āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻŦāĻ˛ā§‹ āĻŦāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻŦā§‡/ Prabhu, bawlo bawlo kawbe/ Lord, I beseech you, tell me when

āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§,   āĻŦāĻ˛ā§‹ āĻŦāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻŦā§‡

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ°Â Â Â Â āĻĒāĻĨā§‡āĻ° āĻ§ā§āĻ˛āĻžāĻ° āĻ°āĻ™ā§‡ āĻ°āĻ™ā§‡ āĻ†āĻāĻšāĻ˛ āĻ°āĻ™āĻŋāĻ¨ āĻšāĻŦā§‡āĨ¤

              āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻ™āĻž āĻ§ā§‚āĻ˛āĻŋ  āĻĢā§āĻŸāĻžā§Ÿ āĻĒā§‚āĻœāĻžāĻ° āĻ•ā§āĻ¸ā§āĻŽāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ,

    āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ§ā§‚āĻ˛āĻŋ āĻšāĻžā§Ÿ āĻ•āĻ–āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻžā§Ÿ āĻ†āĻĒāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ’ āĻ˛āĻŦā§‡?

    āĻĒā§āĻ°āĻŖāĻžāĻŽ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻšāĻ°āĻŖāĻ¤āĻ˛ā§‡Â Â āĻ§ā§āĻ˛āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ™āĻžāĻ˛ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§āĻ°ā§€āĻĻāĻ˛ā§‡

    āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž, āĻ†āĻĒāĻ¨ āĻŦ’āĻ˛ā§‡ āĻšāĻŋāĻ¨āĻŦā§‡ āĻ†āĻŽāĻžā§Ÿ āĻ¸āĻŦā§‡āĨĨ

āĻ°āĻžāĻ—: āĻ­ā§ˆāĻ°āĻŦā§€
āĻ¤āĻžāĻ˛: āĻĻāĻžāĻĻāĻ°āĻž
āĻ°āĻšāĻ¨āĻžāĻ•āĻžāĻ˛ (āĻŦāĻ™ā§āĻ—āĻžāĻŦā§āĻĻ): 1342
āĻ°āĻšāĻ¨āĻžāĻ•āĻžāĻ˛ (āĻ–ā§ƒāĻˇā§āĻŸāĻžāĻŦā§āĻĻ): 1936
āĻ¸ā§āĻŦāĻ°āĻ˛āĻŋāĻĒāĻŋāĻ•āĻžāĻ°: āĻļā§ˆāĻ˛āĻœāĻžāĻ°āĻžā§āĻœāĻ¨ āĻŽāĻœā§āĻŽāĻĻāĻžāĻ°

Lord, I beseech you, tell me when

My robes will turn red in the dust that rises from the path that leads to you

              The red dust in your forests takes the form of the blooms that I offer at your feet

    When will that dust alas accept me as one of its own?

    Those who journey to your feet, craving the dust as a blessing

    They too will then know me on sight.

Raga: Bhairavi
Beat: Dadra
Written: 1936
Score: Shailajaranjan Majumdar

 

Follow the link, to hear Suchitra Mitra:

This entry was posted on September 4, 2014, in Prayer/Puja.

āĻ¤ā§‹āĻ¤āĻžāĻ•āĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€/Totakahinee/The bird’s tale

āĻ¤ā§‹āĻ¤āĻžāĻ•āĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€
ā§§

āĻāĻ•-āĻ¯ā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĨ¤ āĻ¸ā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ–āĨ¤ āĻ¸ā§‡ āĻ—āĻžāĻ¨ āĻ—āĻžāĻšāĻŋāĻ¤, āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻĒāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¤ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻ˛āĻžāĻĢāĻžāĻ‡āĻ¤, āĻ‰āĻĄāĻŧāĻŋāĻ¤, āĻœāĻžāĻ¨āĻŋāĻ¤ āĻ¨āĻž āĻ•āĻžāĻ¯āĻŧāĻĻāĻžāĻ•āĻžāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ•āĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡āĨ¤

āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻāĻŽāĻ¨ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋ āĻ¤ā§‹ āĻ•āĻžāĻœā§‡ āĻ˛āĻžāĻ—ā§‡ āĻ¨āĻž, āĻ…āĻĨāĻš āĻŦāĻ¨ā§‡āĻ° āĻĢāĻ˛ āĻ–āĻžāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻ°āĻžāĻœāĻšāĻžāĻŸā§‡ āĻĢāĻ˛ā§‡āĻ° āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ°ā§‡ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ¸āĻžāĻ¨ āĻ˜āĻŸāĻžāĻ¯āĻŧāĨ¤’

āĻŽāĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ°ā§€āĻ•ā§‡ āĻĄāĻžāĻ•āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ•ā§‡ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĻāĻžāĻ“āĨ¤’

ā§¨

āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ‰āĻĒāĻ° āĻ­āĻžāĻ° āĻĒāĻĄāĻŧāĻŋāĻ˛ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ•ā§‡ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĻāĻŋāĻŦāĻžāĻ°āĨ¤

āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāĻ¤ā§‡āĻ°āĻž āĻŦāĻ¸āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ° āĻ•āĻ°āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨āĨ¤ āĻĒā§āĻ°āĻļā§āĻ¨āĻŸāĻž āĻāĻ‡, āĻ‰āĻ•ā§āĻ¤ āĻœā§€āĻŦā§‡āĻ° āĻ…āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ•ā§€āĨ¤

āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻšāĻ‡āĻ˛, āĻ¸āĻžāĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ–āĻĄāĻŧāĻ•ā§āĻŸāĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻĒāĻžāĻ–āĻŋ āĻ¯ā§‡ āĻŦāĻžāĻ¸āĻž āĻŦāĻžāĻāĻ§ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻŦāĻžāĻ¸āĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ¯āĻž āĻŦā§‡āĻļāĻŋ āĻ§āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ¸āĻ•āĻ˛ā§‡āĻ° āĻ†āĻ—ā§‡ āĻĻāĻ°āĻ•āĻžāĻ°, āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ–āĻžāĻāĻšāĻž āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĨ¤

āĻ°āĻžāĻœāĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāĻ¤ā§‡āĻ°āĻž āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖāĻž āĻĒāĻžāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻ–ā§āĻļāĻŋ āĻšāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻžāĻ¸āĻžāĻ¯āĻŧ āĻĢāĻŋāĻ°āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨āĨ¤

ā§Š

āĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻ•āĻ°āĻž āĻŦāĻ¸āĻŋāĻ˛ āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻ–āĻžāĻāĻšāĻž āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ‡āĻ¤ā§‡āĨ¤ āĻ–āĻžāĻāĻšāĻžāĻŸāĻž āĻšāĻ‡āĻ˛ āĻāĻŽāĻ¨ āĻ†āĻļā§āĻšāĻ°ā§āĻ¯ āĻ¯ā§‡, āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻŦāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĻā§‡āĻļāĻŦāĻŋāĻĻā§‡āĻļā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ• āĻā§āĻāĻ•āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻĒāĻĄāĻŧāĻŋāĻ˛āĨ¤ āĻ•ā§‡āĻš āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ° āĻāĻ•ā§‡āĻŦāĻžāĻ°ā§‡ āĻšāĻĻā§āĻĻāĻŽā§āĻĻā§āĻĻāĨ¤’ āĻ•ā§‡āĻš āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¨āĻžāĻ“ āĻšāĻ¯āĻŧ, āĻ–āĻžāĻāĻšāĻž āĻ¤ā§‹ āĻšāĻ‡āĻ˛āĨ¤ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻ° āĻ•ā§€ āĻ•āĻĒāĻžāĻ˛āĨ¤’

āĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻ•āĻ°āĻž āĻĨāĻ˛āĻŋ āĻŦā§‹āĻāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻ•āĻļāĻŋāĻļ āĻĒāĻžāĻ‡āĻ˛āĨ¤ āĻ–ā§āĻļāĻŋ āĻšāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻ–āĻ¨āĻŋ āĻĒāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻĻāĻŋāĻ˛ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡āĨ¤

āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāĻ¤ āĻŦāĻ¸āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ¯āĻž āĻļāĻŋāĻ–āĻžāĻ‡āĻ¤ā§‡āĨ¤ āĻ¨āĻ¸ā§āĻ¯ āĻ˛āĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻ…āĻ˛ā§āĻĒ āĻĒā§āĻāĻĨāĻŋāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ¨āĻ¯āĻŧāĨ¤’

āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻž āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻĒā§āĻāĻĨāĻŋāĻ˛āĻŋāĻ–āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¤āĻ˛āĻŦ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨āĨ¤ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĒā§āĻāĻĨāĻŋāĻ° āĻ¨āĻ•āĻ˛ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¨āĻ•āĻ˛ā§‡āĻ° āĻ¨āĻ•āĻ˛ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻĒāĻ°ā§āĻŦāĻ¤āĻĒā§āĻ°āĻŽāĻžāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ¤ā§āĻ˛āĻŋāĻ˛āĨ¤ āĻ¯ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻ˛ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻ¸āĻžāĻŦāĻžāĻ¸āĨ¤ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ¯āĻž āĻ†āĻ° āĻ§āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻžāĨ¤’

āĻ˛āĻŋāĻĒāĻŋāĻ•āĻ°ā§‡āĻ° āĻĻāĻ˛ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋāĻ¤ā§‹āĻˇāĻŋāĻ• āĻ˛āĻ‡āĻ˛ āĻŦāĻ˛āĻĻ āĻŦā§‹āĻāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĨ¤ āĻ¤āĻ–āĻ¨āĻŋ āĻ˜āĻ°ā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻĻā§ŒāĻĄāĻŧ āĻĻāĻŋāĻ˛āĨ¤ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ¸āĻžāĻ°ā§‡ āĻ†āĻ° āĻŸāĻžāĻ¨āĻžāĻŸāĻžāĻ¨āĻŋ āĻ°āĻšāĻŋāĻ˛ āĻ¨āĻžāĨ¤

āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻĻāĻžāĻŽā§‡āĻ° āĻ–āĻžāĻāĻšāĻžāĻŸāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ–āĻŦāĻ°āĻĻāĻžāĻ°āĻŋāĻ° āĻ¸ā§€āĻŽāĻž āĻ¨āĻžāĻ‡āĨ¤ āĻŽā§‡āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ āĻ¤ā§‹ āĻ˛āĻžāĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻ‡ āĻ†āĻ›ā§‡āĨ¤ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒāĻ°ā§‡ āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻŽā§‹āĻ›āĻž āĻĒāĻžāĻ˛āĻŋāĻļ-āĻ•āĻ°āĻž āĻ˜āĻŸāĻž āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ¸āĻ•āĻ˛ā§‡āĻ‡ āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻ‰āĻ¨ā§āĻ¨āĻ¤āĻŋ āĻšāĻ‡āĻ¤ā§‡āĻ›ā§‡āĨ¤’

āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ˛āĻžāĻ—āĻŋāĻ˛ āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ‰āĻĒāĻ° āĻ¨āĻœāĻ° āĻ°āĻžāĻ–āĻŋāĻŦāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ˛āĻžāĻ—āĻŋāĻ˛ āĻ†āĻ°āĻ“ āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻ°āĨ¤ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŽāĻžāĻ¸-āĻŽāĻžāĻ¸ āĻŽā§āĻ āĻž-āĻŽā§āĻ āĻž āĻ¤āĻ¨āĻ–āĻž āĻĒāĻžāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ• āĻŦā§‹āĻāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ˛āĨ¤

āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻžāĻŽāĻžāĻ¤ā§‹ āĻ–ā§āĻĄāĻŧāĻ¤ā§āĻ¤ā§‹ āĻŽāĻžāĻ¸āĻ¤ā§āĻ¤ā§‹ āĻ­āĻžāĻ‡āĻ°āĻž āĻ–ā§āĻļāĻŋ āĻšāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻ•ā§‹āĻ āĻžāĻŦāĻžāĻ˛āĻžāĻ–āĻžāĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ—āĻĻāĻŋ āĻĒāĻžāĻ¤āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻ¸āĻŋāĻ˛āĨ¤

