VERSES
52
PAGES
564-566

Name

This Surah is called Nun as well as Al-Qalam, the words with which it begins.

Period of Revelation

This too is one of the earliest surahs to be revealed at Makkah, but its subject matter shows that it was sent down at the time when opposition to the Holy Prophet (upon whom be peace) had grown very harsh and tyrannical.

Theme and Subject Matter

It consists of three themes: Replies to the opponents objections, administration of warning and admonition to them, and exhortation to the Holy Prophet (upon whom be peace) to patience and constancy.

At the outset, the Holy Prophet has been addressed, to the effect: "The disbelievers call you a madman whereas the Book that you are presenting and the sublime conduct that you practice, are by themselves sufficient to refute their false accusations. Soon they will see as to who was mad and who was sane; therefore, do not at all yield to the din of opposition being kicked up against you, for all this is actually meant to cow you and make you resort to a compromise with them."

Then, in order to enlighten the common people the character of a prominent man from among the opponents, whom the people of Makkah fully well recognized, has been presented, without naming him:At that time, the Holy Prophet's pure and sublime conduct was before them, and every discerning eye could also see what sort of character and morals were possessed by the chiefs of Makkah, who were leading the opposition against him.

Then, in vv. 17-33, the parable of the owners of a garden has been presented, who after having been blessed by Allah turned ungrateful to Him, and did not heed the admonition of the best man among them when it was given them. Consequently, they were deprived of the blessing and they realized this, when all they had lay devastated. With this parable the people of Makkah have been warned to the effect:"With the appointment of the Holy Prophet (upon whom be peace) to Prophethood, you, O people of Makkah, too, have been put to a test similar to the one to which the owners of the garden had been put. If you do not listen to him, you too will be afflicted with a punishment in the world, and the punishment of the Hereafter is far greater."

Then, in vv. 34-47 continuously, the disbelievers have been admonished, in which the address sometimes turns to them directly and sometimes they are warned through the Holy Prophet (upon whom be peace). A summary of what has been said in this regard, is this: Well being in the Hereafter inevitably belongs to those who spend their lives in the world in full consciousness of God. It is utterly against reason that the obedient servants should meet in the Hereafter the same fate as the guilty. There is absolutely no basis of the disbelievers misunderstanding that God will treat them in the manner they choose for themselves, whereas they have no guarantee for this. Those who are being called upon to bow before God in the world and they refuse to do so, would be unable to prostrate themselves on the Day of Resurrection even if they wanted to do so, and thus would stand disgraced and condemned. Having denied the Qur'an they cannot escape Divine punishment. The rein they are being given, has deluded them. They think that since they are not being punished in spite of their denial, they must be on the right path, whereas they are following the path of ruin. They have no reasonable ground for opposing the Messenger, for he is a preacher without any vested interest: he is not asking any reward of them for himself, and they cannot either make the claim that they know with certainty that he is not a true Messenger, nor that what he says is false.

In conclusion, the Holy Prophet (upon whom be peace) has been exhorted to the effect:"Bear with patience the hardships that you may have to face in the way of preaching the Faith till Allah's judgment arrives, and avoid the impatience which caused suffering and affliction to the Prophet Jonah (peace be on him)."

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

Sahih International

Nun. By the pen and what they inscribe,

مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

Sahih International

You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

Sahih International

And indeed, for you is a reward uninterrupted.

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

Sahih International

And indeed, you are of a great moral character.

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

Sahih International

So you will see and they will see

بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ

Sahih International

Which of you is the afflicted [by a devil].

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

Sahih International

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ

Sahih International

Then do not obey the deniers.

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

Sahih International

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ

Sahih International

And do not obey every worthless habitual swearer

هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ

Sahih International

[And] scorner, going about with malicious gossip -

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

Sahih International

A preventer of good, transgressing and sinful,

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

Sahih International

Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

Sahih International

Because he is a possessor of wealth and children,

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

Sahih International

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ

Sahih International

We will brand him upon the snout.

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

Sahih International

Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning

وَلَا يَسْتَثْنُونَ

Sahih International

Without making exception.

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ

Sahih International

So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.

فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ

Sahih International

And it became as though reaped.

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ

Sahih International

And they called one another at morning,

أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ

Sahih International

[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."

فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ

Sahih International

So they set out, while lowering their voices,

ﭿ

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ

Sahih International

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ

Sahih International

And they went early in determination, [assuming themselves] able.

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ

Sahih International

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Sahih International

Rather, we have been deprived."

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

Sahih International

The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [ Allah ]?' "

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

Sahih International

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ

Sahih International

Then they approached one another, blaming each other.

Loading...