The bloodiest campfire story: reading The War Nerd Iliad
Translation is more than just carrying a text from language to language; it’s also a passage from audience to audience. To its Greek listeners, the Iliad didn’t need footnotes or endnotes. It wasn’t ‘literature’ or a status marker for taste and education. It was popular entertainment, put on at boozy gatherings by MCs whose talent could get them free drinks. That mood is hard to recapture now, even if a translator’s philology is faultless.