ā§Ē

āĻ¸āĻ‚āĻ¸āĻžāĻ°ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯ āĻ…āĻ­āĻžāĻŦ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ†āĻ›ā§‡, āĻ•ā§‡āĻŦāĻ˛ āĻ¨āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ• āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ¯āĻĨā§‡āĻˇā§āĻŸāĨ¤ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻ–āĻžāĻāĻšāĻžāĻŸāĻžāĻ° āĻ‰āĻ¨ā§āĻ¨āĻ¤āĻŋ āĻšāĻ‡āĻ¤ā§‡āĻ›ā§‡, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ° āĻ–āĻŦāĻ° āĻ•ā§‡āĻš āĻ°āĻžāĻ–ā§‡ āĻ¨āĻžāĨ¤’

āĻ•āĻĨāĻžāĻŸāĻž āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛āĨ¤ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻĄāĻžāĻ•āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻž, āĻ āĻ•ā§€ āĻ•āĻĨāĻž āĻļā§āĻ¨āĻŋāĨ¤’

āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻŽāĻšāĻžāĻ°āĻžāĻœ, āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯ āĻ•āĻĨāĻž āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻļā§āĻ¨āĻŋāĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻŦā§‡ āĻĄāĻžāĻ•ā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻ•āĻ°āĻžāĻĻā§‡āĻ°, āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāĻ¤āĻĻā§‡āĻ°, āĻ˛āĻŋāĻĒāĻŋāĻ•āĻ°āĻĻā§‡āĻ°, āĻĄāĻžāĻ•ā§āĻ¨ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻŽā§‡āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽā§‡āĻ°āĻžāĻŽāĻ¤ āĻ¤āĻĻāĻžāĻ°āĻ• āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻŦā§‡āĻĄāĻŧāĻžāĻ¯āĻŧāĨ¤ āĻ¨āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ•āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ–āĻžāĻ‡āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻ‡ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĨ¤’

āĻœāĻŦāĻžāĻŦ āĻļā§āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻŸāĻž āĻĒāĻ°āĻŋāĻˇā§āĻ•āĻžāĻ° āĻŦā§āĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, āĻ†āĻ° āĻ¤āĻ–āĻ¨āĻŋ āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻžāĻ° āĻ—āĻ˛āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ° āĻšāĻĄāĻŧāĻŋāĻ˛āĨ¤

ā§Ģ

āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ¯ā§‡ āĻ•ā§€ āĻ­āĻ¯āĻŧāĻ‚āĻ•āĻ° āĻ¤ā§‡āĻœā§‡ āĻšāĻ˛āĻŋāĻ¤ā§‡āĻ›ā§‡, āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ‡āĻšā§āĻ›āĻž āĻšāĻ‡āĻ˛ āĻ¸ā§āĻŦāĻ¯āĻŧāĻ‚ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻŦā§‡āĻ¨āĨ¤ āĻāĻ•āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻĒāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻŽāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ…āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ¯ āĻ˛āĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻļāĻžāĻ˛āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¸ā§āĻŦāĻ¯āĻŧāĻ‚ āĻ†āĻ¸āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ‰āĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ¤āĨ¤

āĻĻā§‡āĻ‰āĻĄāĻŧāĻŋāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻ…āĻŽāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻžāĻœāĻŋāĻ˛ āĻļāĻžāĻāĻ– āĻ˜āĻŖā§āĻŸāĻž āĻĸāĻžāĻ• āĻĸā§‹āĻ˛ āĻ•āĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻ¨āĻžāĻ•āĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻ¤ā§āĻ°ā§€ āĻ­ā§‡āĻ°āĻŋ āĻĻāĻžāĻŽāĻžāĻŽāĻž āĻ•āĻžāĻāĻ¸āĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻļāĻŋ āĻ•āĻžāĻāĻ¸āĻ° āĻ–ā§‹āĻ˛ āĻ•āĻ°āĻ¤āĻžāĻ˛ āĻŽā§ƒāĻĻāĻ™ā§āĻ— āĻœāĻ—āĻāĻŽā§āĻĒāĨ¤ āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāĻ¤ā§‡āĻ°āĻž āĻ—āĻ˛āĻž āĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧāĻž, āĻŸāĻŋāĻ•āĻŋ āĻ¨āĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧāĻž, āĻŽāĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻĒāĻžāĻ ā§‡ āĻ˛āĻžāĻ—āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨āĨ¤ āĻŽāĻŋāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻŋ āĻŽāĻœā§āĻ° āĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻ•āĻ°āĻž āĻ˛āĻŋāĻĒāĻŋāĻ•āĻ° āĻ¤āĻĻāĻžāĻ°āĻ•āĻ¨āĻŦāĻŋāĻļ āĻ†āĻ° āĻŽāĻžāĻŽāĻžāĻ¤ā§‹ āĻĒāĻŋāĻ¸āĻ¤ā§āĻ¤ā§‹ āĻ–ā§āĻĄāĻŧāĻ¤ā§āĻ¤ā§‹ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽāĻžāĻ¸āĻ¤ā§āĻ¤ā§‹ āĻ­āĻžāĻ‡ āĻœāĻ¯āĻŧāĻ§ā§āĻŦāĻ¨āĻŋ āĻ¤ā§āĻ˛āĻŋāĻ˛āĨ¤

āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻŽāĻšāĻžāĻ°āĻžāĻœ, āĻ•āĻžāĻŖā§āĻĄāĻŸāĻž āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻ¤ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨!’

āĻŽāĻšāĻžāĻ°āĻžāĻœ āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻ†āĻļā§āĻšāĻ°ā§āĻ¯āĨ¤ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻ•āĻŽ āĻ¨āĻ¯āĻŧāĨ¤’

āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻļā§āĻ§ā§ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻ¨āĻ¯āĻŧ, āĻĒāĻŋāĻ›āĻ¨ā§‡ āĻ…āĻ°ā§āĻĨāĻ“ āĻ•āĻŽ āĻ¨āĻžāĻ‡āĨ¤’

āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ–ā§āĻļāĻŋ āĻšāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻĻā§‡āĻ‰āĻĄāĻŧāĻŋ āĻĒāĻžāĻ° āĻšāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻ¯ā§‡āĻ‡ āĻšāĻžāĻ¤āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ‰āĻ āĻŋāĻŦā§‡āĻ¨ āĻāĻŽāĻ¨ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ, āĻ¨āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ• āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻā§‹āĻĒā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ—āĻž āĻĸāĻžāĻ•āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧāĻž, āĻ¸ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ‰āĻ āĻŋāĻ˛, ‘āĻŽāĻšāĻžāĻ°āĻžāĻœ, āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ•ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻ›ā§‡āĻ¨ āĻ•āĻŋāĨ¤’

āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻšāĻŽāĻ• āĻ˛āĻžāĻ—āĻŋāĻ˛; āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻ āĻ¯āĻž! āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ¤ā§‹ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ•ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻž āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻžāĻ‡āĨ¤’

āĻĢāĻŋāĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ†āĻ¸āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāĻ¤āĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻ•ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ•ā§‡āĻŽāĻ¨ āĻļā§‡āĻ–āĻžāĻ“ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ¯āĻŧāĻĻāĻžāĻŸāĻž āĻĻā§‡āĻ–āĻž āĻšāĻžāĻ‡āĨ¤’

āĻĻā§‡āĻ–āĻž āĻšāĻ‡āĻ˛āĨ¤ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻĄāĻŧā§‹ āĻ–ā§āĻļāĻŋāĨ¤ āĻ•āĻžāĻ¯āĻŧāĻĻāĻžāĻŸāĻž āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻāĻ¤ āĻŦā§‡āĻļāĻŋ āĻŦāĻĄāĻŧā§‹ āĻ¯ā§‡, āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ•ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻžāĻ‡ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻž; āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻšāĻ¯āĻŧ, āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¨āĻž āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ“ āĻšāĻ˛ā§‡āĨ¤ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻŦā§āĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, āĻ†āĻ¯āĻŧā§‹āĻœāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¤ā§āĻ°ā§āĻŸāĻŋ āĻ¨āĻžāĻ‡āĨ¤ āĻ–āĻžāĻāĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĻāĻžāĻ¨āĻž āĻ¨āĻžāĻ‡, āĻĒāĻžāĻ¨āĻŋ āĻ¨āĻžāĻ‡; āĻ•ā§‡āĻŦāĻ˛ āĻ°āĻžāĻļāĻŋ āĻ°āĻžāĻļāĻŋ āĻĒā§āĻāĻĨāĻŋ āĻšāĻ‡āĻ¤ā§‡ āĻ°āĻžāĻļāĻŋ āĻ°āĻžāĻļāĻŋ āĻĒāĻžāĻ¤āĻž āĻ›āĻŋāĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ•āĻ˛āĻŽā§‡āĻ° āĻĄāĻ—āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻ° āĻŽā§āĻ–ā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ āĻžāĻ¸āĻž āĻšāĻ‡āĻ¤ā§‡āĻ›ā§‡āĨ¤ āĻ—āĻžāĻ¨ āĻ¤ā§‹ āĻŦāĻ¨ā§āĻ§āĻ‡, āĻšā§€ā§ŽāĻ•āĻžāĻ° āĻ•āĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ° āĻĢāĻžāĻāĻ•āĻŸā§āĻ•ā§ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ āĻŦā§‹āĻœāĻžāĨ¤ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻ˛ā§‡ āĻļāĻ°ā§€āĻ°ā§‡ āĻ°ā§‹āĻŽāĻžāĻžā§āĻš āĻšāĻ¯āĻŧāĨ¤

āĻāĻŦāĻžāĻ°ā§‡ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻšāĻžāĻ¤āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻšāĻĄāĻŧāĻŋāĻŦāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ•āĻžāĻ¨āĻŽāĻ˛āĻž-āĻ¸āĻ°ā§āĻĻāĻžāĻ°āĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, āĻ¨āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ•ā§‡āĻ° āĻ¯ā§‡āĻ¨ āĻ†āĻšā§āĻ›āĻž āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ•āĻžāĻ¨ āĻŽāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻ¯āĻŧāĨ¤

ā§Ŧ

āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻž āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡ āĻ­āĻĻā§āĻ°-āĻĻāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°-āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻ†āĻ§āĻŽāĻ°āĻž āĻšāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻ†āĻ¸āĻŋāĻ˛āĨ¤ āĻ…āĻ­āĻŋāĻ­āĻžāĻŦāĻ•ā§‡āĻ°āĻž āĻŦā§āĻāĻŋāĻ˛, āĻŦā§‡āĻļ āĻ†āĻļāĻžāĻœāĻ¨āĻ•āĨ¤ āĻ¤āĻŦā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻ­āĻžāĻŦāĻĻā§‹āĻˇā§‡ āĻ¸āĻ•āĻžāĻ˛āĻŦā§‡āĻ˛āĻžāĻ° āĻ†āĻ˛ā§‹āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•āĻŽā§‡ āĻĒāĻžāĻ–āĻž āĻāĻŸā§â€ŒāĻĒāĻŸā§â€Œ āĻ•āĻ°ā§‡āĨ¤ āĻāĻŽāĻ¨ āĻ•āĻŋ, āĻāĻ•-āĻāĻ•āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻĻā§‡āĻ–āĻž āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ, āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ°ā§‹āĻ—āĻž āĻ ā§‹āĻāĻŸ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ–āĻžāĻāĻšāĻžāĻ° āĻļāĻ˛āĻž āĻ•āĻžāĻŸāĻŋāĻŦāĻžāĻ° āĻšā§‡āĻˇā§āĻŸāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻ›ā§‡āĨ¤

āĻ•ā§‹āĻ¤ā§‹āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻ āĻ•ā§€ āĻŦā§‡āĻ¯āĻŧāĻžāĻĻāĻŦāĻŋāĨ¤’

āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻšāĻžāĻ˛ā§‡ āĻšāĻžāĻĒāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§āĻĄāĻŧāĻŋ āĻ†āĻ—ā§āĻ¨ āĻ˛āĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻ•āĻžāĻŽāĻžāĻ° āĻ†āĻ¸āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻžāĻœāĻŋāĻ°āĨ¤ āĻ•ā§€ āĻĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻĻāĻŽ āĻĒāĻŋāĻŸāĻžāĻ¨āĻŋāĨ¤ āĻ˛ā§‹āĻšāĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•āĻ˛ āĻ¤ā§ˆāĻ°āĻŋ āĻšāĻ‡āĻ˛, āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻ° āĻĄāĻžāĻ¨āĻžāĻ“ āĻ—ā§‡āĻ˛ āĻ•āĻžāĻŸāĻžāĨ¤

āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§€āĻ°āĻž āĻŽā§āĻ– āĻšāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻ¨āĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻ āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯ā§‡ āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻĻā§‡āĻ° āĻ•ā§‡āĻŦāĻ˛ āĻ¯ā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ•ā§‡āĻ˛ āĻ¨āĻžāĻ‡ āĻ¤āĻž āĻ¨āĻ¯āĻŧ, āĻ•ā§ƒāĻ¤āĻœā§āĻžāĻ¤āĻžāĻ“ āĻ¨āĻžāĻ‡āĨ¤’

āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāĻ¤ā§‡āĻ°āĻž āĻāĻ• āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ•āĻ˛āĻŽ, āĻāĻ• āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¸āĻĄāĻŧāĻ•āĻŋ āĻ˛āĻ‡āĻ¯āĻŧāĻž āĻāĻŽāĻ¨āĻŋ āĻ•āĻžāĻŖā§āĻĄ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ˛ āĻ¯āĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĨ¤

āĻ•āĻžāĻŽāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒāĻ¸āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ•āĻžāĻŽāĻžāĻ°āĻ—āĻŋāĻ¨ā§āĻ¨āĻŋāĻ° āĻ—āĻžāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻĻāĻžāĻ¨āĻž āĻšāĻĄāĻŧāĻŋāĻ˛ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ•ā§‹āĻ¤ā§‹āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻšā§āĻāĻļāĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻ°āĻŋ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻļāĻŋāĻ°ā§‹āĻĒāĻž āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨āĨ¤

ā§­

āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻž āĻŽāĻ°āĻŋāĻ˛āĨ¤ āĻ•ā§‹āĻ¨ā§â€ŒāĻ•āĻžāĻ˛ā§‡ āĻ¯ā§‡ āĻ•ā§‡āĻ‰ āĻ¤āĻž āĻ āĻžāĻšāĻ° āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡ āĻ¨āĻžāĻ‡āĨ¤ āĻ¨āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ• āĻ˛āĻ•ā§āĻˇā§āĻŖā§€āĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻ°āĻŸāĻžāĻ‡āĻ˛, ‘āĻĒāĻžāĻ–āĻŋ āĻŽāĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻ›ā§‡āĨ¤’

āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻĄāĻžāĻ•āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻž, āĻ āĻ•ā§€ āĻ•āĻĨāĻž āĻļā§āĻ¨āĻŋāĨ¤’

āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻŽāĻšāĻžāĻ°āĻžāĻœ, āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĒā§āĻ°āĻž āĻšāĻ‡āĻ¯āĻŧāĻžāĻ›ā§‡āĨ¤’

āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻļā§āĻ§āĻžāĻ‡āĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻ“ āĻ•āĻŋ āĻ†āĻ° āĻ˛āĻžāĻĢāĻžāĻ¯āĻŧāĨ¤’

āĻ­āĻžāĻ—āĻŋāĻ¨āĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛, ‘āĻ†āĻ°ā§‡ āĻ°āĻžāĻŽ!’

‘āĻ†āĻ° āĻ•āĻŋ āĻ“āĻĄāĻŧā§‡āĨ¤’

‘āĻ¨āĻžāĨ¤’

‘āĻ†āĻ° āĻ•āĻŋ āĻ—āĻžāĻ¨ āĻ—āĻžāĻ¯āĻŧāĨ¤’

‘āĻ¨āĻžāĨ¤’

‘āĻĻāĻžāĻ¨āĻž āĻ¨āĻž āĻĒāĻžāĻ‡āĻ˛ā§‡ āĻ†āĻ° āĻ•āĻŋ āĻšā§‡āĻāĻšāĻžāĻ¯āĻŧāĨ¤’

‘āĻ¨āĻžāĨ¤’

āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, ‘āĻāĻ•āĻŦāĻžāĻ° āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ¨ā§‹ āĻ¤ā§‹, āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĨ¤’

āĻĒāĻžāĻ–āĻŋ āĻ†āĻ¸āĻŋāĻ˛āĨ¤ āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ•ā§‹āĻ¤ā§‹āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻ†āĻ¸āĻŋāĻ˛, āĻĒāĻžāĻ‡āĻ• āĻ†āĻ¸āĻŋāĻ˛, āĻ˜ā§‹āĻĄāĻŧāĻ¸āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ° āĻ†āĻ¸āĻŋāĻ˛āĨ¤ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻĒāĻžāĻ–āĻŋāĻŸāĻžāĻ•ā§‡ āĻŸāĻŋāĻĒāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, āĻ¸ā§‡ āĻšāĻžāĻ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ˛ āĻ¨āĻž, āĻšā§āĻ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ˛ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻ•ā§‡āĻŦāĻ˛ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒā§‡āĻŸā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻĒā§āĻāĻĨāĻŋāĻ° āĻļā§āĻ•āĻ¨ā§‹ āĻĒāĻžāĻ¤āĻž āĻ–āĻ¸ā§â€ŒāĻ–āĻ¸ā§â€Œ āĻ—āĻœā§â€ŒāĻ—āĻœā§â€Œ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ˛āĻžāĻ—āĻŋāĻ˛āĨ¤

āĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŦāĻŦāĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤ā§‡āĻ° āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖāĻšāĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ•āĻŋāĻļāĻ˛āĻ¯āĻŧāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻĻā§€āĻ°ā§āĻ˜āĻ¨āĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ā§‡ āĻŽā§āĻ•ā§āĻ˛āĻŋāĻ¤ āĻŦāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ†āĻ•āĻžāĻļ āĻ†āĻ•ā§āĻ˛ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻž āĻĻāĻŋāĻ˛āĨ¤

cage

Totakahinee or The Bird’s Tale

1
Once there was a bird. It was uneducated. It used to sing, but it had never read the scriptures. It hopped about and it flew but it did not know what good manners were.
The king said, ‘This kind of bird is of no use, for it eats the fruits of the forest and this is leading to losses in the markets.’
He ordered the minister, ‘Teach the bird a lesson.’

2
The duty of training the bird fell upon the shoulders of the king’s nephews.
The learned men sat and discussed at length why the accused creature was versed in the wrong kind of knowledge.
They concluded that the nest the bird built out of ordinary straw was not enough to hold a great deal of knowledge. Thus the first thing needed was the construction of a good cage.
The pundits went home happily with their grants from the king.

3
The goldsmith set about making a golden cage. This was so amazing that people from near and far came to look at it. Some said, ‘This is the ultimate in education!’ Others said, ‘Even if it is not educated, it got a cage out of all this! What luck!’
The fellow got a sack filled with money as payment. He set off for home in high spirits immediately.
The wise man sat down with the bird to teach it. He took a pinch of snuff and said, ‘This will never do with a few books.’
The nephew then sent for the writers. They made copies of books and then copies of the copies till there was a mountain of paper. Whoever saw this said, ‘Bravo! This is education if nothing else.’
The scribes had to carry their rewards home by bullock cart. They went back quickly too. From that day onwards there was no more need in their homes.
There was no end to the attention the nephews gave the costly golden cage. There were ongoing maintenance costs. It also needed regular dusting and polishing which made everyone agree, ‘This is improvement.’
Many people had to be employed and many other people were engaged to keep an eye on the first lot of employees. This army filled their coffers with fistfuls of cash each month.
They and all the cousins they had of every hue were now able to behave like men of means and leisure.

4
There is need of every kind in life, but never a shortage of critics. They now said, ‘The cage is an improvement, but what news of the bird?’
This remark made its way to the king’s ears. He called for his nephews and said, ‘Royal nephew, what is this I hear?’
The nephew said, ‘Oh Great King, if you wish to hear the truth, send for the goldsmith, the learned men and the scribes, call those who repair the cage and summon those who keep an eye on those that repair the cage. The naysayers are the ones who have not made any profit out of this.’
The king understood exactly what was going on and gifted a golden chain to his nephew immediately.

5
The king expressed a wish to see for himself how the great education of the bird was going. One day he arrived at the classroom with all his courtiers.
At that very moment the gates rang out with conch shells, bells, drums of every kind, cymbals, flutes and gongs, The learned men were loudly reciting the lessons , their sacred tufts of hair shaking with the effort. There was a welcoming roar from the masons, the goldsmith, the scribes, the overseers and their supervisors as well the various cousins.
The nephew said, ‘King, you see what a great affair this is!’
The king said, ‘Astounding! And so noisy too!’
The nephew answered, ‘Not just noise, there is much meaning to all of this.’
The king happily crossed the gate and was just about to mount his elephant when a critic hiding in the bushes said to him, ‘Great king, but did you see the bird?’
The king, startled though he was, had to admit, ‘Alas! That completely slipped my mind. I did not get to see the bird.’
He came back and said to the pundit, ‘I should like to see how you teach the bird.’
He went and saw. It pleased him greatly. The pomp surrounding the bird was so great that it was hardly to be seen. And to tell the truth, it did not seem that important that one saw the creature. The king understood that there was no lapse in the arrangements. There was no food in the cage, nor any water; but the pages of a hundred wise tomes were being stuffed into the bird’s mouth. It was unable to open its beak even to shriek, let along sing. It was truly thrilling.
This time while mounting the elephant, the king told his principal ear-boxer to box the ears of the critic very soundly indeed.

6
The bird grew more and more civilized each day as its life drained away. Its guardians understood that the situation was very encouraging. And yet the bird still fluttered its wings most annoyingly each morning as it gazed upon the morning light, thanks to its intemperate nature. It was even observed that on some days it tried to gnaw through the bars of its cage with its puny beak.
The jailer said, ‘What insolence!’
The blacksmith was brought to the schoolhouse, complete with his bellows, hammers and furnace. With a tremendous clanging an iron chain was fashioned and the bird’s wings were also clipped.
The king’s sycophants made glum faces and shook their heads saying, ‘In this kingdom the birds are not just ignorant, they have no sense of gratitude either.’
Then the wise men picked up pens in one hand and spears in another and gave a demonstration of real teaching.
The blacksmith made so much money that his wife was able to buy herself gold jewellery and the king rewarded the jailer’s vigilance with a title.

7
The bird died. No one had even noticed when this had happened. The good for nothing critic went about saying, ‘The bird is dead.’
The king called for his nephew and asked, ‘Royal nephew, what is this I hear?’
The nephew said, ‘Great king, it has been educated.’
The king asked, ‘Does it flap around anymore?’
The nephew answered, ‘Dear God, No!’
‘Does it fly anymore?’
‘No.’
‘Does it burst into song anymore?’
‘No.’
‘Does it shriek when not fed?’
‘No.’
The king commanded, ‘Bring the bird to me once, I so wish to see it.’
The bird came. The jailer came with it, as did the guards and the mounted policemen. The king poked the bird; it did not utter a single sound in agreement or in protest. There was just a rustling from the dry paper that filled its body.

Outside the palace, the southerly winds of spring sighed among the new buds and drove the skies above the flowering forests quite mad.

