The making of a cinematic linguist's office

Ever since the first trailer for the upcoming science-fiction movie "Arrival" came out back in August, we here at Language Log Plaza have been anxiously awaiting more glimpses of Amy Adams as Dr. Louise Banks, a linguistics professor who is called upon to communicate with aliens after they arrive on Earth. The final trailer of the film has been released, in advance of the theatrical release on Nov. 11. And while many people may marvel at the CGI rendering of the alien ships, I'd imagine that the first reaction of most linguists is, "Hey, check out her office! And what books are on those shelves?"

When the first trailer was released, Gretchen McCulloch let the word slip on her All Things Linguistic blog that some linguists at McGill University (near the film's shooting location in Montreal) were consulted, and that "the books in Adams's office were borrowed from the offices of a couple linguists at McGill." I followed up with the McGill faculty who served as consultants to learn more about how the filmmakers recreated the office of a linguist. It's fair to say that it's the most meticulous rendering of a linguist's scholarly abode since the phonetician Peter Ladefoged helped design the lab of Henry Higgins in "My Fair Lady."

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Ultimate language threat

The news these days, I find, seldom merits a smile. But at one news story I heard at lunchtime today I actually laughed out loud, alone in my kitchen. Michel Barnier, charged with heading the EU side in the complex forthcoming negotiations that will set the terms for the UK's exit from the European Union, has found a way to hurt the British more deeply, and put them more at a disadvantage, than I ever would have thought possible. It is so fiendish it ought to be illegal, yet it violates no law or basic principle of human rights. It is simply wonderful in its passive-aggressive hostility. I take my hat off to him. He has announced that he wants all the negotiations with the British team to be conducted in French.

Read the rest of this entry »

Comments off


He's still waiting

From Francois Lang:

Attached is a photo of a sign in the washroom at Heckman's Deli in Bethesda, MD

I kept waiting for all the employees to wash my hands. I even asked. But nothing. Maybe it was something I said?

Read the rest of this entry »

Comments (29)


More old names for Singapore

We have already studied an old name for Singapore on the back of an envelope dating to 1901:

Now, Ruben de Jong, relying on the works of Dutch scholars, has discovered several others.

Read the rest of this entry »

Comments (4)


Don't let 'bigly' catch on

Scott Adams, the Dilbert cartoon creator and diehard Trump promoter, has taken to the semi-jocular practice of adopting the mishearing of Trump's much-loved adjunct big-league, and using bigly as if it were a real adverb ("I just watched the debate on replay. Trump won bigly. This one wasn't close"). Adams is kidding, I think, but the mishearing is very common: by May 5, bigly was getting over 70,000 hits in the Google News index. I'm worried it may catch on, and we'll wake up some morning not only with the orange-quiffed sexist boor in the White House but with bigly added to the stock of adverbs in standard English.

Read the rest of this entry »

Comments off


Human parity in conversational speech recognition

Today at ISCSLP2016, Xuedong Huang announced a striking result from Microsoft Research. A paper documenting it is up on arXiv.org — W. Xiong, J. Droppo, X. Huang, F. Seide, M. Seltzer, A. Stolcke, D. Yu, G. Zweig, "Achieving Human Parity in Conversational Speech Recognition":

Conversational speech recognition has served as a flagship speech recognition task since the release of the DARPA Switchboard corpus in the 1990s. In this paper, we measure the human error rate on the widely used NIST 2000 test set, and find that our latest automated system has reached human parity. The error rate of professional transcriptionists is 5.9% for the Switchboard portion of the data, in which newly acquainted pairs of people discuss an assigned topic, and 11.3% for the CallHome portion where friends and family members have open-ended conversations. In both cases, our automated system establishes a new state-of-the-art, and edges past the human benchmark. This marks the first time that human parity has been reported for conversational speech. The key to our system's performance is the systematic use of convolutional and LSTM neural networks, combined with a novel spatial smoothing method and lattice-free MMI acoustic training.

Read the rest of this entry »

Comments (9)


Knife and fork

Nathan Hopson came across a marvelous Japanese word from the interwar period the other day:  naihoku ナイホク.

