Дапаможнік па стылю
Змест
- Уводзіны
- Агульны тон перакладу
- Назвы прадуктаў і гандлёвыя маркі
- Агульныя парады
- Мова
- Ідыёмы
- Гласарый і аднастайнасць
- Граматыка і сінтаксіс
- Назоўнікі ў родным склоне
- Канчаткі прыметнікаў
- Займеннікі
- Акронімы і абрэвіятуры
- Прафілы арфаграфіі
- Вялікія/малыя літары
- Дыякрытыка і іншыя спецыяльныя сімвалы
- Запазычаныя словы
- Пунктуацыя
- Дэфісы і працяжнікі
- Кропкі, коскі, пытальнікі і клічнікі
- Кропкі с коскамі і двукроп’і
- Цытаванне
- Дужкі і двукоссі
Уводзіны
Шаноўнае спадарства, ніжэй вы знойдзеце агульныя стылістычныя, арфаграфічныя і граматычныя парады для перакладу WordPress.
Галоўная мэта гэтага дапаможніка – быць умоўным падручнікам для перакладчыкаў і рэдактараў, якія працуюць над лакалізацыяй WordPress. Зразумела, што ў кожнай мовы ёсць свае правілы, якія тычацца склонаў (калі гэтыя склоны ёсць у наяўнасці), граматыкі, пунктуацыі і іншых правіл. Ведаем мы таксама, што беларуская мова ўжо пэўны час знаходзіцца на скрыжаванні нарматыўнага правапісу і старой формы, якая так і не атрымала распаўсюджванне на афіцыйным узроўне. Згодна з гэтым я заклікаю прытрымлівацца афіцыйнай граматыкі і афіцыйных слоўнікаў, каб не парушаць строй ужо існуючай лакалізацыі.
Памятайце, што словатворчасць – гэта добра, таму, калі вы лічыце, што некаторыя тэрміны ў гласарыі могуць быць зменены, напішыце ліст са сваімі прапановамі, і мы іх абавязкова разгледзем.
Агульны тон перакладу
WordPress, як сістэма кіравання змесцівам, патрабуе пэўнай якасці камунікацыі з карыстальнікамі і ўдзельнікамі сайтаў. Такім чынам, неабходна прытрымлівацца найбольш нейтральнага тону, які гучыць сур’ёзна і з пэўным стылем, але ж не афіцыйна і фармальна.
Назоўнікі ў родным склоне
Уважліва сачыце за канчаткамі назоўнікаў у родным склоне. Каб праверыць іх, карыстайцеся слоўнікамі. З онлайн-слоўнікаў даступны Slounik.org; таксама агульныя правілы можна знайсці ў “Кароткай граматыке беларускай мовы” (вытрымкі з “Граматыкі” ёсць тут). Безумоўна, вы можаце скарыстацца і працай спадара Ф. Піскунова, якую можна загрузіць тут: Фёдар Піскуноў – Дуба ці дубу.
Прыклады:
- -а/-я: адрас, дысплэй, здымак, карыстальнік, кіламетр, код, менеджар, нумар, пароль, пункт, сайт, спіс;
- -у/-ю: водгук, дазвол, доступ, заказ, запіс, профіль, узровень.
Канчаткі прыметнікаў
Падчас лакалізацыі рэкамендуецца выкарыстоўваць поўныя формы прыметнікаў, за выключэннем наступных выпадкаў:
- дзеяслоўныя прыметнікі, якія выкарыстоўваюцца ў якасці прэдыкатаў: Старонка не знойдзена.