Image: http://antiquesimagearchive.com/items

āĻŦā§āĻāĻŋ āĻ¨āĻž, āĻŦā§āĻāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ āĻ¨āĻž, āĻšāĻžāĻ‡āĻ“ āĻ¨āĻž/We do not understand, we are incapable of comprehending and we do not wish to either: http://www.anandabazar.com/editorial/bengalis-do-not-want-to-understand-rabindranath-never-understood-him-1.151521#

Regardless of whether Bengalis read Rabindranath Tagore’s work with attention or not, lately curiosity in Rabindranath as a person has flared up. This eagerness has recently found a new focus. This is what might be described as Tagore’s ‘love life.’ One notices a lot of discussion, writing, serialized accounts and films that deal with this. There is no point rueing this eagerness. Rabindranath never labelled himself an ascetic of any sort. But one must look into the recent phenomenon affecting Bengalis, namely their overwhelming interest in Tagore’s ‘love life.’ It is worth considering what Tagore has been reduced to in this cyclical waxing and waning.

One might describe this current uproar over Tagore’s loves as an ‘opposing reaction.’ He was the founder of the school at Santiniketan and his robed and bearded appearance as Gurudev is the image most Bengalis think of. Many adore him, almost as an otherworldly presence. They feel that it is utter sacrilege to even think about his love life. They keep their Tagore safe by judging his love poems through abstract comparisons and in the guise of philosophical discussions of the infinite. Perhaps this hysteria regarding the purity of Tagore was once so great in Bengali society that we are now seeing an opposing reaction to it. Marketability plays a big role here. The personal life of the poet is now a top billed item in the market. During his life he was not bereft of female company. Many people from near and far were keen to be in the company of the talented, good humoured and handsome poet and there were women among this devoted following. Neither was he averse to life. The life of a man who once wished to experience life in all its diversity has today become a subject of stories of mere physical attraction at the hands of contemporary purveyors of Bengali culture; this is hardly surprising seeing that today’s Bengali culture has blossomed as a opposing reaction to the past. The names of Kadambari, Ocampo and Ranu are heard again and again. Especially that of Kadambari owing to her suicide. Bengalis do not have the mental fortitude to take part in a great tragedy but on the whole they have a great inclination and interest in light melodrama. That need has been fulfilled by the relationship between Tagore and Kadambari. This is a sign of two complementary traits seen in Bengalis. Firstly, Bengalis are not aware of appropriateness and hence secondly, they have no empathy. Empathy is the ability to feel the same feelings as someone else. One must have empathy to understand and know another person and this is helped by having some idea about the person we need to understand. One has to study deeply and learn much for that. In the West a lot of work has been done on the personal lives of famous thinkers but at present Bengal lacks even the smallest part of the effort, intelligence and imagination that is at work in those ventures. Tagore had wished to make imagination a partner to empathy. This imagination is characterised by the ability to be as another or the desire to do so. One must first understand the other. If one studies Tagore’s life and reads his work with attention to detail, one can see how he attempted all through his life to especially honour the equation between men and women. Tagore never denied that physical attraction is ever present in the relationships between men and women and within the human heart. He singled out his predecessor Vidyasagar for special praise because Vidyasagar recognised that a widow’s body did not turn to stone simply because her husband passed away. Tagore was thus different from the ‘path of selfless sacrifice’ adherents of the nineteenth and twentieth century who declared that this natural desire for physical love was to be suppressed for the sake of society and country. Bankim Chandra decreed in ‘Mrinalini’ and later in ‘Anandamath’ that personal feelings of love were to be locked away so that one might serve the country. But Tagore did not sacrifice Ela and Antu’s love for the sake of the country in his novel ‘Char Adhyay’.

He believed that a woman’s self esteem played a very important role in marital relations and that this self esteem was not found only in educated women living in cities but in all self aware women, no matter what their economic background. In his story ‘Shasti’ or Punishment, it is this self respect that gives the wrongfully blamed Chandara the strength to refuse a meeting with her accuser and husband Chidam before she is hanged. It was self respect again that gave the rural woman Mrinal the courage to leave her husband’s home (Streer Potro).

Tagore did not merely wish to define and construct a new language for femininity; he created a new definition for masculinity as well. His ideal male does not occupy a woman but rather attempts to understand women through his own pliant humanity. Nikhilesh of ‘Ghawrey Bairey’ and Madhusudan of ‘Jogajog’ are noteworthy in this respect.

It is only natural that he who placed such importance on the mutually sympathetic understanding in relationships between men and women would himself become a person trusted by women in his personal life at a time when not understanding the female mind was the rule. He had relationships with various people such as Ranu, Kadambari and Ocampo. Those relationships differed in both importance and significance. Kadambari’s death made Tagore grow as a writer and the memories surrounding her death have returned again and again in many of his writings. And yet he is seen as a loving and dutiful husband to Mrinalini. Various women who were spellbound by his qualities came into his life after Mrinalini’s death. These human interactions all enriched his life. Our minds seek varied experiences. It is as though he enjoyed that variety of experience through his varied relationships. He never insulted anyone’s self respect.

The average Bengali is happy enough with their success in reducing the great to their own stature. But the act of reducing everyone to one’s own measurements without attempting to understand them is in fact a form of terrorism. If we persist in the terrorist act of pulling everyone down to our level, the stature of the Bengali people will keep lessening till we are able one day to sit on the kerb and still find our feet swinging in the air.

(Translation, mine)

Day one after my father’s passing away: āĻĻā§:āĻ– āĻ āĻ¨ā§Ÿ, āĻ¸ā§āĻ– āĻ¨āĻšā§‡ āĻ—ā§‹ /Dukkho e noy, shukh nawhe go/This is not sorrow, nor mere happiness

“āĻĻā§:āĻ– āĻ āĻ¨ā§Ÿ, āĻ¸ā§āĻ– āĻ¨āĻšā§‡ āĻ—ā§‹â€“ āĻ—āĻ­ā§€āĻ° āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋ āĻ āĻ¯ā§‡
āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻ›āĻžā§œāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ—āĻŋā§Ÿā§‡ āĻ‰āĻ āĻ˛ āĻ•ā§‹āĻĨāĻžā§Ÿ āĻŦā§‡āĻœā§‡āĨ¤āĨ¤
āĻ›āĻžā§œāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ—ā§ƒāĻš, āĻ›āĻžā§œāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ†āĻ°āĻžāĻŽ, āĻ›āĻžā§œāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ°ā§‡
āĻ¸āĻžāĻĨā§‡ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ˛ āĻ†āĻŽāĻžā§Ÿ āĻœāĻ¨ā§āĻŽāĻŽāĻ°āĻŖāĻĒāĻžāĻ°ā§‡â€“
āĻāĻ˛ āĻĒāĻĨāĻŋāĻ• āĻ¸ā§‡āĻœā§‡āĨ¤āĨ¤
āĻšāĻ°āĻŖā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ–āĻŋāĻ˛ āĻ­ā§āĻŦāĻ¨ āĻ¨ā§€āĻ°āĻŦ āĻ—āĻ—āĻ¨ā§‡āĻ¤ā§‡
āĻ†āĻ˛ā§‹-āĻ†āĻāĻ§āĻžāĻ° āĻ†āĻāĻšāĻ˛āĻ–āĻžāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻ¸āĻ¨ āĻĻāĻŋāĻ˛ āĻĒā§‡āĻ¤ā§‡āĨ¤
āĻāĻ¤ āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ­ā§Ÿ āĻ­āĻžāĻŦāĻ¨āĻž āĻ•ā§‹āĻĨāĻžā§Ÿ āĻ¯ā§‡ āĻ¯āĻžā§Ÿ āĻ¸āĻ°ā§‡,
āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ­āĻžāĻ™āĻžāĻšā§‹āĻ°āĻž āĻ†āĻ˛ā§‹ā§Ÿ āĻ“āĻ ā§‡ āĻ­â€™āĻ°ā§‡â€“
āĻ•āĻžāĻ˛āĻŋāĻŽāĻž āĻ¯āĻžā§Ÿ āĻŽā§‡āĻœā§‡āĨ¤”

This is not sorrow, nor mere happiness – but peace beyond measure
Overwhelming all, raising me into the infinite vastness
Leaving home behind and solace behind, leaving behind ego and self
Taking me to a realm beyond birth and death –
You who has wandered into my life.
At your feet the world gathers in the silent sky
To spread a cloak of darkness and light
Where did all the fear I had always felt disappear
Good, evil, broken and whole – flood with light divine –
As all imperfection washes away from this life of mine.

āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛āĻƒ āĻ˛āĻŋāĻĒāĻŋāĻ•āĻž /The New Doll: Lipika

 

 

āĻāĻ‡ āĻ—ā§āĻŖā§€ āĻ•ā§‡āĻŦāĻ˛ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ¤ā§ˆāĻ°āĻŋ āĻ•āĻ°āĻ¤; āĻ¸ā§‡ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ°āĻžāĻœāĻŦāĻžā§œāĻŋāĻ° āĻŽā§‡ā§Ÿā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ–ā§‡āĻ˛āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ā§‡āĨ¤

 

āĻŦāĻ›āĻ°ā§‡ āĻŦāĻ›āĻ°ā§‡ āĻ°āĻžāĻœāĻŦāĻžā§œāĻŋāĻ° āĻ†āĻ™āĻŋāĻ¨āĻžā§Ÿ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ā§‡āĻ° āĻŽā§‡āĻ˛āĻž āĻŦāĻ¸ā§‡āĨ¤ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻŽā§‡āĻ˛āĻžā§Ÿ āĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻ•āĻžāĻ°āĻŋāĻ—āĻ°āĻ‡ āĻāĻ‡ āĻ—ā§āĻŖā§€āĻ•ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ§āĻžāĻ¨ āĻŽāĻžāĻ¨ āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āĻāĻ¸ā§‡āĻ›ā§‡āĨ¤

 

āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŦā§ŸāĻ¸ āĻšāĻ˛ āĻĒā§āĻ°āĻžā§Ÿ āĻšāĻžāĻ° āĻ•ā§ā§œāĻŋ, āĻāĻŽāĻ¨āĻ¸āĻŽā§Ÿ āĻŽā§‡āĻ˛āĻžā§Ÿ āĻāĻ• āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ•āĻžāĻ°āĻŋāĻ—āĻ° āĻāĻ˛āĨ¤ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ āĻ•āĻŋāĻˇāĻŖāĻ˛āĻžāĻ˛, āĻŦā§ŸāĻ¸ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻŦā§€āĻ¨, āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ•āĻžā§ŸāĻĻāĻžāĨ¤

 

āĻ¯ā§‡ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ¸ā§‡ āĻ—ā§œā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ—ā§œā§‡ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ—ā§œā§‡ āĻ¨āĻž, āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ°āĻ™ āĻĻā§‡ā§Ÿ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻŦāĻžāĻ•āĻŋ āĻ°āĻžāĻ–ā§‡āĨ¤ āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻšā§Ÿ, āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ¯ā§‡āĻ¨ āĻĢā§āĻ°ā§‹ā§Ÿ āĻ¨āĻŋ, āĻ¯ā§‡āĻ¨ āĻ•ā§‹āĻ¨ā§‹āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡ āĻĢā§āĻ°āĻŋā§Ÿā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡ āĻ¨āĻžāĨ¤

 

āĻ¨āĻŦā§€āĻ¨ā§‡āĻ° āĻĻāĻ˛ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ˛ā§‹āĻ•āĻŸāĻž āĻ¸āĻžāĻšāĻ¸ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋā§Ÿā§‡āĻ›ā§‡āĨ¤’

 

āĻĒā§āĻ°āĻŦā§€āĻŖā§‡āĻ° āĻĻāĻ˛ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻ¸? āĻ āĻ¤ā§‹ āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻ§āĻžāĨ¤’

 

āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§, āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻĻāĻžāĻŦāĻŋāĨ¤ āĻ āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻ•āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻāĻ‡ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻšāĻžāĻ‡āĨ¤’

 

āĻ¸āĻžāĻŦā§‡āĻ• āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻšāĻ°ā§‡āĻ°āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻ†āĻ°ā§‡ āĻ›āĻŋāĻƒāĨ¤’

 

āĻļā§āĻ¨ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœā§‡āĻĻ āĻŦā§‡ā§œā§‡ āĻ¯āĻžā§ŸāĨ¤

 

āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻĻā§‹āĻ•āĻžāĻ¨ā§‡ āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻ­āĻŋā§œ āĻ¨ā§‡āĻ‡āĨ¤ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻžāĻāĻ•āĻžāĻ­āĻ°āĻž āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ¯ā§‡āĻ¨ āĻ–ā§‡ā§ŸāĻžāĻ° āĻ…āĻĒā§‡āĻ•ā§āĻˇāĻžā§Ÿ āĻ˜āĻžāĻŸā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻ“ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•āĻŋā§Ÿā§‡ āĻŦāĻ¸ā§‡ āĻ°āĻ‡āĻ˛āĨ¤

 

āĻāĻ• āĻŦāĻ›āĻ° āĻ¯āĻžā§Ÿ, āĻĻā§ āĻŦāĻ›āĻ° āĻ¯āĻžā§Ÿ, āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ āĻ¸āĻŦāĻžāĻ‡ āĻ­ā§āĻ˛ā§‡āĻ‡ āĻ—ā§‡āĻ˛āĨ¤ āĻ•āĻŋāĻˇāĻŖāĻ˛āĻžāĻ˛ āĻšāĻ˛ āĻ°āĻžāĻœāĻŦāĻžā§œāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛āĻšāĻžāĻŸā§‡āĻ° āĻ¸āĻ°ā§āĻĻāĻžāĻ°āĨ¤

 

ā§¨

 

āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻŽāĻ¨ āĻ­āĻžāĻ™āĻ˛, āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨āĻ“ āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻļā§‡āĻˇāĻ•āĻžāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽā§‡ā§Ÿā§‡ āĻāĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻžā§œāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻāĻ¸ā§‹āĨ¤’

 

āĻœāĻžāĻŽāĻžāĻ‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ–āĻžāĻ“ āĻĻāĻžāĻ“, āĻ†āĻ°āĻžāĻŽ āĻ•āĻ°ā§‹, āĻ†āĻ° āĻ¸āĻŦāĻœāĻŋāĻ° āĻ–ā§‡āĻ¤ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ—ā§‹āĻ°ā§ āĻŦāĻžāĻ›ā§āĻ° āĻ–ā§‡āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ°āĻžāĻ–ā§‹āĨ¤’

 

āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻŽā§‡ā§Ÿā§‡ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡ āĻ…āĻˇā§āĻŸāĻĒā§āĻ°āĻšāĻ° āĻ˜āĻ°āĻ•āĻ°āĻ¨āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻœā§‡āĨ¤ āĻ¤āĻžāĻ° āĻœāĻžāĻŽāĻžāĻ‡ āĻ—ā§œā§‡ āĻŽāĻžāĻŸāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĻā§€āĻĒ, āĻ†āĻ° āĻ¨ā§ŒāĻ•ā§‹ āĻŦā§‹āĻāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋā§Ÿā§‡ āĻ¯āĻžā§ŸāĨ¤

 

āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ•āĻžāĻ˛ āĻāĻ¸ā§‡āĻ›ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦā§ā§œā§‹ āĻŦā§‹āĻā§‡ āĻ¨āĻž, āĻ¤ā§‡āĻŽāĻ¨āĻŋāĻ‡ āĻ¸ā§‡ āĻŦā§‹āĻā§‡ āĻ¨āĻž āĻ¯ā§‡, āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋāĻ° āĻŦā§ŸāĻ¸ āĻšā§Ÿā§‡āĻ›ā§‡ āĻˇā§‹āĻ˛ā§‹āĨ¤

 

āĻ¯ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ—āĻžāĻ›āĻ¤āĻ˛āĻžā§Ÿ āĻŦ’āĻ¸ā§‡ āĻŦā§ā§œā§‹ āĻ–ā§‡āĻ¤ āĻ†āĻ—āĻ˛āĻžā§Ÿ āĻ†āĻ° āĻ•ā§āĻˇāĻŖā§‡ āĻ•ā§āĻˇāĻŖā§‡ āĻ˜ā§āĻŽā§‡ āĻĸā§āĻ˛ā§‡ āĻĒā§œā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋ āĻ—āĻŋā§Ÿā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ—āĻ˛āĻž āĻœā§œāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ§āĻ°ā§‡; āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻŦā§āĻ•ā§‡āĻ° āĻšāĻžā§œāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ āĻ–ā§āĻļāĻŋ āĻšā§Ÿā§‡ āĻ“āĻ ā§‡āĨ¤ āĻ¸ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻ•ā§€ āĻĻāĻžāĻĻāĻŋ, āĻ•ā§€ āĻšāĻžāĻ‡āĨ¤’

 

āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ—ā§œāĻŋā§Ÿā§‡ āĻĻāĻžāĻ“, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ–ā§‡āĻ˛āĻŦāĨ¤’

 

āĻŦā§ā§œā§‹ āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻ†āĻ°ā§‡ āĻ­āĻžāĻ‡, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ¤ā§‹āĻ° āĻĒāĻ›āĻ¨ā§āĻĻ āĻšāĻŦā§‡ āĻ•ā§‡āĻ¨āĨ¤’

 

āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻšā§‡ā§Ÿā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ•ā§‡ āĻ—ā§œā§‡ āĻļā§āĻ¨āĻŋāĨ¤’

 

āĻŦā§ā§œā§‹ āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻ•ā§‡āĻ¨, āĻ•āĻŋāĻˇāĻŖāĻ˛āĻžāĻ˛āĨ¤’

 

āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻ‡āĻ¸ā§â€Œ! āĻ•āĻŋāĻˇāĻŖāĻ˛āĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻ§ā§āĻ¯āĻŋ!’

 

āĻĻā§āĻœāĻ¨ā§‡āĻ° āĻāĻ‡ āĻ•āĻĨāĻž-āĻ•āĻžāĻŸāĻžāĻ•āĻžāĻŸāĻŋ āĻ•āĻ¤āĻŦāĻžāĻ° āĻšā§Ÿā§‡āĻ›ā§‡āĨ¤ āĻŦāĻžāĻ°ā§‡ āĻŦāĻžāĻ°ā§‡ āĻāĻ•āĻ‡ āĻ•āĻĨāĻžāĨ¤

 

āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒāĻ°ā§‡ āĻŦā§ā§œā§‹ āĻ¤āĻžāĻ° āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŽāĻžāĻ˛āĻŽāĻļāĻ˛āĻž āĻŦā§‡āĻ° āĻ•āĻ°ā§‡; āĻšā§‹āĻ–ā§‡ āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ—ā§‹āĻ˛ āĻšāĻļāĻŽāĻžāĻŸāĻž āĻ†āĻāĻŸā§‡āĨ¤

 

āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĻāĻžāĻĻāĻŋ, āĻ­ā§āĻŸā§āĻŸāĻž āĻ¯ā§‡ āĻ•āĻžāĻ•ā§‡ āĻ–ā§‡ā§Ÿā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡āĨ¤’

 

āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻ˛ā§‡, ‘āĻĻāĻžāĻĻāĻž, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•āĻžāĻ• āĻ¤āĻžā§œāĻžāĻŦāĨ¤’

 

āĻŦā§‡āĻ˛āĻž āĻŦā§Ÿā§‡ āĻ¯āĻžā§Ÿ; āĻĻā§‚āĻ°ā§‡ āĻ‡āĻāĻĻāĻžāĻ°āĻž āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻĻā§‡ āĻœāĻ˛ āĻŸāĻžāĻ¨ā§‡, āĻ¤āĻžāĻ° āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻ†āĻ¸ā§‡; āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋ āĻ•āĻžāĻ• āĻ¤āĻžā§œāĻžā§Ÿ, āĻŦā§ā§œā§‹ āĻŦāĻ¸ā§‡ āĻŦāĻ¸ā§‡ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ—ā§œā§‡āĨ¤

 

ā§Š

 

āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻ¸āĻ•āĻ˛ā§‡āĻ° āĻšā§‡ā§Ÿā§‡ āĻ­ā§Ÿ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽā§‡ā§Ÿā§‡āĻ•ā§‡āĨ¤ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ—āĻŋāĻ¨ā§āĻ¨āĻŋāĻ° āĻļāĻžāĻ¸āĻ¨ āĻŦā§œā§‹ āĻ•ā§œāĻž, āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ¸āĻžāĻ°ā§‡ āĻ¸āĻŦāĻžāĻ‡ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻžāĻŦāĻ§āĻžāĻ¨ā§‡āĨ¤

 

āĻŦā§ā§œā§‹ āĻ†āĻœ āĻāĻ•āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ—ā§œāĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ¸ā§‡āĻ›ā§‡; āĻšā§āĻāĻļ āĻšāĻ˛ āĻ¨āĻž, āĻĒāĻŋāĻ›āĻ¨ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽā§‡ā§Ÿā§‡ āĻ˜āĻ¨ āĻ˜āĻ¨ āĻšāĻžāĻ¤ āĻĻā§āĻ˛āĻŋā§Ÿā§‡ āĻ†āĻ¸āĻ›ā§‡āĨ¤

 

āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻāĻ¸ā§‡ āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¸ā§‡ āĻĄāĻžāĻ• āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻšāĻļāĻŽāĻžāĻŸāĻž āĻšā§‹āĻ– āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ–ā§āĻ˛ā§‡ āĻ¨āĻŋā§Ÿā§‡ āĻ…āĻŦā§‹āĻ§ āĻ›ā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻ¤āĻžāĻ•āĻŋā§Ÿā§‡ āĻ°āĻ‡āĻ˛āĨ¤

 

āĻŽā§‡ā§Ÿā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻĻā§āĻ§ āĻĻā§‹āĻ“ā§ŸāĻž āĻĒā§œā§‡ āĻĨāĻžāĻ•ā§â€Œ, āĻ†āĻ° āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§āĻ­āĻĻā§āĻ°āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¨āĻŋā§Ÿā§‡ āĻŦā§‡āĻ˛āĻž āĻŦāĻ‡ā§Ÿā§‡ āĻĻāĻžāĻ“āĨ¤ āĻ…āĻ¤ āĻŦā§œā§‹ āĻŽā§‡ā§Ÿā§‡, āĻ“āĻ° āĻ•āĻŋ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛āĻ–ā§‡āĻ˛āĻžāĻ° āĻŦā§ŸāĻ¸āĨ¤’

 

āĻŦā§ā§œā§‹ āĻ¤āĻžā§œāĻžāĻ¤āĻžā§œāĻŋ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ‰āĻ āĻ˛, ‘āĻ¸ā§āĻ­āĻĻā§āĻ°āĻž āĻ–ā§‡āĻ˛āĻŦā§‡ āĻ•ā§‡āĻ¨āĨ¤ āĻ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ°āĻžāĻœāĻŦāĻžā§œāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻŦā§‡āĻšāĻŦāĨ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻĻāĻŋāĻ° āĻ¯ā§‡āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻŦāĻ° āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡ āĻ¸ā§‡āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¤ā§‹ āĻ“āĻ° āĻ—āĻ˛āĻžā§Ÿ āĻŽā§‹āĻšāĻ°ā§‡āĻ° āĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻĒāĻ°āĻžāĻ¤ā§‡ āĻšāĻŦā§‡āĨ¤ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻŸāĻžāĻ•āĻž āĻœāĻŽāĻžāĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ‡āĨ¤’

 

āĻŽā§‡ā§Ÿā§‡ āĻŦāĻŋāĻ°āĻ•ā§āĻ¤ āĻšā§Ÿā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ°āĻžāĻœāĻŦāĻžā§œāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ•āĻŋāĻ¨āĻŦā§‡ āĻ•ā§‡āĨ¤’

 

āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻšā§‡āĻāĻŸ āĻšā§Ÿā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛āĨ¤ āĻšā§āĻĒ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻŦāĻ¸ā§‡ āĻ°āĻ‡āĻ˛āĨ¤

 

āĻ¸ā§āĻ­āĻĻā§āĻ°āĻž āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻ¨ā§‡ā§œā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻĻāĻžāĻĻāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ°āĻžāĻœāĻŦāĻžā§œāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ•ā§‡āĻŽāĻ¨ āĻ¨āĻž āĻ•ā§‡āĻ¨ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻŦāĨ¤’

