- published: 23 Aug 2016
- views: 6
The Hepburn romanization system (Japanese: ヘボン式ローマ字, Hepburn: Hebon-shiki Rōmaji) is named after James Curtis Hepburn, who used it to transcribe the sounds of the Japanese language into the Latin alphabet in the third edition of his Japanese–English dictionary, published in 1887. The system was originally proposed by the Romanization Club (羅馬字会, Rōmajikai) in 1885. The revised edition by Romaji-Hirome-kai in 1908 is called "standard style romanization" (標準式ローマ字, Hyōjun-shiki Rōmaji) and this system has been used as the Hepburn system in Japan traditionally.
Although not officially approved, the original and revised variants of Hepburn remain the most widely used methods of transcription of Japanese, and are regarded as the best to render Japanese pronunciation for Western speakers. As Hepburn is based on English and Italian phonology, an English or Latin-language speaker unfamiliar with Japanese will generally pronounce a word romanized in Hepburn more accurately than a word romanized in the competing Nihon-shiki and Kunrei-shiki, the official Cabinet-ordered romanization system.
Japanese may refer to:
Hatsune Miku (Japanese: 初音ミク), sometimes referred to as Miku Hatsune, is a humanoid persona voiced by a singing synthesizer application developed by Crypton Future Media. Hatsune Miku is portrayed as a 16-year-old girl with long turquoise twintails. She uses Yamaha Corporation's Vocaloid 2 and Vocaloid 3 singing synthesizing technologies. She also uses Crypton Future Media's Piapro Studio, a singing synthesizer VSTi Plugin. She was the second Vocaloid sold using the Vocaloid 2 engine, and the first Japanese Vocaloid to use the Japanese version of the Vocaloid 2 engine. Her voice is sampled from Japanese voice actress Saki Fujita. Hatsune Miku has performed at her concerts onstage as an animated projection.
The name of the character comes from merging the Japanese words for first (初, hatsu), sound (音, ne) and future (ミク, miku), thus meaning "the first sound from the future," referring to her position as the first of Crypton's "Character Vocal Series."
Hatsune Miku was the first Vocaloid developed by Crypton Future Media after they handled the release of the Yamaha vocal Meiko and Kaito. She was built using Yamaha's Vocaloid 2 technology, and later updated over time to newer engine versions. She was created by taking vocal samples from voice actress Saki Fujita at a controlled pitch and tone and those different samples all contain a single Japanese or English phonic which, when strung together, create full lyrics and phrases. The pitch of the samples was to be altered by the synthesizer engine itself, and was constructed into a keyboard style instrument within the Vocaloid software.
NHK World is the international broadcasting service of NHK (Nippon Hōsō Kyōkai - Japan Broadcasting Corporation), Japan's public broadcaster. The service is aimed at the overseas market, similar to BBC World News, DW, France 24 and RT, and broadcast through satellite and cable operators throughout the world as well as online and through its mobile apps. The channel is based in Tokyo, Japan.
NHK World provides three services: NHK World Radio Japan, NHK World TV, and NHK World Premium. NHK World also makes most of its programming available through an online version of the television channel.
NHK commenced international TV broadcasting services for North America and Europe in 1995. On April 1, 1998, NHK World Television started broadcasting. NHK's news and information channel broadcasts internationally via satellite and cable TV. Programming is broadcast in English. It began as a news channel in February 2009 using the traditional NHK World logo in their own digital on-screen graphic (DOG). Previously, NHK World TV used the traditional "3 Eggs" logo of NHK. The NHK World DOG in the news program, Newsline, is on the bottom left corner of the television screen. In other programming, the DOG is moved to the top left corner of the television screen. Some of the shows are produced by production studio JIB TV which is 60% owned by NHK with the remaining 40% owned by private investors like Microsoft and Japanese bank Mizuho. The NHK World DOG is not used at all when shows produced by JIB TV are aired.
Risk of Rain is a platform video game incorporating roguelike elements, developed by an indie two-student team from the University of Washington under the name Hopoo Games. The game, initially a student project, was funded through a Kickstarter campaign to improve the title, and was published by Chucklefish Games to Microsoft Windows systems in November 2013. A PlayStation Vita port was announced in February 2014. Mac OS X and Linux versions premiered as part of a Humble Bundle in October 28, 2014.
The player controls the survivor of a space freighter crash on a strange planet. As the player progresses through levels, selected randomly and with some procedural placement of objects within the level, they attempt to survive by killing monsters and collecting items that can boost their offensive and defensive abilities. The game features a difficulty scale that increases with time, requiring the player to choose between spending time building experience and completing levels quickly before the monsters become more difficult. By discovering various hidden locations, one can discover artifacts which can either change almost nothing, or the entire gameplay. You can e.g. get artifacts that increase movementspeed for both player and monsters at low Health, monsters dropping explosives on death that hurt both monsters and players and various others. The game supports up to four cooperative players.
The romanization of Japanese is the application of the Latin script to write the Japanese language.This method of writing is sometimes referred to in English as rōmaji ), usually transcribed romaji, sometimes incorrectly transliterated with an n as romanji.There are several different romanization systems.The three main ones are Hepburn romanization, Kunrei-shiki romanization , and Nihon-shiki romanization . ---Image-Copyright-and-Permission--- About the author(s): Erin Silversmith (talk · contribs) License: Public domain Author(s): Erin Silversmith (https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Erin_Silversmith) talk (https://commons.wikimedia.org/wiki/User_talk:Erin_Silversmith) ---Image-Copyright-and-Permission--- This channel is dedicated to make Wikipedia, one of the biggest knowledge data...
