Resoconto riunione Polyglots 21 Giugno 2018

Presenti: @aliceorru, @allegretta92, @chiarawp, @darkavenger, @deadpool76, @giorgiacastro, @lasacco, @lidialab

Ordine del giorno:

  1. aggiornamenti su argomenti recenti
  2. revisione termine layout
  3. revisione termine link

Svolgimento della riunione:

  1. Rapidi aggiornamenti su WCEU Belgrado, GDPR, HelpHub di cui segnaliamo i link più significativi evidenziati in riunione:

WCEU Belgrado, per chi non c’era ecco due mega-video:
https://www.youtube.com/watch?v=4SEHCFwI228
https://www.youtube.com/watch?v=1A9GiztN8yc

HelpHub, link sulla roadmap del progetto:
https://make.wordpress.org/docs/2018/02/26/state-of-helphub-february-2018/

Mentre precedenti ed esaustivi aggiornamenti su HelpHub e GDPR erano già stati dati durante la riunione del 14 giugno 2018: https://it.wordpress.org/team/2018/06/16/resoconto-riunione-polyglots-14-giugno-2018/

  1. Revisione del termine layout:
    si è deciso che l’attuale indicazione a glossario “Lasciare invariato. Maschile” è ritenuta idonea
  2. Revisione del termine link:
    si è deciso che l’attuale indicazione a glossario “Lasciare invariato. Maschile” va così integrata:

    link (nome) : Lasciare invariato quando riferito a link web, in tutti gli altri casi Collegamento
    link (verbo): collegare

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 28 giugno alle ore 13:00, gestita da @allegretta92 e @lasacco

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots 14 Giugno 2018

Presenti:
@allegretta92, @lasacco, @giorgiacastro, @aliceorru, @lidialab, @wolly, @deadpool76, @matteote, @emanuelewpto

Ordine del giorno:
1 – Riepilogo su cosa stiamo facendo come team (Jargon File, GitHub)
2 – Help Hub
3 – Documenti GDPR, cosa fare

1- Riepilogo su cosa stiamo facendo come team (Jargon File, GitHub)
È in corso il trasferimento del materiale polyglots su GitHub. La struttura dei contenuti, a cui fare riferimento, la trova su https://it.wordpress.org/team/2018/03/27/struttura-contenuti-polyglots-su-github/. Se qualcuno vuole dare una mano, può fare riferimento a @giulianogrowler e @lidia come referenti polyglots.

La traduzione del Jargon file è a buon punto. Qui trovate il documento su cui stiamo lavorando: https://docs.google.com/document/d/1vLcffb8U57Un4JpZR3ecAuPMDeSCdyXEK6EzsClvuzY/edit?usp=drive_web&ouid=105651843963117929146
Se qualcuno vuole dare una mano, contatti me (per evitare di tradurre termini su cui stanno lavorando già altri).

2- Help Hub
HelpHub è la futura nuova versione del Codex -> https://wp-helphub.com/
Al momento è in corso il lavoro di migrazione delle pagine dal Codex, correggendo eventuali refusi
Sullo Slack Internazionale ci si coordina nel canale #docs, se siete interessati/curiosi/avete domande di sicuro trovate qualcuno che vi sa rispondere
Guida iniziale -> https://make.wordpress.org/docs/handbook/helphub/getting-started-with-helphub/
Come migrare gli articoli -> https://make.wordpress.org/docs/handbook/helphub/migrating-articles/ (edited)
Per i dev c’è questo articolo -> https://make.wordpress.org/docs/handbook/helphub/helphub-development/

3 – Documenti GDPR, cosa fare
Uno dei due documenti creato nel canale italiano gdpr è stato pubblicato su Team: https://it.wordpress.org/team/strumenti-per-la-conformita-alla-normativa-gdpr-con-wordpress/

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 21 giugno alle ore 19:00, gestita da @lidialab e @giulianogrowler.

#polyglots

Resoconto riunione Polyglots 07 Giugno 2018

Presenti:
@aliceorru, @chiarawp, @deadpool76, @emanuelewpto, @giorgiacastro, @lasacco, @lidialab, @marcochiesi, @mte90, @thomas-vitale, @wolly

Ordine del giorno:

  • approfondimenti sui glossari di progetto per temi e plugin
  • proposta di revisione dei termini differenti tra il glossario WooCommerce e quello generale Locale IT

Svolgimento della riunione:

1) Approfondimenti sui glossari di progetto per temi e plugin

È emerso che alcuni tipi di progetti come i plugin e i temi possono avere dei glossari di progetto ai quali attingere oltre al glossario generale del proprio locale. Si è portato questa informazione all’attenzione dei partecipanti.
Viene lasciata come domanda “attiva” nel canale “Come comportarsi in caso di discrepanza tra il glossario di progetto e il glossario generale?” o comunque è rinviata alle prossime riunioni.


