Serge Quadruppani, on the Occupy
movement in the United States. Posted at the Article 11 website.
Reprinted in La Révolution Prolétarienne #775 (Paris, December 2011). An
English version is available at this website.
-
- Beyond Voting
- 2000-2016. Excerpts from The Joy of Revolution on the limitations of
electoral politics, followed by some remarks on American elections. Internet
publication only. Widely emailed and posted during the American elections of
2000, 2002, 2004, 2006, 2008, 2010, 2012 and 2016. The 2010 version was translated into Spanish by Ricardo
Fuego, and into Portuguese by Coletivo Protopia. The 2012 version was
translated into French by Bénédicte, Laurent and KK, reprinted in Tracce:
Rivisti multimedia di critica radicale #36 (Italy, 2013). An abridgment of the 2012
version was reprinted in Consider (University of Michigan student
magazine, October 17, 2012).
-
- Looking Back on Occupy
- October 2012. Interview of KK for the French journal L'Échaudée #2
(Paris, December 2012). Translated into French by Gobelin and KK.
-
- The Society of the Spectacle
- March 2014. 150-page book. Revised and annotated translation of Guy Debord’s book La Société
du Spectacle. To my knowledge, this is the first extensively annotated
edition in any language.
-
- Out in the Open: Remarks on the Trump Election
- November 16, 2016. Internet publication only. Widely emailed and posted.
Translated into Spanish by Victor Ferre in Etcetera: Correspondencia de la Guerra Social
#56 (Barcelona, December 2016). Translated into French by KK and Christian
Camus
(February 2017). Translated into Portuguese by Nils Skare (Brazil, August
2018).
-
Unless otherwise indicated, all texts are by Ken Knabb or are translated by him.
Most of the translations into French are included in
Secrets Publics: Escarmouches choisies
de Ken Knabb (Éditions Sulliver,
October 2007).
HOME INDEX SEARCH