Learn how to say Romaji with Japanese accent. Romaji (roomaji): In Japanese, it can be written as ローマ字 . "The romanization of Japanese is the application of the Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in English as rōmaji (ローマ字, literally, "roman letters") (Japanese pronunciation: [ɽóːmadʑi]), less strictly transcribed romaji, sometimes incorrectly transliterated as romanji or rōmanji. There are several different romanization systems. The three main ones are Hepburn romanization, Kunrei-shiki Rōmaji (ISO 3602), and Nihon-shiki Rōmaji (ISO 3602 Strict). Variants of the Hepburn system are the most widely used. Japanese is normally written in logographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabic scripts (kana) which also ul...
I gonna be all fancy and try and translate the title into Japanese, then to the Hepburn romanization, but then I decided at the last minute that I shouldn't embarrass myself. (ノヘヽ) The Starbound video I was talking about is here, I really can't wait for this game: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v;=17_-r0h3BQY Vote for Risk of Rain on Steam Greenlight!: http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=131467288/ Hi, I'm Rawrquaza, and I do LPs of games like Minecraft, Risk of Rain, Antichamber, and other games that I find fun or people suggest. I really enjoy putting out quality videos, I hope that you like them too! Subscribe for more content, and be sure to comment with suggestions for games you'd like to see played. :D My channel: http://www.youtube.com/use...
From the album "Vibgyor" (ROY G BIV backwards, by the way) Thank you, NekoNekoMe123, for requesting this song! If anyone else has a request, just leave a common and I'll get to it as soon as I can! All credits go to the original creators; I only did the translation, subs, and movie. Translation notes: 0:51 So in Japanese, the idiom “to be taken by surprise” is actually fui o tsuita, not fui ni tsuita. However, literally, the way the song is written, with the ni and not o, it would be “Suddenly, I am hit” which seems to mean the same thing, so I left it like that. 0:51 Literally, the second line is “To the degree of forgetting, deep breath(s).” This could also possibly mean, then, that the person takes so many deep breaths that they forget. However, I thought “I breathe so deeply I forg...
I discuss the differences in Japanese romanization. Mainly I go over the basic differences between the Revised Hepburn Style vs. the Nihon Shiki style which is used by my friends. Hepburn style is largely used by westerners, but is also seen on signs and the like while in Japan. Nihon Shiki is actually older than the Hepburn style, but for some reason my Japanese friends use it in correspondence (perhaps because it is quicker to type). (I noticed the audio becomes out of sync. I must have screwed up during the editing. I'll try to fix and re-upload it).
All credit goes to the original creators. I did only the translation, subs, and movie. Thank you, Hoàng Hồ, for asking for this song! If anyone else has a song they want me to translate, then leave a comment, and I'll get to it as soon as I can! Support the creator! Buy it from Amazon: https://www.amazon.com/samayoeba-yumeutsutsu-feat-Megurine-Luka/dp/B00WHTXVUI Or iTunes: https://itunes.apple.com/us/album/ransyou/id988272932 Translation Notes: A note on the romanization: I transliterated a particular sound as "dzu" (in the lyrics first at 1:28 in "tsudzukete") when in Hepburn romaji, the most commonly used system, it is transliterated. "zu." I'm no expert on romanization, but there already is a sound that is transliterated "zu," and in this sound I hear the "d," so I decided to keep ...
I did only the subbing, translation and Romaji; all credit goes to the original creators. From niconico at: http://www.nicovideo.jp/watch/sm30313561 Thank you, KyuTurtle, for recommending this song! If anyone wants a song translated, just leave a comment and I’ll get to it as soon as possible! Translation Notes: 1:07 So in typical (Hepburn) Romanization, it should be “kizuku,” not “kidzuku.” I’m not an expert on Japanese pronunciation, but “kidzuku” (which is sometimes used) sounds more like what she’s saying to me, so I put it like that. 1:14 This says, “But because I’m full of mistakes…” (literally). The “you don’t” isn’t actually there; it was inferred from context. 2:06 Literally, “It seems like I’ll forget. I’m scared.” The “of that” was assumed.
lyrics to Dodie Clark (doddleoddle)'s cover of La Vie En Rose :-)
追記。各楽器のバランスを調整したものを以下のURLにアップしました。 http://youtu.be/neVEox2fyRc ーーーーー Hydrangeaの三人が遊びに来てくれたので、自宅スタジオで一発録り。 私はエンジニアリングのみ担当です。 ギターを前に出し過ぎた感があるので、もう少し引っ込めたのをそのうちアップするかも?→しました。冒頭の追記を参照。 素敵な演奏のHydrangeaさんのウェブページはこちら http://hydrangea31.web.fc2.com/ -------------------------- As my friends' band named 'Hydrangea' stopped by my home studio, I ask them to have session here. Original Song, named 'Jiyuu e Michizure' (in the Hepburn system of Romanization), was written and performed by Japanese famous singer 'Ringo Sheena'. I didn't join the playing but recording, mixing and mastering. Here is a link below to the official web site of the band, Hydrangea. http://hydrangea31.web.fc2.com/
I finally translated part of this Radio Japan identification announcement ! The first part (and the part at the end) can be translated as - "This is NHK World Radio Japan. NHK's international broadcasting service". Note - "NHK" stands for Nippon Hōsō Kyōkai (the line above the "O" indicates a long vowel - "OO" instead of "O", but usually NHK is just written as Nippon Hoso Kyokai). In the broadcast identification, the English words "World" and "Radio" are used (but with a Japanese pronunciation). "Kochira wa" means 'this is' or 'here is'. The word "Nippon" is used for 'Japan'. "Hōsō" means broadcast or broadcasting. "Kokusai" means 'International'. (The Hepburn system of romanization has been used for all the Japanese words mentioned above).