Chick Publications |
General | Authors | Bible Versions | Evolution | Islam | Jehovah's Witnesses Is Jesus "God's Son" or "God's Servant?"
Do you see a difference between these two Bible versions?
In the KJV, we find that Jesus is God's Son. In the NKJV, we find that He is God's servant. These are clearly not the same! The Greek word found in the text here is "pais". It can be used in Greek for either "son" or "servant." So which one is correct here? The solution is simple: look at the context in which it is used. In English, we have many words that can have more than one meaning. If a translator, going from English to another language, came across the word "bear," he would have a choice of meanings. But it wouldn't take rocket science to figure out which one to use. Now look at the Bible passage above. What is being discussed?
It's clear, isn't it? The passage is talking about "children," and "fathers" and "seed." The word "pais" means "son." But the New King James translators chose "servant." Why? They were not alone. The New World Translation, created by the Jehovah's Witnesses who deny the deity of Jesus, translated this word "servant" also. So do the NIV, ASV, NASB and other modern Bible translations. Could it be that these modern translators disagree that "pais" can be translated "son?" No, the NKJV committee translates this very word as "boy," "child" or "son" in Matthew 2:16; 17:18; 21:15; Luke 2:43; 9:42; and John 4:51. Yet they refused to translate the word as "son" in this powerful sermon where Peter presents Jesus as Messiah and Son of God. One has to ask, why were these translators so determined to deny the deity of Jesus in this passage? Is this a Bible you can trust with your eternal destiny?
©1984-2017 Chick Publications, Inc. All rights reserved. Some portions of www.chick.com are copyrighted by others and reproduced by permission, as indicated by copyright notices on individual pages. |