 

ā§Ē

 

āĻĻā§ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻĒāĻ°ā§‡ āĻ¸ā§āĻ­āĻĻā§āĻ°āĻž āĻāĻ• āĻ•āĻžāĻšāĻ¨ āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻž āĻāĻ¨ā§‡ āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻāĻ‡ āĻ¨āĻžāĻ“, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻĻāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ā§‡āĻ° āĻĻāĻžāĻŽāĨ¤’

 

āĻŽāĻž āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ•ā§‹āĻĨāĻžā§Ÿ āĻĒā§‡āĻ˛āĻŋāĨ¤’

 

āĻŽā§‡ā§Ÿā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ°āĻžāĻœāĻĒā§āĻ°ā§€āĻ¤ā§‡ āĻ—āĻŋā§Ÿā§‡ āĻŦā§‡āĻšā§‡ āĻāĻ¸ā§‡āĻ›āĻŋāĨ¤’

 

āĻŦā§ā§œā§‹ āĻšāĻžāĻ¸āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ¸āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻĻāĻžāĻĻāĻŋ, āĻ¤āĻŦā§ āĻ¤ā§‹ āĻ¤ā§‹āĻ° āĻĻāĻžāĻĻāĻž āĻāĻ–āĻ¨ āĻšā§‹āĻ–ā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻĻā§‡āĻ–ā§‡ āĻ¨āĻž, āĻ¤āĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻ•ā§‡āĻāĻĒā§‡ āĻ¯āĻžā§ŸāĨ¤’

 

āĻŽāĻž āĻ–ā§āĻļāĻŋ āĻšā§Ÿā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻāĻŽāĻ¨ āĻˇā§‹āĻ˛ā§‹āĻŸāĻž āĻŽā§‹āĻšāĻ° āĻšāĻ˛ā§‡āĻ‡ āĻ¤ā§‹ āĻ¸ā§āĻ­āĻĻā§āĻ°āĻžāĻ° āĻ—āĻ˛āĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ° āĻšāĻŦā§‡āĨ¤’

 

āĻŦā§ā§œā§‹ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ¤āĻžāĻ° āĻ†āĻ° āĻ­āĻžāĻŦāĻ¨āĻž āĻ•ā§€āĨ¤’

 

āĻ¸ā§āĻ­āĻĻā§āĻ°āĻž āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻ—āĻ˛āĻž āĻœā§œāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ§āĻ°ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻĻāĻžāĻĻāĻžāĻ­āĻžāĻ‡, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ā§‡ āĻ¤ā§‹ āĻ­āĻžāĻŦāĻ¨āĻž āĻ¨ā§‡āĻ‡āĨ¤’

 

āĻŦā§ā§œā§‹ āĻšāĻžāĻ¸āĻ¤ā§‡ āĻ˛āĻžāĻ—āĻ˛, āĻ†āĻ° āĻšā§‹āĻ– āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻāĻ• āĻĢā§‹āĻāĻŸāĻž āĻœāĻ˛ āĻŽā§āĻ›ā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻ˛ā§‡āĨ¤

 

ā§Ģ

 

āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻ¯ā§ŒāĻŦāĻ¨ āĻ¯ā§‡āĻ¨ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻāĻ˛āĨ¤ āĻ¸ā§‡ āĻ—āĻžāĻ›ā§‡āĻ° āĻ¤āĻ˛āĻžā§Ÿ āĻŦāĻ¸ā§‡ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻ—ā§œā§‡ āĻ†āĻ° āĻ¸ā§āĻ­āĻĻā§āĻ°āĻž āĻ•āĻžāĻ• āĻ¤āĻžā§œāĻžā§Ÿ, āĻ†āĻ° āĻĻā§‚āĻ°ā§‡ āĻ‡āĻāĻĻāĻžāĻ°āĻžā§Ÿ āĻŦāĻ˛āĻĻā§‡ āĻ•ā§āĻ¯āĻžāĻ-āĻ•ā§‹āĻ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻœāĻ˛ āĻŸāĻžāĻ¨ā§‡āĨ¤

 

āĻāĻ•ā§‡ āĻāĻ•ā§‡ āĻˇā§‹āĻ˛ā§‹āĻŸāĻž āĻŽā§‹āĻšāĻ° āĻ—āĻžāĻāĻĨāĻž āĻšāĻ˛, āĻšāĻžāĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻšā§Ÿā§‡ āĻ‰āĻ āĻ˛āĨ¤

 

āĻŽāĻž āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻāĻ–āĻ¨ āĻŦāĻ° āĻāĻ˛ā§‡āĻ‡ āĻšā§ŸāĨ¤’

 

āĻ¸ā§āĻ­āĻĻā§āĻ°āĻž āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻ•āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ•āĻžāĻ¨ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻĻāĻžāĻĻāĻžāĻ­āĻžāĻ‡, āĻŦāĻ° āĻ āĻŋāĻ• āĻ†āĻ›ā§‡āĨ¤’

 

āĻĻāĻžāĻĻāĻž āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻŦāĻ˛ā§â€Œ āĻ¤ā§‹ āĻĻāĻžāĻĻāĻŋ, āĻ•ā§‹āĻĨāĻžā§Ÿ āĻĒā§‡āĻ˛āĻŋ āĻŦāĻ°āĨ¤’

 

āĻ¸ā§āĻ­āĻĻā§āĻ°āĻž āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ¯ā§‡āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ°āĻžāĻœāĻĒā§āĻ°ā§€āĻ¤ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛ā§‡āĻŽ āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°ā§€ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, āĻ•ā§€ āĻšāĻžāĻ“āĨ¤ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻŽ, āĻ°āĻžāĻœāĻ•āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻŦā§‡āĻšāĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ‡āĨ¤ āĻ¸ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, āĻ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ āĻāĻ–āĻ¨āĻ•āĻžāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡ āĻšāĻ˛āĻŦā§‡ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻŦ’āĻ˛ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°āĻŋā§Ÿā§‡ āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĨ¤ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ¨ā§āĻ¨āĻž āĻĻā§‡āĻ–ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, āĻĻāĻžāĻ“ āĻ¤ā§‹, āĻ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛ā§‡āĻ° āĻāĻ•āĻŸā§ āĻ¸āĻžāĻœ āĻĢāĻŋāĻ°āĻŋā§Ÿā§‡ āĻĻāĻŋāĻ‡, āĻŦāĻŋāĻ•ā§āĻ°āĻŋ āĻšā§Ÿā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡āĨ¤ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻŸāĻŋāĻ•ā§‡ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻĒāĻ›āĻ¨ā§āĻĻ āĻ•āĻ° āĻĻāĻžāĻĻāĻž, āĻ¤āĻž āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ—āĻ˛āĻžā§Ÿ āĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻĻāĻŋāĻ‡āĨ¤’

 

āĻŦā§ā§œā§‹ āĻœāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāĻ¸āĻž āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡, ‘āĻ¸ā§‡ āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ•ā§‹āĻĨāĻžā§ŸāĨ¤’

 

āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ āĻ¯ā§‡, āĻŦāĻžāĻ‡āĻ°ā§‡ āĻĒāĻŋā§ŸāĻžāĻ˛āĻ—āĻžāĻ›ā§‡āĻ° āĻ¤āĻ˛āĻžā§ŸāĨ¤’

 

āĻŦāĻ° āĻāĻ˛ āĻ˜āĻ°ā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡; āĻŦā§ā§œā§‹ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ āĻ¯ā§‡ āĻ•āĻŋāĻˇāĻŖāĻ˛āĻžāĻ˛āĨ¤’

 

āĻ•āĻŋāĻˇāĻŖāĻ˛āĻžāĻ˛ āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻĒāĻžā§Ÿā§‡āĻ° āĻ§ā§āĻ˛ā§‹ āĻ¨āĻŋā§Ÿā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻšāĻžāĻ, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•āĻŋāĻˇāĻŖāĻ˛āĻžāĻ˛āĨ¤

 

āĻŦā§ā§œā§‹ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻŦā§āĻ•ā§‡ āĻšā§‡āĻĒā§‡ āĻ§āĻ°ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻ­āĻžāĻ‡, āĻāĻ•āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ•ā§‡ā§œā§‡ āĻ¨āĻŋā§Ÿā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛āĻ•ā§‡, āĻ†āĻœ āĻ¨āĻŋāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛āĻŸāĻŋāĻ•ā§‡āĨ¤’

 

āĻ¨āĻžā§ŽāĻ¨āĻŋ āĻŦā§ā§œā§‹āĻ° āĻ—āĻ˛āĻž āĻ§āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ•āĻžāĻ¨ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡, ‘āĻĻāĻžāĻĻāĻž, āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸ā§āĻĻā§āĻ§āĨ¤’

***

 

The New Doll

 

|1|

There was a master craftsman who only made dolls; dolls fit for a princess to play with.

Every year there was a doll fair in the palace courtyard. All the other artisans at the fair honoured the master craftsman with the respect reserved for the best.

When he was almost eighty years old, a new artisan came to the fair. His name was Kishanlal; youthful in years was he, hitherto unseen his methods.

The dolls he made looked complete in some ways and unfinished in others. He touches them with paint in some parts and leaves other parts untouched. The dolls look as if they are still being made, as if they will never be completed.

The young say, ‘Now this is courage!’

The old say, ‘Courage? This is effrontery!’

But, new times demand new things. Today’s princesses say, ‘We want these dolls.’

The old courtiers say, ‘For shame!’

Of course, this only strengthens the young people’s resolve.

The crowds no longer flock to the old man’s shop. His baskets filled with dolls wait just as people at the river bank wait for the ferry, staring at the other bank.

One year passed and then another; everyone forgot the old fellow’s name. Kishanlal became the leader of the doll sellers at the palace fair.

|2|

The old man was heartbroken. It was hard for him to make a living. In the end his daughter came and said to him, Come and stay with me.’

His son-in-law said, ‘Eat, drink and be merry. All you have to do us drive the stray cattle from the fields.’

His daughter is busy with her chores all day long. His son-in-law makes clay lamps and takes them to sell in the city when his boat is full.

The old man does not see that the times have changed, just as he does not understand that his granddaughter is now sixteen years old.

She goes to him where he sits in the shade of the trees, dozing off as he guards the field and puts her arms about his neck. Even his bones grow happy as he says, ‘What is it? What do you want?’

His granddaughter says, ‘Make me dolls to play with.’

The old man said, ‘But are you sure you even like the dolls I make?’

His granddaughter said, ‘Tell me then, is there anyone who makes better dolls than you?’

The old man said, ‘Why, how about Kishanlal?’

The girl answered, ‘He wishes he had your talent!’

The two often squabble like this. It is always about the same thing.

The old man then takes his equipment out of his bag and puts his enormous round glasses on.

He says to his granddaughter, ‘But dear, what about the crows eating the corn?’

His granddaughter says, ‘Grandfather, I will drive the crows away!’

Time passes; the bullock draws water noisily at the distant canal; the granddaughter drives the crows away and the old man makes his doll

3|

The old man fears his daughter most of all. She rules her world with an iron grasp, everyone is careful about what they do when she is around.

The old man was fashioning dolls with all his concentration today; he did not notice when his daughter came walking towards him from behind, her arms swinging busily.

When she came right up to him and spoke, he took his glasses off and looked at her with childlike innocence.

His daughter said, ‘The milking can wait I suppose, while you while away your time with Subhadra. She is a big girl now, is she going to play with dolls anymore?’

The old man said hurriedly, ‘Why would Subhadra play with these? I will sell these at the palace. For I have to give a necklace of coins to my child on the day her husband comes asking for her hand. I want to save money for that.’

His daughter said with some annoyance, ‘Who will buy these dolls at the palace!’

The old man’s head sank in shame. He sat in silence.

Subhadra shook her head and said, ‘I dare the people in the palace to keep their hands off my grandfather’s dolls.’

|4|

Two days later Subhadra brought a measure of gold and gave it to her mother saying, ‘Here you are, money for my grandfather’s dolls.’

