- published: 22 Feb 2008
- views: 2174134
"Una furtiva lagrima" (A furtive tear) is the romanza from act 2, scene 8 of the Italian opera L'elisir d'amore by Gaetano Donizetti. It is sung by Nemorino (tenor) when he finds that the love potion he bought to win the heart of his dream lady, Adina, works.
Nemorino is in love with Adina, but she is not interested in a relationship with an innocent, rustic man. To win her heart, Nemorino buys a love potion with all the money he has in his pocket. That love potion is actually a cheap red wine sold by a traveling quack doctor, but when he sees Adina weeping, he knows that she has fallen in love with him, and he is sure that the "elixir" has worked.
L'elisir d'amore (The Elixir of Love, pronounced [leliˈzir daˈmoːre]) is a comic opera (melodramma giocoso) in two acts by the Italian composer Gaetano Donizetti. Felice Romani wrote the Italian libretto, after Eugène Scribe's libretto for Daniel Auber's Le philtre (1831). The opera premiered on 12 May 1832 at the Teatro della Canobbiana in Milan.
Written in haste in a six-week period,L'elisir d'amore was the most often performed opera in Italy between 1838 and 1848 and it has remained continually in the international opera repertory. Today it is one of the most frequently performed of all Donizetti's operas: it appears as number 13 on the Operabase list of the most-performed operas worldwide in the five seasons between 2008 and 2013. There are a large number of recordings. It contains the popular tenor aria "Una furtiva lagrima," a romanza that has a considerable performance history in the concert hall.
Donizetti insisted on a number of changes from the original Scribe libretto. The most well known of these was the insertion of "Una furtiva lagrima" and the duet between Adina and Nemorino in the first act, "Chiedi all'aura lusinghiera". The melody to the duet "Io son ricco e tu sei bella" in Act 2, Scene 1 recurs in the final scene of the opera sung by Dulcamara as a solo aria with new scabrous lyrics.
Enrico Caruso (Italian pronunciation: [enˈriːko kaˈruːzo]; February 25, 1873 – August 2, 1921) was an Italian operatic tenor. He sang to great acclaim at the major opera houses of Europe and the Americas, appearing in a wide variety of roles from the Italian and French repertoires that ranged from the lyric to the dramatic. Caruso also made approximately 260 commercially released recordings from 1902 to 1920. All of these recordings, which span most of his stage career, are available today on CDs and as digital downloads.
Enrico Caruso came from a poor but not destitute background. Born in Naples in the Via San Giovannello agli Ottocalli 7 on February 25, 1873, he was baptised the next day in the adjacent Church of San Giovanni e Paolo. Called Errico in accordance with the Neapolitan language, he would later adopt the formal Italian version of his given name, Enrico (the equivalent of "Henry" in English). This change came at the suggestion of a singing teacher, Guglielmo Vergine, with whom he began lessons at the age of 16.
Una Furtiva Lagrima - Enrico Caruso 1904
Luciano Pavarotti : Una furtiva lacrima
Placido Domingo - Una furtiva lagrima from L'Elisir d'amore
G.Donizetti(Roberto Alagna) Una Furtiva Lagrima(Elisir d`Amore)
Enrico Caruso - Una Furtiva Lagrima (Remastered)
Izzy: Una Furtiva Lagrima
Lawrence Brownlee - Una furtiva lagrima de L'elisir d'amore de Donizetti (español)
IL Volo - L'elisir d'amore: Una furtiva lagrima. Ignazio's solo. March 4, 2017
L'elisir d'amore - 26 - Una furtiva lagrima
Jonas Kaufmann - Una Furtiva Lagrima
Digitally remastered version of a recording from the 1st of February 1904 (room 826, Carnegie Hall, NY). You may want to look at my non-profit website for more Caruso info: http://www.enricocaruso.dk (English). I have uploaded all of Caruso's recordings (in different versions/restorations) to that website. Una furtiva lagrima (A furtive tear) is the romanza from Act II, Scene 2 of the Italian opera, L'elisir d'amore (The Elixir of Love) by Gaetano Donizetti. It is sung by Nemorino (Caruso) when he finds that the love potion he bought to win his dream lady's heart, Adina, works. Nemorino is in love with Adina, but she isn't interested in a relationship with an innocent, rustic man. To win her heart, Nemorino buys a "love potion" with all the money he has in his pocket. The "love potion" i...
Domingo sings Una furtiva lagrima from L'Elisir d'amore composed by Donizetti Royal Opera House Orchestra conducted by Sir John Pritchard
Just Music. Enrico Caruso sings "Una Furtiva Lagrima" from "L'elisir D'amore" by G. Donizetti in this remastered recording where he is accompanied by the Vienna Radio Symphony Orchestra. The vocals were recorded on February 1, 1904 in New York and the instrumentals were recorded in April, 2002 in Vienna.
A haunting song from the singer Izzy. the video was created by film maker Dave McKean. I think it is one of the most beautiful video's I have seen
L'elisir d'amore, ópera cómica en dos actos de Gaetano Donizetti,con libreto en italiano de Felice Romani, basado en el libreto Le philtre (1831) de Eugène Scribe para la ópera de Daniel-François Auber. Fue estrenada en el Teatro della Canobbiana de Milán en 1832. "Una furtiva lagrima" es la famosa aria de la escena octava del Acto II, donde Nemorino (Lawrence Brownlee, tenor estadounidense, 1972) se encuentra desilusionado al haber comprado el supuesto elixir de amor al charlatán doctor Dulcamara, y darse cuenta que no parece causar efecto, porque Adina (la la bella terrateniente que deseaba conquistar), anuncia su compromiso con otro pretendiente, el sargento Belcore... El registro, subtitulado en español e italiano, corresponde a un concierto de 2014. Los videos de este canal fuero...
Notte Magica A Tribute To The Three Tenors. Radio City Music Hall, New York
L'elisir d'amore de Gaetano Donizetti. Con Anna Netrebko y Rolando Villazon. Wiener Staatsoper, 2005. Subtitulos en español.
Jonas Kaufmann sings Nemorino's aria from Donizetti's L'Elisir d'Amore From a concert in Germersheim in 2000
Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festosee giovani
Invidiar sembro.
Che piu cercando io vo?
M'ama, lo vedo.
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a' suoi sospir!
Cielo, si puo morir!
Di piu non chiedo.
English Translation
One tear that falls so furtively
from her sweet eyes has just sprung,
as if she envied all the youths
who laughingly passed her right by.
What could I want more than this?
She loves me! I see it.
One moment just to hear her heart,
beating so close next to mine,
to hear my sighs like they were hers,
her sighings as if they were mine!
Heavens, please take me now:
All that I wanted is mine now!