Read the rest of this entry »

Comments (14)


AND Trump's rhetorical style again

Listening to Donald Trump's 10/14/2016 speech in Charlotte NC, I noticed something that I hadn't noticed in listening to his earlier speeches. He often  uses a loud isolated monosyllable as a way of transitioning between phrases — and perhaps also as a substitute for the filled pauses that he almost never uses. Some of these transitional syllables are particles like and, but, so,yet; some of them are subject pronouns, especially we. These are all words that are usually "cliticized", that is, merged phonologically with a following word — and Trump sometimes pronounces them that way. But here's a sample of his isolated ANDs from the Charlotte speech:

Read the rest of this entry »

Comments (12)


RBG: THOUGHT-raising and r-vocalization

Katy Steinmetz, "How Ruth Bader Ginsburg found her voice", Time Magazine:

For three years, NYU linguistics professor emeritus John Victor Singler, along with researchers Nathan LaFave and Allison Shapp, pored over hours of audio of Ginsburg’s remarks at the Supreme Court. They used computer programs to analyze thousands of vowel and consonant utterances during her time arguing cases in the 1970s, and then from the early ’90s onward, after she returned to the court in robes. While one can hear flecks of classic New York features in Lawyer Ginsburg’s remarks—like the pursed, closed-mouthed vowels—her Brooklyn roots are more obvious in the speech of Justice Ginsburg, they found.

Their theory, reported here for the first time, is that “conscious or not,” the lawyer was doing something everyone does, what is known in linguistics as accommodation: adapting our ways of communicating depending on who we’re talking to. Accommodating can be done through word choice, pronunciation, even gestures. A common example would be when someone returns to the town where they grew up and their accent comes roaring back as they talk to friends and family who sound that way, too.

This is the first time that I can recall having seen embedded Soundcloud audio clips in a publication of this kind.

Read the rest of this entry »

Comments (10)


Pinyin in the kitchen

[This is a guest post by David Moser]

We're in the midst of moving to a new apartment.  Yuck.  So I'm packing boxes with our ayi, who is from Anhui province, and has been helping us with cooking and cleaning house for a few years now.  I think she has at least a middle school education, but probably high school as well.

Read the rest of this entry »

Comments (22)


Bob Dylan's poetry and the Nobel Prize

A. E. STALLINGS says: "At the news that Bob Dylan had won the Nobel Prize in Literature, poets, at least judging from my Facebook feed, were either very much pro- or very much con- (often along generational lines), delighted or outraged…"

I found I fell into neither camp. At first, I was pleased to hear the news, and judged the Nobel committee's view of Dylan to be exactly right: although his early recordings suggest he could hardly win prizes as a singer, guitarist, or harmonica player (don't confuse being strikingly different and new with being highly skilled), he did deserve to be considered seriously as a significant 20th-century poet. So I started with no negative feelings at all about the decision.

And then I looked at some of his lyrics in written form to see if I could find good evidence to cite for this, and found that even my favorite songs looked truly feeble on the page. I responded to some of them when they were originally sung; but looking at them now, I couldn't find anything of high poetic quality at all. And mentally putting them back in their musical context didn't help.

Read the rest of this entry »

Comments off


Pure Pinyin

A father speaks

[This is a guest post by Alex Wang, following up his remarks in "Learning to read and write Chinese" (7/11/16).]

The more I learn Chinese to teach my younger son Chinese reading and writing the more I realize for lack of better word how “ridiculous” it is for a “significant / modern” country to use such a reading and writing system. Perhaps I may be wrong because I’m not informed.

To provide some background, I grew up speaking only Chinese in the house.  I went to Saturday school for a few years to learn a little bit of reading and writing but mostly forgot all of it by the time I came to Shenzhen 9 years ago. I did not learn pinyin; I was taught Bopomofo which I have forgotten entirely.   I say this so that you understand my relative fluency in the spoken language.  On reading characters, I can now recognize perhaps several hundred.

Read the rest of this entry »

Comments (63)


A child's substitution of Pinyin (Romanization) for characters, part 2

This is a photograph of a page from an essay written by a third grade student at an elementary school in Suining, Sichuan Province, China:

Read the rest of this entry »

Comments (21)