2) Proposta di revisione dei termini differenti tra il glossario WooCommerce e quello generale Locale IT

Viceversa può capitare che un glossario di progetto porti alla luce traduzioni presenti nel glossario generale che necessitano una revisione o un ampliamento.
Si è quindi chiesto ai partecipanti di analizzare l’elenco preparato da @marcochiesi con i termini differenti tra i due glossari ed esprimere il proprio parere sulla necessità di revisione.


Poiché per molti dei presenti quello dei glossari di progetto è un argomento nuovo, una riflessione più proficua è rimandata alle prossime riunioni.

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 14 giugno alle ore 13:00, gestita da @allegretta92 e @lasacco

#polyglots

Proposta discussione su termini glossario WooCommerce

Confrontando il glossario generale con quello di WooCommerce, sono emerse varie inconsistenze, che vado ad elencare sotto.

Account
WP: account
WC: account / conto bancario
Nota: forse si può aggiungere l’accezione del conto bancario anche nel glossario generale

Backend / back-end
WP: back-end (invariato)
WC: backend (invariato)
Nota: in questo caso l’unica differenza è il trattino, magari si potrebbe uniformare per consistenza

Cancel
WP: annulla
WC: cancella
Nota: a mio parere è più corretto “annullare”

Cancelled
WP: (non presente)
WC: cancellato
Nota: per consistenza se si decide per la traduzione “cancel”=”annullare”, allora diventerebbe “cancelled”=”annullato”

Checkout (noun)
WP: pagamento / riepilogo / (invariato in ambito alberghiero)
WC: cassa
Nota: al di là dell’inconsistenza credo che “riepilogo” dovrebbe essere in realtà “riepilogo ordine” stando al resoconto della riunione in cui era stato deciso

Checkout (verb)
WP: paga / procedi con l’ordine
WC: completa l’ordine

Click (verbo)
WP: fare clic
WC: clicca
Nota: qui si potrebbe riaprire una discussione sul termine “cliccare”, che è probabilmente più semplice e più di uso comune rispetto a “fare clic”. “Cliccare” a mio parere è sufficientemente sdoganato e compare nei principali dizionari ed è anche usato sul sito della Crusca, vedere testo in questa pagina in cui c’è il famigerato “cliccando” tanto sconsigliato nel glossario. Secondo me se lo usa la Crusca, lo può usare anche WP (parere personale).

Coupon
WP: (non presente)
WC: Codice promozionale
Nota: solo per segnalare che il termine compare 2 volte nel glossario, ed inoltre spesso compare invariato nelle traduzioni, che quindi andrebbero aggiornate

Default
WP: predefinito
WC: default

Delete
WP: elimina
WC: cancella

Directory
WP: directory (invariato)
WC: cartella
Nota: in questo caso la versione di WooCommerce mi sembra più user-friendly per un italiano medio

Dismiss
WP: ignora
WC: rimuovi

Display (verb)
WP: visualizzare
WC: mostra

Drag and drop
WP: trascina e rilascia
WC: trascina

Email
WP: email
WC: indirizzo e-mail
Nota: su WooCommerce sono presenti sia “E-mail address” che “Email”, entrambi tradotti come “Indirizzo e-mail”. Per semplificare io ne lascerei uno soltanto (con versione senza trattino, come nel glossario generale)

Enter
WP: Invio (noun, inteso come tasto)
WC: Inserisci
Nota: probabilmente è bene inserire anche il significato di “inserire” anche nel glossario generale

Frontend / front-end
WP: front-end (invariato)
WC: frontend (invariato)
Nota: vedere sopra quanto detto per Backend / back-end

Header
WP: header (invariato)
WC: intestazione
Nota: in questo caso la versione di WooCommerce mi sembra più user-friendly per un italiano medio

Login
WP: accesso (noun)
WC: entra (verb)
Nota: su WP è presente anche “log in” (con spazio) come verbo che in effetti è più corretto in quanto “login” (senza spazio) non dovrebbe essere usato come verbo ma solo come nome

Permission
WP: autorizzazione
WC: permesso

Settings / setting
WP: impostazioni (presente in versione plurale)
WC: opzione (presente in versione singolare)

Slug
WP: slug
WC: abbreviazione
Nota: in questo caso la versione di WooCommerce mi sembra proprio sbagliata in quanto non si tratta di un’abbreviazione.

