ﭑﭒﭓ

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

Sahih International

By the star when it descends,

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ

Sahih International

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ

Sahih International

Nor does he speak from [his own] inclination.

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ

Sahih International

It is not but a revelation revealed,

عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ

Sahih International

Taught to him by one intense in strength -

ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ

Sahih International

One of soundness. And he rose to [his] true form

وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ

Sahih International

While he was in the higher [part of the] horizon.

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Sahih International

Then he approached and descended

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

Sahih International

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

ﭿ

فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ

Sahih International

And he revealed to His Servant what he revealed.

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ

Sahih International

The heart did not lie [about] what it saw.

أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Sahih International

So will you dispute with him over what he saw?

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

Sahih International

And he certainly saw him in another descent

عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ

Sahih International

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ

Sahih International

Near it is the Garden of Refuge -

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ

Sahih International

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Sahih International

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ

Sahih International

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ

Sahih International

So have you considered al-Lat and al-'Uzza?

وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ

Sahih International

And Manat, the third - the other one?

أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ

Sahih International

Is the male for you and for Him the female?

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ

Sahih International

That, then, is an unjust division.

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ

Sahih International

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

ﯿ

أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ

Sahih International

Or is there for man whatever he wishes?

فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ

Sahih International

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ

Sahih International

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ

Sahih International

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا

Sahih International

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Sahih International

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

ﭿ

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ

Sahih International

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

  • Ayah: 1