Friday, July 8, 2016

OSS.117.Heisse.Hoelle.Bangkok.ger

0
00:02:48,020 --> 00:02:50,978
Entschuldigen Sie, Colonel.
Mr Smith machte Sie dringend sprechen.

1
00:02:51,060 --> 00:02:51,856
Ich komme.

2
00:02:54,580 --> 00:02:56,298
Also, es handelt sich um folgendes:

3
00:02:56,380 --> 00:02:58,496
Christopher Lemmon, unser
Vertreter in Thailand,

4
00:02:58,620 --> 00:03:02,056
ist ermordet worden, als er gerade dabei
war, einen schwierigen Fall aufzukleren.

5
00:03:02,140 --> 00:03:05,257
Wir hatten noch am Tag zuvor eine
alarmierende Nachricht von ihm erhalten.

6
00:03:05,620 --> 00:03:07,656
Mehrere Dutzend Pestfelle in Indien.

7
00:03:08,060 --> 00:03:10,255
Bei den hygienischen Verheltnissen
und der ‹berbevalkerung

8
00:03:10,380 --> 00:03:12,814
wurde ich das nicht fur so
ausgesprochen alarmierend halten.

9
00:03:12,940 --> 00:03:16,376
Vielleicht nicht auf den ersten Blick.
Aber das Merkwurdige an der Sache ist,

10
00:03:16,500 --> 00:03:19,617
dass semtliche Felle als Folge von
Cholera-Schutzimpfungen aufgetreten sind.

11
00:03:20,380 --> 00:03:23,531
Der Impfstoff stammte aus den
Arzneimittelwerken Hogby in Bangkok.

12
00:03:24,340 --> 00:03:26,490
Eigenartiger Zufall, nicht wahr?

13
00:03:27,540 --> 00:03:30,373
Aber die Meldungen stimmen. Sie sind
mir aus anderen Quellen bestetigt worden.

14
00:03:31,340 --> 00:03:34,889
1. Merz, Bericht aus Bombay. Die
Armee zerstart mit Flammenwerfern

15
00:03:35,020 --> 00:03:37,136
ein Eingeborenendorf,
das pestinfiziert war.

16
00:03:38,820 --> 00:03:40,048
8. Merz.

17
00:03:40,740 --> 00:03:44,176
In einem Krankenhaus in Shandalagor
werden vier Pestfelle festgestellt.

18
00:03:46,420 --> 00:03:49,059
In Bangkok erwartet man nun
den Nachfolger fur Lemmon.

19
00:03:49,180 --> 00:03:50,579
Ich weifl nicht. Wenn mich
nicht alles teuscht...

20
00:03:50,700 --> 00:03:53,055
Sie teuschen sich nicht.
Sie fliegen morgen.

21
00:04:16,660 --> 00:04:19,493
Oh, tut mir furchtbar leid.
Entschuldigen Sie bitte.

22
00:04:19,940 --> 00:04:21,976
Der Apparat wird
hoffentlich noch intakt sein.

23
00:04:24,420 --> 00:04:26,251
Das ist aber sehr ergerlich.

24
00:04:28,500 --> 00:04:30,092
Ihr Film ist leider hin.

25
00:04:38,260 --> 00:04:39,613
Wenn ich um Ihre Adresse bitten darf?

26
00:04:39,740 --> 00:04:42,015
Ich wurde Ihnen gerne zum
Andenken Vergraflerungen schicken.

27
00:04:42,140 --> 00:04:44,290
Ach, danke, Sie sind mir
auch so in lieber Erinnerung.

28
00:04:54,860 --> 00:04:56,339
Nein, den nehmen wir nicht. Da druben.

29
00:05:04,180 --> 00:05:05,533
Hier, stimmt so.
- Vielen Dank!

30
00:05:05,660 --> 00:05:06,649
Hotel Ehawan, bitte.

31
00:06:03,500 --> 00:06:05,775
Ich habe hier ein Zimmer
bestellt, auf den Namen La Bath.

32
00:06:05,900 --> 00:06:08,892
Lassen Sie bitte meine Koffer rauf
bringen, ich komme so gegen Acht.

33
00:06:09,060 --> 00:06:10,493
Selbstverstendlich, Monsieur La Bath.

