- published: 23 Aug 2016
- views: 33
The Hepburn romanization system (Japanese: ヘボン式ローマ字, Hepburn: Hebon-shiki Rōmaji) is named after James Curtis Hepburn, who used it to transcribe the sounds of the Japanese language into the Latin alphabet in the third edition of his Japanese–English dictionary, published in 1887. The system was originally proposed by the Romanization Club (羅馬字会, Rōmajikai) in 1885. The revised edition by Romaji-Hirome-kai in 1908 is called "standard style romanization" (標準式ローマ字, Hyōjun-shiki Rōmaji) and this system has been used as the Hepburn system in Japan traditionally.
Although not officially approved, the original and revised variants of Hepburn remain the most widely used methods of transcription of Japanese, and are regarded as the best to render Japanese pronunciation for Western speakers. As Hepburn is based on English and Italian phonology, an English or Latin-language speaker unfamiliar with Japanese will generally pronounce a word romanized in Hepburn more accurately than a word romanized in the competing Nihon-shiki and Kunrei-shiki, the official Cabinet-ordered romanization system.
Japanese may refer to:
Hatsune Miku (Japanese: 初音ミク), sometimes referred to as Miku Hatsune, is a humanoid persona voiced by a singing synthesizer application developed by Crypton Future Media. Hatsune Miku is portrayed as a 16-year-old girl with long turquoise twintails. She uses Yamaha Corporation's Vocaloid 2 and Vocaloid 3 singing synthesizing technologies. She also uses Crypton Future Media's Piapro Studio, a singing synthesizer VSTi Plugin. She was the second Vocaloid sold using the Vocaloid 2 engine, and the first Japanese Vocaloid to use the Japanese version of the Vocaloid 2 engine. Her voice is sampled from Japanese voice actress Saki Fujita. Hatsune Miku has performed at her concerts onstage as an animated projection.
The name of the character comes from merging the Japanese words for first (初, hatsu), sound (音, ne) and future (ミク, miku), thus meaning "the first sound from the future," referring to her position as the first of Crypton's "Character Vocal Series."
Hatsune Miku was the first Vocaloid developed by Crypton Future Media after they handled the release of the Yamaha vocal Meiko and Kaito. She was built using Yamaha's Vocaloid 2 technology, and later updated over time to newer engine versions. She was created by taking vocal samples from voice actress Saki Fujita at a controlled pitch and tone and those different samples all contain a single Japanese or English phonic which, when strung together, create full lyrics and phrases. The pitch of the samples was to be altered by the synthesizer engine itself, and was constructed into a keyboard style instrument within the Vocaloid software.
Risk of Rain is a platform video game incorporating roguelike elements, developed by an indie two-student team from the University of Washington under the name Hopoo Games. The game, initially a student project, was funded through a Kickstarter campaign to improve the title, and was published by Chucklefish Games to Microsoft Windows systems in November 2013. A PlayStation Vita port was announced in February 2014. Mac OS X and Linux versions premiered as part of a Humble Bundle in October 28, 2014.
The player controls the survivor of a space freighter crash on a strange planet. As the player progresses through levels, selected randomly and with some procedural placement of objects within the level, they attempt to survive by killing monsters and collecting items that can boost their offensive and defensive abilities. The game features a difficulty scale that increases with time, requiring the player to choose between spending time building experience and completing levels quickly before the monsters become more difficult. By discovering various hidden locations, one can discover artifacts which can either change almost nothing, or the entire gameplay. You can e.g. get artifacts that increase movementspeed for both player and monsters at low Health, monsters dropping explosives on death that hurt both monsters and players and various others. The game supports up to four cooperative players.
The romanization of Japanese is the application of the Latin script to write the Japanese language.This method of writing is sometimes referred to in English as rōmaji ), usually transcribed romaji, sometimes incorrectly transliterated with an n as romanji.There are several different romanization systems.The three main ones are Hepburn romanization, Kunrei-shiki romanization , and Nihon-shiki romanization . ---Image-Copyright-and-Permission--- About the author(s): Erin Silversmith (talk · contribs) License: Public domain Author(s): Erin Silversmith (https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Erin_Silversmith) talk (https://commons.wikimedia.org/wiki/User_talk:Erin_Silversmith) ---Image-Copyright-and-Permission--- This channel is dedicated to make Wikipedia, one of the biggest knowledge data...
Learn how to say Romaji with Japanese accent. Romaji (roomaji): In Japanese, it can be written as ローマ字 . "The romanization of Japanese is the application of the Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in English as rōmaji (ローマ字, literally, "roman letters") (Japanese pronunciation: [ɽóːmadʑi]), less strictly transcribed romaji, sometimes incorrectly transliterated as romanji or rōmanji. There are several different romanization systems. The three main ones are Hepburn romanization, Kunrei-shiki Rōmaji (ISO 3602), and Nihon-shiki Rōmaji (ISO 3602 Strict). Variants of the Hepburn system are the most widely used. Japanese is normally written in logographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabic scripts (kana) which also ul...
