- published: 02 Sep 2009
- views: 1256945
Fado (Portuguese pronunciation: [ˈfaðu]; "destiny, fate") is a music genre which can be traced to the 1820s in Portugal, but probably with much earlier origins. Fado historian and scholar Rui Vieira Nery states that "the only reliable information on the history of Fado was orally transmitted and goes back to the 1820s and 1830s at best. But even that information was frequently modified within the generational transmission process that made it reach us today."
Although the origins are difficult to trace, today fado is commonly regarded as simply a form of song which can be about anything, but must follow a certain traditional structure. In popular belief, fado is a form of music characterized by mournful tunes and lyrics, often about the sea or the life of the poor, and infused with a sentiment of resignation, fatefulness and melancholia. This is loosely captured by the Portuguese word saudade, or "longing", symbolizing a feeling of loss (a permanent, irreparable loss and its consequent lifelong damage). This is similar to the character of the music genre Morna from Cape Verde, which may be historically linked to fado in its earlier form but has retained its rhythmic heritage. This connection to the music of a historic Portuguese urban and maritime proletariat (sailors, dock workers, port traders, etc.) can also be found in Brazilian Modinha and Indonesian Kroncong, although all these music genres subsequently developed their own independent traditions.
Cristina Branco (born 28 December 1972 in Almeirim, Ribatejo, Portugal) is a Portuguese musician.
Branco was originally drawn to jazz and forms of Portuguese music before finally opting for fado after being introduced to the music of Amália Rodrigues by her grandfather. Branco studied the poems from which major fado lyrics are taken. Branco continues to work on her fado repertory, accompanied by Custódio Castelo on guitar and as composer.
This video details, briefly, the history behind Portugal's most famous music, Fado. This music defines the Portuguese, their culture, and their very existence. First song: "Barco Negro"-Amália Rodrigues. Second song: "Uma Casa Portuguesa"-Amália Rodrigues
Stream or download “Leva-me Aos Fados” https://UniversalMusicPortugal.lnk.to/levameaosfadosYD Music video by Ana Moura performing Não É Um Fado Normal. (C) 2009 Universal Music Portugal, S.A. http://vevo.ly/6kAtGt
Centro Cultural de Belém, Lisboa (2007)
Canção de Dona Maria esperando o regresso das Naus 00:01 Queda do Império 03:16 Ó Laurindinha 06:23 Ai Mouraria 10:26 Oiça lá, Senhor vinho 13:28 O amoro a Portugal 15:43 Alecrim Alecrim 19:29 Verde Vinho 22:24 Uma Casa Portuguesa 26:07 Ó tempo volta pra trás 29:16 A luz dos teus olhos claros 33:24 As sete mulheres do Minho 36:20 Lá vai Lisboa 39:33 A moda da Tranças Pretas 42:37 Balada da Despedida 44:51 Música Excluída 49:28 Música Excluída 53:08 As Sete Mulheres do Minho (versão folclórica) 58:25 Rapsódia Portuguesa 01:01:45 (excelente)
Music video by Cuca Roseta performing Fado Do Contra. (C) 2013 Universal Music Portugal, S.A.
In love with fado Michel Schöpping heard Cristina Branco sing for the very first time in Amsterdam in 1998. It was the first professional concert by this unique, yet entirely unknown talent. Michel had already sold his heart to fado music, but this evening he went home with a special feeling: he had fallen in love with the fado performance by Cristina Branco and the remarkable guitarist and composer Custódio Castelo. Cristina and Custódio collaborated with Michel on Cristina's debut CD: Cristina live in Holland. Cristina and Custódio's manager introduced them to translated poetry written by J.J. Slauerhoff. His poems about Lissabon, the river Taag, about life and death were surprisingly intriguing and they decided to set them to music. Michel Schöpping was approached to work as a musi...
Du bist so komisch anzusehen, denkst du vielleicht das find ich schön?
Wenn du mich gar nicht mehr verstehst und mir nur auf die Nerven gehst
Ich trinke schon die halbe Nacht und hab mir dadurch Mut gemacht,
um dir heut endlich zu gestehn: "Ich kann dich einfach nicht mehr seh'n!
Mit deiner schlampigen Figur gehst du mir gegen die Natur."
Mir fällt bei dir nichts and'res ein, als Tag und Nacht nur brav zu sein.
Seit Wochen leb ich neben dir und fühle gar nichts neben mir.
Nur dein Geschwätz so leer und dumm - Ich habe Angst das bringt mich um.
Ja, früher warst du lieb und schön.
Du lässt dich geh'n!
Du lässt dich geh'n!
Du bildest dir doch wohl nicht ein, du könntest reizvoll für mich sein.
Mit deinen unbedeckten Knien, wenn deine Strümpfe Wasser zieh'n.
Du läufst im Morgenrock herum, ziehst dich zum Essen nicht mal um.
Dein Haar, da baumeln kreuz und quer, die Lockenwickler hin und her.
Und schiefe Hacken obendrein - wie fiel ich nur auf so was rein?
Vor meinen Freunden gibst du an und stellst mich hin als Hampelmann.
Das bringt mich nachts, sogar im Traum, im tiefen Schlaf noch auf den Baum.
Ich hab gedacht, du hast mich lieb, als ich für immer bei dir blieb.
Wenn du nur still wärst, das wär schön.
Du lässt dich geh'n!
Du lässt dich geh'n!
Bei Tag und Nacht denk ich daran, ob das nicht anders werden kann.
Du bist doch schliesslich meine Frau, doch werd ich nicht mehr aus dir schlau.
Zeig mir doch, dass du mich noch liebst, wenn du dir etwas Mühe gibst.
Mit einem kleinen Lächeln nur und tu auch was für die Figur!
Dann hätt ich wieder neuen Mut und alles würde wieder gut.
Sei doch ein bißchen nett zu mir, damit ich dich nicht ganz verlier.
Denk an die schöne Zeit zurück, die Liebe auf den ersten Blick.
Wie ich am Abend zu dir kam und dich in meine Arme nahm.
An meinem Herzen, das wär schön, da lass dich geh'n!