Sorry / Sorry, …
WP: Eliminare
WC: Siamo spiacenti, …
Nota: Concordo con l’eliminazione, ma per chiarezza metterei “N/A” anziché “Eliminare”, per chiarezza e per consistenza con “Please”

Tag
WP: tag
WC: tag (noun) / tagga (verb)
Nota: magari si può aggiungere il verbo anche al glossario generale

View
WP: visualizzare
WC: vedi

#glossario #polyglots

Resoconto riunione Polyglots 31 Maggio 2018

Presenti:
@allegretta92 , @lidialab, @aliceorru, @wolly, @giorgiacastro, @deadpool76, @albertozak, @thomas-vitale, @emanuelewpto, @darkavenger

Ordine del giorno:

  • discussione del termine expiring/expires
  • discussione del termine last
  • discussione del termine data breach
  • discussione del termine request ID
  • materiale GDPR prodotto dal team italiano, cosa fare

Discussione del termine expiring/expires
Si è deciso di aggiungere al glossario la traduzione in scadenza / scade
Frase d’esempio: the cookie expires after 1 day

Discussione del termine last
Intendendo il termine come durata temporale, si è deciso di aggiungere al glossario la traduzione di last (verb): durare
Frase d’esempio: login cookies last for 2 days

Inoltre, dal consistency sono state rilevate due traduzioni particolari per questo termine, l’anno e liste. In entrambi i casi si tratta di stringhe il cui contesto è una funzione che sembra restituire il numero di settimana/e da visualizzare.
La traduzione in liste sarà modificata, mentre per la traduzione in l’anno è da verificare. In particolare, si vuole provare uno dei progetti che presentano questa stringa per capire se la traduzione abbia senso (indicando last è possibile vedere tutte le settimane dell’anno) o se è meglio riportare come traduzione ultima.

Discussione del termine data breach
SI è deciso di inserire la traduzione violazione dei dati

Discussione del termine request ID
Per questo termine sono state indicate due traduzioni:

  • ID richiesta, da usare in contesti simili al tool per la gestione dei dati (esportazione/cancellazione dati)
  • richiedi ID, se nella stringa request è da intendersi come verbo

Materiale GDPR prodotto dal team italiano, cosa fare
Questi i due documenti prodotti dal team italiano:

Si è pensato di pubblicare su Rosetta i due post tradotti e di produrre un ulteriore post al termine dei lavori del gruppo internazionale, con una sintesi di quanto fatto e una rassegna degli strumenti utili.

Vi ricordiamo che la prossima riunione sarà giovedì 7 giugno alle ore 19:00, gestita da @lidialab e @giulianogrowler.

#polyglots

Resoconto riunione theme-help 30 Maggio 2018

Presenti:
@ideagrafica, @andg, @eugeniopetulla, @antotrifiroconaccento, @simo_m, @marialaura.scarnera, @Giuseppe S giuix, @francescocozzi, @Stefano76

Ordine del Giorno:
• Metodi e tecniche per uno sviluppo ottimale dei temi

Nella riunione odierna abbiamo parlato dei metodi e delle tecniche utilizzate dai più esperti per lo sviluppo dei temi, in particolare siamo partiti con gli ambienti di sviluppo che, accanto allo standard locale, si sono aggiunti anche VVV e Local by Flywheel (https://local.getflywheel.com/).

In seguito si sono passati in rassegna alcuni strumenti utili come ad esempio i vari framework: Genesis, Evolve Framework, Undescore, UnderStrap, ecc); alcuni addons utili per Firefox come ad esempio QueryMonitor (https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/wordpress-query-monitor/); infine alcuni tool e plugin come WPGulp, Monster Widget e Monster Widget Woocommerce.

Report Meeting Supporto maggio 2018

#support

Presenti

@ramthas
@guido
@Stefano76
@glorialchemica
@cristianozanca

Resoconto

Questo periodo è molto concentrato sul nuovo regolamento europeo sulla privacy, il GDPR.
Molte le perplessità e le domande sul forum, per questo motivo @koolinus si occuperà di realizzare un articolo con le nozioni di base per aiutare gli utenti. Guido invece si occuperà di tradurre la versione nuova versione di WordPress 4.9.6

  • articolo sticky GDPR @koolinus
  • traduzione sticky della 4.9.6 @guidorosettafacciolini

La chat di “Orientamento nuovi volontari” è pronta per essere operativa ma abbiamo ancora da definire piccoli dettagli che dovrebbero aiutarci a coordinare meglio modi i tempi. Viene pertanto rimandato al prossimo WordCamp la prima chat di orientamento.