34
00:06:11,260 --> 00:06:13,410
Rathjamellen Avenue 224.

35
00:07:08,980 --> 00:07:09,810
Mademoiselle?

36
00:07:12,460 --> 00:07:13,449
Mandant?

37
00:07:19,500 --> 00:07:22,537
Ach, auch zum Vierten.
Was fur ein netter Zufall.

38
00:07:23,300 --> 00:07:25,734
Ich muss Sie ubrigens unbedingt
wiedersehen, Mademoiselle.

39
00:07:26,300 --> 00:07:28,655
Ich machte Ihnen doch gern das
Bildchen zur Erinnerung zukommen lassen.

40
00:07:29,260 --> 00:07:32,809
Aber wenn Ihnen das lieber ist, kannen
Sie es sich auch bei mir abholen.

41
00:07:32,940 --> 00:07:34,612
Zu jeder Tages- und
Nachtzeit, spielt keine Rolle.

42
00:07:34,740 --> 00:07:38,449
Sie finden mich hier im
Hotel Erawan. Appartement 236.

43
00:07:41,060 --> 00:07:44,291
Wie ich sehe, were es Ihnen angenehmer,
wenn ich Ihnen den Abzug ins Haus schicke.

44
00:07:44,420 --> 00:07:46,411
Bitte, gern. Darf ich
mal die Adresse notieren?

45
00:07:57,620 --> 00:07:58,939
Guten Morgen!
- Guten Morgen!

46
00:07:59,020 --> 00:08:01,409
Kannten Sie fur mich bitte
einen Brief tippen? Also nein!

47
00:08:04,460 --> 00:08:06,610
Ich muss mir Ihre Belestigung
sehr energisch verbitten.

48
00:08:06,740 --> 00:08:09,174
Ich bin hier, um zu arbeiten.
- Na denken Sie mal an, ich auch.

49
00:08:09,300 --> 00:08:10,176
Was gibt es denn, Eva?

50
00:08:10,300 --> 00:08:12,939
Monsieur Leasock, bitte befreien Sie
mich von diesem unmaglichen Menschen!

51
00:08:13,060 --> 00:08:14,652
Er ist schon im Fahrstuhl
zudringlich geworden.

52
00:08:17,220 --> 00:08:19,017
Gehen Sie bitte, Monsieur!
- Nein!

53
00:08:19,700 --> 00:08:22,578
Nein? Na, dann kommen Sie rein.
- Danke.

54
00:08:25,180 --> 00:08:27,216
Ich darf wohl eine
Erklerung von Ihnen erwarten?

55
00:08:28,060 --> 00:08:31,530
Monsieur Leasock, der sind Sie doch
wohl, Mr Smith hat mich beauftragt,

56
00:08:31,660 --> 00:08:32,888
Ihnen diesen Brief hier zu ubergeben.

57
00:08:33,020 --> 00:08:35,329
Dem kannen sie alles Wissenswerte
uber meine Person entnehmen.

58
00:08:53,380 --> 00:08:57,259
Tja, wenn das so ist, Monsieur La Bath,
dann will ich Ihnen gern behilflich sein,

59
00:08:57,380 --> 00:08:58,256
in jeder Form.

60
00:08:58,780 --> 00:09:00,736
Monsieur Leasock, ich muss sagen,
Sie haben eine komische Art,

61
00:09:00,860 --> 00:09:02,179
die Leute auf ihren Platz zu verweisen.

62
00:09:02,300 --> 00:09:05,417
Mein Platz? Wieso? Mein Platz ist
hier, und ich bin damit sehr zufrieden.

63
00:09:05,780 --> 00:09:07,577
Und damit wir gleich ein
bisschen warm miteinander werden,

64
00:09:07,700 --> 00:09:09,975
machen Sie mir bitte eine
Verabredung mit Professor Hogby.

65
00:09:10,140 --> 00:09:12,017
Es wird mir ein Vergnugen
sein. Fur wen, bitte?

66
00:09:12,620 --> 00:09:15,771
Ja, wenn Sie vorhin nicht so zerreiflfreudig
gewesen weren, dann wussten Sie es jetzt.

67
00:09:15,900 --> 00:09:19,495
Eva, darf ich Ihnen Monsieur La Bath
vorstellen? Unser neuer Mitarbeiter.