I gonna be all fancy and try and translate the title into Japanese, then to the Hepburn romanization, but then I decided at the last minute that I shouldn't embarrass myself. (ノヘヽ) The Starbound video I was talking about is here, I really can't wait for this game: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v;=17_-r0h3BQY Vote for Risk of Rain on Steam Greenlight!: http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=131467288/ Hi, I'm Rawrquaza, and I do LPs of games like Minecraft, Risk of Rain, Antichamber, and other games that I find fun or people suggest. I really enjoy putting out quality videos, I hope that you like them too! Subscribe for more content, and be sure to comment with suggestions for games you'd like to see played. :D My channel: http://www.youtube.com/use...
From the album "Vibgyor" (ROY G BIV backwards, by the way) Thank you, NekoNekoMe123, for requesting this song! If anyone else has a request, just leave a common and I'll get to it as soon as I can! All credits go to the original creators; I only did the translation, subs, and movie. Translation notes: 0:51 So in Japanese, the idiom “to be taken by surprise” is actually fui o tsuita, not fui ni tsuita. However, literally, the way the song is written, with the ni and not o, it would be “Suddenly, I am hit” which seems to mean the same thing, so I left it like that. 0:51 Literally, the second line is “To the degree of forgetting, deep breath(s).” This could also possibly mean, then, that the person takes so many deep breaths that they forget. However, I thought “I breathe so deeply I forg...
I discuss the differences in Japanese romanization. Mainly I go over the basic differences between the Revised Hepburn Style vs. the Nihon Shiki style which is used by my friends. Hepburn style is largely used by westerners, but is also seen on signs and the like while in Japan. Nihon Shiki is actually older than the Hepburn style, but for some reason my Japanese friends use it in correspondence (perhaps because it is quicker to type). (I noticed the audio becomes out of sync. I must have screwed up during the editing. I'll try to fix and re-upload it).
Oldest Tree Species in the World Oldest Ginkgo Tree in Europe Utrecht Ginkgo (Ginkgo biloba; in Chinese and Japanese 銀杏, pinyin romanization: yín xìng, Hepburn romanization: ichō or ginnan), also spelled gingko and known as the Maidenhair Tree, is a unique species of tree with no close living relatives. The Ginkgo is a living fossil, as a unique species recognisably similar to fossils dating back 270 million years. The tree is widely cultivated and introduced early in human history, and has various uses as a food and in traditional medicine. Ginkgos are large trees, normally reaching a height of 20--35 m (66--115 feet), with some specimens in China being over 50 m (164 feet). The tree has an angular crown and long, somewhat erratic branches, and is usually deep rooted and resistant to wind...
I did only the subbing, translation and Romaji; all credit goes to the original creators. From niconico at: http://www.nicovideo.jp/watch/sm30313561 Thank you, KyuTurtle, for recommending this song! If anyone wants a song translated, just leave a comment and I’ll get to it as soon as possible! Translation Notes: 1:07 So in typical (Hepburn) Romanization, it should be “kizuku,” not “kidzuku.” I’m not an expert on Japanese pronunciation, but “kidzuku” (which is sometimes used) sounds more like what she’s saying to me, so I put it like that. 1:14 This says, “But because I’m full of mistakes…” (literally). The “you don’t” isn’t actually there; it was inferred from context. 2:06 Literally, “It seems like I’ll forget. I’m scared.” The “of that” was assumed.
*I changed my romanization system into the Hepburn style romaji* Yubikiri 指切り Pinky Swear Music & Lyrics: Scop Movie: Matsutori Vocal: Hatsune Miku http://www.nicovideo.jp/watch/sm10533832 MP3 on vocal http://nicosound.anyap.info/sound/sm10533832 off vocal http://nicosound.anyap.info/sound/sm10546356 ------Romaji Lyrics------ koyoi wa anata no tame kono mi o sazuke mashō anata to wa tokubetsu nano kore wa seji toka kuzetsu ja nai no Ah... atashi koi o shite anata no me ni utsuru mono subete nikuku mieru no atashi igai wa minaide kokoro no oto ga suru wa kitanai kasureta koe mae no otoko no yukue yori mo anata no mirai ki ni nari masu Ah... mitasareru kurai karada mo kokoro mo zembu tsuyoku oku no oku made sā motto atsuku sasete yo chīsana m...
追記。各楽器のバランスを調整したものを以下のURLにアップしました。 http://youtu.be/neVEox2fyRc ーーーーー Hydrangeaの三人が遊びに来てくれたので、自宅スタジオで一発録り。 私はエンジニアリングのみ担当です。 ギターを前に出し過ぎた感があるので、もう少し引っ込めたのをそのうちアップするかも?→しました。冒頭の追記を参照。 素敵な演奏のHydrangeaさんのウェブページはこちら http://hydrangea31.web.fc2.com/ -------------------------- As my friends' band named 'Hydrangea' stopped by my home studio, I ask them to have session here. Original Song, named 'Jiyuu e Michizure' (in the Hepburn system of Romanization), was written and performed by Japanese famous singer 'Ringo Sheena'. I didn't join the playing but recording, mixing and mastering. Here is a link below to the official web site of the band, Hydrangea. http://hydrangea31.web.fc2.com/
lyrics to Dodie Clark (doddleoddle)'s cover of La Vie En Rose :-)