Her mother asked, ‘Where did you get this?’

The girl answered, ‘I sold them at the palace.’

The old man said with a smile, ‘And yet your grandfather does not see so well these days, and yet you know that his hands tremble.’

Her mother said happily, ‘Sixteen gold pieces like this should make a fine adornment for Subhadra’s neck.’

The old man answered, ‘Do not worry about that.’

Subhadra wrapped her arms about his neck and said, ‘I do not need anyone else.’

The old man kept smiling as he wiped a tear from his eye.

|5|

The old man seemed to have regained his youth. He would sit under the tree and make dolls. Subhadra would drive off the crows and the bullock would draw water from the distant canal with a wheezing sound.

One by one the sixteen coins were strung and the necklace was completed.

Her mother said, ‘Now all we need is a groom!’

Subhadra whispered in his ear, ‘Grandfather, I have a groom all ready and waiting.’

‘But tell me, where did you find your groom?’

Subhadra answered, ‘That day when I went to the palace, the guard asked me what I wanted. I said that I was there to sell my dolls to the princesses. He said that my dolls were not in fashion any more. With those words he turned me away. One man was moved by my tears and said, ‘Give those dolls to me, I will dress them up a little and they will sell. If you say yes old grandfather, I will marry that man.’

The old craftsman asked, ‘Where is he?’

His granddaughter said, ‘There he stands, beneath the Piyal tree.’

Her groom entered the room; the old man said, ‘But this is Kishanlal!’

Kishanlal touched his feet in respectful greeting and said, ‘Yes, I am Kishanlal indeed.’

The old man clasped him to his chest and said, ‘Once you took the dolls I made, today you take the treasure of my heart.’

His granddaughter put her arms around his neck and whispered in his ear, ‘Along with you!’

 

 

 

āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻ˛ā§‹ā§Ÿ āĻ†āĻ˛ā§‹ā§Ÿ āĻāĻ‡ āĻ†āĻ•āĻžāĻļā§‡/Amar Mukti Aaloy Aaloy Ei Aakashey/My salvation is bound to the light that fills this sky

āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻ˛ā§‹ā§Ÿ āĻ†āĻ˛ā§‹ā§Ÿ āĻāĻ‡ āĻ†āĻ•āĻžāĻļā§‡,

          āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ§ā§āĻ˛āĻžā§Ÿ āĻ§ā§āĻ˛āĻžā§Ÿ āĻ˜āĻžāĻ¸ā§‡ āĻ˜āĻžāĻ¸ā§‡ āĨĨ

āĻĻā§‡āĻšāĻŽāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¸ā§āĻĻā§‚āĻ° āĻĒāĻžāĻ°ā§‡Â Â Â  āĻšāĻžāĻ°āĻŋā§Ÿā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ°ā§‡,

          āĻ—āĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¸ā§āĻ°ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻŠāĻ°ā§āĻ§ā§āĻŦā§‡ āĻ­āĻžāĻ¸ā§‡ āĨĨ

          āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻœāĻ¨ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¨ā§‡āĻ° āĻŽāĻžāĻā§‡,

          āĻĻā§āĻƒāĻ–āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ-āĻ¤ā§āĻšā§āĻ›-āĻ•āĻ°āĻž āĻ•āĻ āĻŋāĻ¨ āĻ•āĻžāĻœā§‡āĨ¤

āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻ§āĻžāĻ¤āĻžāĻ° āĻ¯āĻœā§āĻžāĻļāĻžāĻ˛āĻž āĻ†āĻ¤ā§āĻŽāĻšā§‹āĻŽā§‡āĻ° āĻŦāĻšā§āĻ¨āĻŋ āĻœā§āĻŦāĻžāĻ˛āĻž–

          āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻ¯ā§‡āĻ¨ āĻĻāĻŋāĻ‡ āĻ†āĻšā§āĻ¤āĻŋ āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ-āĻ†āĻļā§‡āĨ¤

āĻ°āĻžāĻ—: āĻŽāĻŋāĻļā§āĻ° āĻ•ā§‡āĻĻāĻžāĻ°āĻž
āĻ¤āĻžāĻ˛: āĻ¤ā§‡āĻ“āĻ°āĻž
āĻ°āĻšāĻ¨āĻžāĻ•āĻžāĻ˛ (āĻŦāĻ™ā§āĻ—āĻžāĻŦā§āĻĻ): ā§¨ āĻ†āĻļā§āĻŦāĻŋāĻ¨, ā§§ā§Šā§Šā§Š
āĻ°āĻšāĻ¨āĻžāĻ•āĻžāĻ˛ (āĻ–ā§ƒāĻˇā§āĻŸāĻžāĻŦā§āĻĻ): ā§§ā§¯ āĻ¸ā§‡āĻĒā§āĻŸā§‡āĻŽā§āĻŦāĻ°, ā§§ā§¯ā§¨ā§Ŧ
āĻ°āĻšāĻ¨āĻžāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨: āĻ¨ā§āĻ¯ā§āĻ°ā§āĻ¨āĻŦāĻ°ā§āĻ—, āĻœāĻžāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻ¨ā§€
āĻ¸ā§āĻŦāĻ°āĻ˛āĻŋāĻĒāĻŋāĻ•āĻžāĻ°: āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡āĻ¨ā§āĻĻā§āĻ°āĻ¨āĻžāĻĨ āĻ āĻžāĻ•ā§āĻ°

***

My salvation is bound to the light that fills this sky

         My salvation is hidden in the very dust and in blades of grass

I lose myself beyond the far reaches of this body and soul,

          My salvation rises far in the strains of song

          My salvation is in everyone’s thought,

          As it is in the most difficult of tasks accomplished at much cost

On the altar to the creator where self burns in an eternal flame –

          May I give my life in the hope of freedom

Raga: Mishra Kedara
Beat: TeoRa
Written: Second of Aswin, 1333
19th September, 1926
Written in: Nuernburg, Germany
Score: Dinendranath Tagore

 

āĻļā§‡āĻˇā§‡āĻ° āĻ¸āĻĒā§āĻ¤āĻ•āĻƒ āĻāĻ•/Shesher Shawptok: Ek/ The Seven at the End: One

āĻāĻ•

 

āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ° āĻœā§‡āĻ¨ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻŽ, āĻĒā§‡ā§Ÿā§‡āĻ›āĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ•ā§‡,

āĻŽāĻ¨ā§‡āĻ“ āĻšā§ŸāĻ¨āĻŋ

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻŽā§‚āĻ˛ā§āĻ¯ āĻ¯āĻžāĻšāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ•āĻĨāĻžāĨ¤

āĻ¤ā§āĻŽāĻŋāĻ“ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻ¨āĻŋ āĻĻāĻžāĻŦāĻŋāĨ¤

āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡āĻ° āĻĒāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ—ā§‡āĻ˛, āĻ°āĻžāĻ¤ā§‡āĻ° āĻĒāĻ° āĻ°āĻžāĻ¤,

āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡ āĻĄāĻžāĻ˛āĻŋ āĻ‰āĻœāĻžā§œ āĻ•’āĻ°ā§‡āĨ¤

āĻ†ā§œāĻšā§‹āĻ–ā§‡ āĻšā§‡ā§Ÿā§‡

āĻ†āĻ¨āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ˛ā§‡āĻŽ āĻ¤āĻž āĻ­āĻžāĻŖā§āĻĄāĻžāĻ°ā§‡;

āĻĒāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡ āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ°āĻ‡āĻ˛ āĻ¨āĻžāĨ¤

āĻ¨āĻŦāĻŦāĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤ā§‡āĻ° āĻŽāĻžāĻ§āĻŦā§€

āĻ¯ā§‹āĻ— āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡,

āĻļāĻ°āĻ¤ā§‡āĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāĻŋāĻŽāĻž āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¤āĻžāĻ°ā§‡ āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļāĨ¤

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ˛ā§‹ āĻšā§āĻ˛ā§‡āĻ° āĻŦāĻ¨ā§āĻ¯āĻžā§Ÿ

āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĻā§āĻ‡ āĻĒāĻž āĻĸā§‡āĻ•ā§‡ āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡

“āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¯āĻž āĻĻāĻŋāĻ‡

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻ•āĻ° āĻ¤āĻžāĻ° āĻšā§‡ā§Ÿā§‡ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻŦā§‡āĻļāĻŋ;

āĻ†āĻ°ā§‹ āĻĻā§‡āĻ“ā§ŸāĻž āĻšāĻ˛ āĻ¨āĻž

āĻ†āĻ°ā§‹ āĻ¯ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¨ā§‡āĻ‡āĨ¤”

āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻšā§‹āĻ– āĻāĻ˛ āĻ›āĻ˛āĻ›āĻ˛āĻŋā§Ÿā§‡āĨ¤

āĻ†āĻœ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ—ā§‡āĻ› āĻšāĻ˛ā§‡,

āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡āĻ° āĻĒāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ†āĻ¸ā§‡, āĻ°āĻžāĻ¤ā§‡āĻ° āĻĒāĻ° āĻ°āĻžāĻ¤,

āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ†āĻ¸ āĻ¨āĻžāĨ¤

āĻāĻ¤āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻĒāĻ°ā§‡ āĻ­āĻžāĻŖā§āĻĄāĻžāĻ° āĻ–ā§āĻ˛ā§‡

āĻĻā§‡āĻ–āĻ›āĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ°āĻ¤ā§āĻ¨āĻŽāĻžāĻ˛āĻž,

āĻ¨āĻŋā§Ÿā§‡āĻ›āĻŋ āĻ¤ā§āĻ˛ā§‡ āĻŦā§āĻ•ā§‡āĨ¤

āĻ¯ā§‡ āĻ—āĻ°ā§āĻŦ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ‰āĻĻāĻžāĻ¸ā§€āĻ¨

āĻ¸ā§‡ āĻ¨ā§ā§Ÿā§‡ āĻĒā§œā§‡āĻ›ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻŽāĻžāĻŸāĻŋāĻ¤ā§‡

āĻ¯ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻĻā§āĻŸāĻŋ āĻĒāĻžā§Ÿā§‡āĻ° āĻšāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ†āĻāĻ•āĻžāĨ¤

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§‡āĻŽā§‡āĻ° āĻĻāĻžāĻŽ āĻĻā§‡āĻ“ā§ŸāĻž āĻšāĻ˛ āĻŦā§‡āĻĻāĻ¨āĻžā§Ÿ,

āĻšāĻžāĻ°āĻŋā§Ÿā§‡ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻĒā§‡āĻ˛ā§‡āĻŽ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžā§Ÿ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻ•’āĻ°ā§‡āĨ¤

 

 

āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋāĻ•ā§‡āĻ¤āĻ¨, ā§§ āĻ…āĻ—ā§āĻ°āĻšāĻžā§ŸāĻŖ, ā§§ā§Šā§Šā§¯

 

***

ONE

 

I knew for certain, I had you.

I never thought

Of putting a value on what you gave.

And you never asked.

Day passed after day, and night followed night,

You gave everything you had to me.

With a sideways glance

I gathered them without thought;

My mind moving onto other things within the day.

The blossoms of newly arrived spring

Held hands with your gifts,

And the autumn moon favoured them with its touch.

In the cascade of your dark tresses

You covered my feet and said

‘Whatever I bring to you

In tribute could be so much greater;

But I could not give any more

In truth I have nothing left.’

As you spoke your eyes brimmed over.

Now that you are gone today,

Days pass and night follows night,

But you do not come any more.

Today I have opened my heart at last

To see what treasures you gave,

And to clasp them to my breast.

That same pride that had made me oblivious

Now bows to the ground

Where your feet once walked.

I have paid for your love with pain,

And I seek you again in loss.