Fine dei lavori

Ti aspettiamo al prossimo meeting che sarà venerdì 1 giugno 2018 dalle ore 18:00 alle 18.30, sul canale #forums di Slack. (per partecipare richiede un account Slack)

#gdpr, #sticky

Resoconto riunione polyglots del 24 Maggio 2018

Pesenti:

@giulianogrowler @allegretta92 @lidialab @giorgiacastro @vitale @aliceorru @marcochiesi @emanuelewpto @deadpool76

Ordine del giorno:

  1. Aggiornamento GitHub
  2. Traduzioni WooCommerce
  3. Discussione del termine fixed
  4. Discussione del termine free
  5. Aggiornamento file GDPR

Punto 1: Aggiornamento materiale GitHub

Attualmente abbiamo 5 file

  1. Readme
  2. PTE status requests by dev…
  3. Inizia da qui
  4. Linee guida per le traduzioni in italiano
  5. Elenco strumenti e risorse

So procederà come riportato in questo post: https://it.wordpress.org/team/2018/03/27/struttura-contenuti-polyglots-su-github/

Punto 2: Traduzioni WooCommerce

Con il nuovo aggiornamento di WooCommerce sono state inserite diverse stringhe riguardanti la GDPR che necessitano di una traduzione al più presto. Attualmente siamo al 94%. Abbiamo circa 127 stringhe da tradurre e 24 in attesa di approvazione. Per chi volesse contribuire questo è il link: https://translate.wordpress.org/locale/it/default/wp-plugins/woocommerce

Punto 3: Discussione del termine “Fixed”.

Si è deciso di tradurre nel seguente modo:

  1. Corretto – quando riferito a bug
  2. Fisso – in contesto non tecnico ma descrittivo
  3. Fixed – Invariato quando riferito a classi CSS

Punto 4: Discussione del termine “Free”.

Si è deciso di tradurre nel seguente modo:

  1. Gratuito – quando riferito a pagamenti
  2. Libero – per licenze software e altri contesti non relativi a pagamenti

Punto 5: Aggiornamento file GDPR

Rinviato alla prossima riunione.

La prossima riunione del team polyglots è giovedì 31 Maggio alle ore 13:00 con @lasacco e @allegretta92

 

#glossario, #polyglots

Proposta di discussione termini tecnici introdotti nella 4.9.6

A partire da WordPress 4.9.6 abbiamo diversi termini tecnici direttamente nel Core. Propongo di discutere e inserire nel glossario la traduzione dei seguenti termini, per garantire consistenza e correttezza.

  • expiring/expires (“the cookie expires after 1 day”) => scadenza/scade (“il cookie scade dopo un giorno”)
  • last (“login cookies last for 2 days) => durano (“i cookie di accesso durano 2 giorni”)
  • data breach => violazione dei dati
  • request ID => ID richiesta

#glossario #polyglots

Resoconto riunione theme-help 23 Maggio 2018

Presenti:
@ideagrafica, @cristianozanca, @Stefano76, @marialaurascarnera, @simo_m

Ordine del giorno:
• Possibili problematiche nello sviluppo dei temi nell’era Gutenberg
• Consigli sullo sviluppo dei temi futuri
• Nuovi argomenti da proporre nelle prossime riunioni

POSSIBILI PROBLEMATICHE NELL’ERA GUTENBERG
Nella riunione odierna si è discusso delle problematiche che occorrerà affrontare nello sviluppo dei temi con il nuovo editor Gutenberg. L’attenzione si è posta in modo particolare sull’utilizzo dei vari composer e sulla loro compatibilità.
Abbiamo discusso di testimonianze attive e ci siamo interrogati sulla possibilità di stilizzare Gutenberg lato backend per farlo corrispondere meglio al risultato che si ottiene lato frontend.
Infine abbiamo segnalato alcune note incompatibilità e alcune tips per sviluppare al meglio.

SVILUPPO TEMI FUTURI
Oltre a prestare attenzione alle già note incompatibilità si è discusso su quali fossero le modalità di sviluppo migliori, segnalando ad esempio alcuni starter theme come Undescores (http://underscores.me/) oppure UnderStrap (https://understrap.com/). Infine abbiamo fatto riferimento alla gerarchia dei temi di WordPress (https://developer.wordpress.org/themes/basics/template-hierarchy/).

NUOVI ARGOMENTI
L’argomento sviluppo e Gutenberg ha stimolato molto la discussione; si è deciso quindi di prolungare il discorso anche nella prossima riunione.

#gutenberg, #page-builder, #starter-theme