 

 

Written: 15th November, 1932

 

 

āĻ¸āĻŽāĻžāĻĒā§āĻ¤āĻŋ -āĻ•ā§āĻˇāĻŖāĻŋāĻ•āĻž/Samapti – Khonika/ The Ending – the final poem from the collection known as Khonika

āĻ¸āĻŽāĻžāĻĒā§āĻ¤āĻŋ

 

āĻĒāĻĨā§‡ āĻ¯āĻ¤āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ›āĻŋāĻ¨ā§ āĻ¤āĻ¤āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ•ā§‡āĻ° āĻ¸āĻ¨ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻžāĨ¤

āĻ¸āĻŦ āĻļā§‡āĻˇ āĻšāĻ˛ āĻ¯ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻĨāĻžā§Ÿ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ†āĻ° āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ•āĻžāĨ¤

āĻ¨āĻžāĻ¨āĻž āĻŦāĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤ā§‡ āĻ¨āĻžāĻ¨āĻž āĻŦāĻ°āĻˇāĻžā§Ÿ

āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻĻāĻŋāĻŦāĻ¸ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ¨āĻŋāĻļāĻžā§Ÿ

āĻĻā§‡āĻ–ā§‡āĻ›āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ•, āĻ¸āĻšā§‡āĻ›āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ•, āĻ˛āĻŋāĻ–ā§‡āĻ›āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ˛ā§‡āĻ–āĻž–

āĻĒāĻĨā§‡ āĻ¯āĻ¤āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ›āĻŋāĻ¨ā§ āĻ¤āĻ¤āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ•ā§‡āĻ° āĻ¸āĻ¨ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻžāĨ¤

 

āĻ•āĻ–āĻ¨ āĻ¯ā§‡ āĻĒāĻĨ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻĢā§āĻ°āĻžāĻ˛ā§‹, āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¯āĻž āĻšāĻ˛ āĻ¯ā§‡ āĻ•āĻŦā§‡!

āĻĒāĻŋāĻ›āĻ¨ā§‡ āĻšāĻžāĻšāĻŋā§ŸāĻž āĻĻā§‡āĻ–āĻŋāĻ¨ā§ āĻ•āĻ–āĻ¨ āĻšāĻ˛āĻŋā§ŸāĻž āĻ—āĻŋā§ŸāĻžāĻ›ā§‡ āĻ¸āĻŦā§‡āĨ¤

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ¨ā§€āĻ°āĻŦ āĻ¨āĻŋāĻ­ā§ƒāĻ¤ āĻ­āĻŦāĻ¨ā§‡

āĻœāĻžāĻ¨āĻŋ āĻ¨āĻž āĻ•āĻ–āĻ¨ āĻĒāĻļāĻŋāĻ¨ā§ āĻ•ā§‡āĻŽāĻ¨ā§‡āĨ¤

āĻ…āĻŦāĻžāĻ• āĻ°āĻšāĻŋāĻ¨ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡āĻ° āĻ¨ā§‚āĻ¤āĻ¨ āĻ—āĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ°āĻŦā§‡āĨ¤

āĻ•āĻ–āĻ¨ āĻ¯ā§‡ āĻĒāĻĨ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻĢā§āĻ°āĻžāĻ˛ā§‹, āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¯āĻž āĻšāĻ˛ āĻ¯ā§‡ āĻ•āĻŦā§‡!

 

āĻšāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ•āĻŋ āĻ†āĻ›ā§‡ āĻļā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¨ā§ŸāĻ¨ā§‡ āĻ…āĻļā§āĻ°ā§āĻœāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ°ā§‡āĻ–āĻž?

āĻŦāĻŋāĻĒā§āĻ˛ āĻĒāĻĨā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻŦāĻŋāĻ§ āĻ•āĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ•āĻŋ āĻ˛āĻ˛āĻžāĻŸā§‡ āĻ˛ā§‡āĻ–āĻž?

āĻ°ā§āĻ§āĻŋā§ŸāĻž āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡āĻ› āĻ¤āĻŦ āĻŦāĻžāĻ¤āĻžā§ŸāĻ¨,

āĻŦāĻŋāĻ›āĻžāĻ¨ā§‹ āĻ°ā§Ÿā§‡āĻ›ā§‡ āĻļā§€āĻ¤āĻ˛ āĻļā§ŸāĻ¨,

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¯āĻžāĻĒā§āĻ°āĻĻā§€āĻĒ-āĻ†āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ†āĻ° āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ•āĻžāĨ¤

āĻ¨ā§ŸāĻ¨ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ…āĻļā§āĻ°ā§āĻœāĻ˛ā§‡āĻ° āĻšāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ•āĻŋ āĻ¯āĻžā§Ÿ āĻĻā§‡āĻ–āĻž!

***

The Ending

 

Upon the road while I walked many were the faces I saw

But where the road ended we were alone, only you and I.

            Over many a spring and many a rain

            And through many a day and night

I have seen so much and borne so much and written many a line –

Upon the road while I walked many were the faces I saw.

 

I do not recall when the road ended of its own accord, or when day’s close fell!

As I looked behind, I found the others had walked ahead.

            Into the silent solitude of your kingdom

            I know not when I had entered.

Silenced was I in wonder at the new song that rose in my heart.

When did the road end of its own accord, when did day’s close fall!

 

 Are there signs of tears beneath these worn eyes?

Are the tales of my journey engraved upon my brow?

            You have shut away the outside world

            You have made a haven for me to rest

 By the light of your evening lamp, you and me alone

Can you see the tears of joy that rise, to these worn eyes!

 

 

 

āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻŦā§‡āĻ¸ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡ āĻāĻ‡ āĻļā§āĻ¯āĻžāĻŽ āĻ§āĻ°āĻž/ Bhalo Tumi Beshechiley Ei Shyam Dhora/ You had loved this green earth,

āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻŦā§‡āĻ¸ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡ āĻāĻ‡ āĻļā§āĻ¯āĻžāĻŽ āĻ§āĻ°āĻž,

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¸āĻŋāĻŸāĻŋ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻŦā§œā§‹ āĻ¸ā§āĻ–ā§‡ āĻ­āĻ°āĻž

āĻŽāĻŋāĻ˛āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ–āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ¸ā§āĻ°ā§‹āĻ¤ā§‡

āĻœā§‡āĻ¨ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡ āĻ–ā§āĻļāĻŋ āĻšāĻ¤ā§‡,

āĻšā§ƒāĻĻā§ŸāĻŸāĻŋ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻšā§ƒāĻĻāĻŋāĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖāĻšāĻ°āĻžāĨ¤

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ†āĻĒāĻ¨ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻāĻ‡ āĻļā§āĻ¯āĻžāĻŽ āĻ§āĻ°āĻžāĨ¤

āĻ†āĻœāĻŋ āĻ āĻ‰āĻĻāĻžāĻ¸ āĻŽāĻžāĻ ā§‡ āĻ†āĻ•āĻžāĻļ āĻŦāĻžāĻšāĻŋā§ŸāĻž

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ¨ā§ŸāĻ¨ āĻ¯ā§‡āĻ¨ āĻĢāĻŋāĻ°āĻŋāĻ›ā§‡ āĻšāĻžāĻšāĻŋā§ŸāĻžāĨ¤

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ¯ā§‡ āĻšāĻžāĻ¸āĻŋāĻŸā§āĻ•,

āĻ¸ā§‡ āĻšā§‡ā§Ÿā§‡-āĻĻā§‡āĻ–āĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻ–

āĻ¸āĻŦāĻžāĻ°ā§‡ āĻĒāĻ°āĻļāĻŋ āĻšāĻ˛ā§‡ āĻŦāĻŋāĻĻāĻžā§Ÿ āĻ—āĻžāĻšāĻŋā§ŸāĻž

āĻāĻ‡ āĻ¤āĻžāĻ˛āĻŦāĻ¨ āĻ—ā§āĻ°āĻžāĻŽ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ° āĻŦāĻžāĻšāĻŋā§ŸāĻžāĨ¤

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹-āĻ˛āĻžāĻ—āĻž āĻŽā§‹āĻ° āĻšā§‹āĻ–ā§‡ āĻ†āĻāĻ•āĻŋ

āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¨ā§ŸāĻ¨ā§‡ āĻ¤āĻŦ āĻĻā§ƒāĻˇā§āĻŸāĻŋ āĻ—ā§‡āĻ› āĻ°āĻžāĻ–āĻŋāĨ¤

āĻ†āĻœāĻŋ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ•āĻž-āĻāĻ•āĻž

āĻĻā§‡āĻ–āĻŋ āĻĻā§-āĻœāĻ¨ā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ–āĻž–

āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¤ā§‡āĻ› āĻ­ā§‹āĻ— āĻŽā§‹āĻ° āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŋ

āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¤āĻžāĻ°āĻžā§Ÿ āĻ¤āĻŦ āĻŽā§āĻ—ā§āĻ§ āĻĻā§ƒāĻˇā§āĻŸāĻŋ āĻ†āĻāĻ•āĻŋāĨ¤

āĻāĻ‡-āĻ¯ā§‡ āĻļā§€āĻ¤ā§‡āĻ° āĻ†āĻ˛ā§‹ āĻļāĻŋāĻšāĻ°āĻŋāĻ›ā§‡ āĻŦāĻ¨ā§‡,

āĻļāĻŋāĻ°ā§€āĻˇā§‡āĻ° āĻĒāĻžāĻ¤āĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻāĻ°āĻŋāĻ›ā§‡ āĻĒāĻŦāĻ¨ā§‡–

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŽāĻ¨

āĻ–ā§‡āĻ˛āĻŋāĻ¤ā§‡āĻ›ā§‡ āĻ¸āĻžāĻ°āĻžāĻ•ā§āĻˇāĻŖ

āĻāĻ‡ āĻ›āĻžā§ŸāĻž-āĻ…āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻ° āĻ†āĻ•ā§āĻ˛ āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻ¨ā§‡

āĻāĻ‡ āĻļā§€āĻ¤āĻŽāĻ§ā§āĻ¯āĻžāĻšā§āĻ¨ā§‡āĻ° āĻŽāĻ°ā§āĻŽāĻ°āĻŋāĻ¤ āĻŦāĻ¨ā§‡āĨ¤

āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻšā§‹, āĻ“āĻ—ā§‹ āĻŦāĻžāĻāĻšā§‹āĨ¤

āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ¨āĻž āĻŽā§‹āĻ° āĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¤ āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āĻ¯āĻžāĻšā§‹–

āĻ¯ā§‡āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŦā§āĻāĻŋ āĻŽāĻ¨ā§‡

āĻ…āĻ¤āĻŋāĻļā§Ÿ āĻ¸āĻ‚āĻ—ā§‹āĻĒāĻ¨ā§‡

āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ†āĻœāĻŋ āĻŽā§‹āĻ° āĻŽāĻžāĻā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻšā§Ÿā§‡ āĻ†āĻ›āĨ¤

āĻ†āĻŽāĻžāĻ°āĻŋ āĻœā§€āĻŦāĻ¨ā§‡ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻšā§‹, āĻ“āĻ—ā§‹ āĻŦāĻžāĻāĻšā§‹!

  ā§§ āĻĒā§ŒāĻˇ, ā§§ā§Šā§Ļā§¯
***

You had loved this green earth,

Your smiles were filled with such joy

Pouring yourself into the eternal tide

Gleaning happiness as you had learned,

That was why you won hearts with such ease.

 This was all yours, this green earth.

Today upon this lonely meadow

Your eyes seem to wander, to seek the sky.

That smile that played upon your lips,

The happiness you once felt

Seems to visit everything as it sings of leaving

 These forests, villages and leas.

The love you felt for all that you beheld

 You painted my eyes with as you went

Today I roam alone

 Filling my eyes with what two would have seen –

Within me you continue to enjoy

My eyes wide with the wonder you feel.

This wintry light that shivers in the trees,

 The wind that shakes the leaves from the shirish

Your mind plays with mine

Every moment of each day

In the shimmer of light and shade

Chasing each other through the trees on this winter’s day.

Live my life, I beseech you, live.

Yearn for me with all your need –

May I know within my heart

Where secrets wait untold

You have become me within that core.

 Live through me, through my life you must live!

1st Poush, 1309
15th December, 1902