68
00:09:19,620 --> 00:09:20,689
Mit dem Vornamen Hubert.

69
00:09:21,060 --> 00:09:23,210
Meine Sekreterin,
Mademoiselle Eva Davidson.

70
00:09:23,340 --> 00:09:24,295
Sehr erfreut.

71
00:09:33,820 --> 00:09:37,256
Sehr schan. Sie haben also
unbeschrenkte Vollmacht.

72
00:09:37,380 --> 00:09:38,176
So ist es.

73
00:09:38,700 --> 00:09:41,976
Ich bin heilfroh. Jetzt, wo Sie da sind,
kann ich endlich mal Urlaub machen.

74
00:09:42,100 --> 00:09:43,738
Da freuen Sie sich blofl nicht zu fruh.

75
00:09:43,860 --> 00:09:45,896
Erstens werde ich mich mit der
Sache nicht lange aufhalten,

76
00:09:46,020 --> 00:09:47,578
und zweitens brauche ich Sie vermutlich.

77
00:09:48,060 --> 00:09:50,494
Aber eins interessiert mich vor allem:

78
00:09:51,260 --> 00:09:55,253
Sind Sie mit Ihrer Sekreterin zufrieden?
- Durchaus.

79
00:09:55,380 --> 00:09:57,735
Ist die Dame vertrauenswurdig? Und
wurden Sie sich fur sie verburgen,

80
00:09:57,820 --> 00:09:58,935
wie fur sich selbst?

81
00:09:59,060 --> 00:10:01,893
Verehrter Kollege, ich darf Ihnen
versichern, dass wir alle Leute,

82
00:10:02,020 --> 00:10:05,012
die fur uns arbeiten, sehr genau
unter die Lupe nehmen lassen.

83
00:10:05,180 --> 00:10:07,091
Das ist in Bangkok nicht
anders als in Washington.

84
00:10:07,220 --> 00:10:10,496
Sicher, aber wie alle Menschen haben
auch Ihre Mitarbeiter ihre Vorzuge

85
00:10:10,620 --> 00:10:12,258
und ihre kleinen Fehler.

86
00:10:14,020 --> 00:10:15,897
Ist sie eigentlich intelligent?
- Ja.

87
00:10:16,700 --> 00:10:19,055
In der Arbeit gewissenhaft?
- Absolut.

88
00:10:19,180 --> 00:10:23,378
Ein bisschen neugierig?
- Haben Sie mich aber erschreckt!

89
00:10:23,500 --> 00:10:26,378
Ich wollte Ihnen nur sagen, dass Professor
Hogby Sie heute um vier Uhr erwartet.

90
00:10:26,540 --> 00:10:27,416
Danke, Eva.

91
00:10:32,140 --> 00:10:34,938
Haren Sie, La Bath. Sie wollen
mir wohl nicht im ernst einreden,

92
00:10:35,060 --> 00:10:37,335
dass Professor Hogby
infizierten Impfstoff liefert?

93
00:10:37,900 --> 00:10:39,936
Habe ich nie gesagt, da mussen
wir uns missverstanden haben.

94
00:10:40,580 --> 00:10:43,174
Ich kenne Hogby seit Jahren und
ich hatte nie den geringsten Zweifel

95
00:10:43,340 --> 00:10:45,296
an seiner Integritet.
Oder an seinem Kannen.

96
00:10:45,380 --> 00:10:46,290
Wir werden sehen.

97
00:10:47,660 --> 00:10:50,254
Um eins machte ich Sie bitten. Damit
ich meinen Auftrag durchfuhren kann,

98
00:10:50,380 --> 00:10:52,336
were es gut, wenn Sie mich allen
Leuten, die wichtig fur mich sind,

99
00:10:52,460 --> 00:10:54,257
als Nachfolger von
Lemmon vorstellen wurden.

100
00:10:54,380 --> 00:10:55,779
Das machen wir gleich heute Abend.

101
00:10:55,940 --> 00:10:58,738
Das passt ausgezeichnet. Da gibt die
amerikanische Botschaft einen Empfang.

102
00:10:59,620 --> 00:11:01,531
Hier haben Sie meine
Einladung, ich brauche keine.

103
00:11:01,660 --> 00:11:06,256
Wunderbar. ‹brigens, der da
druben an der Ecke, mit der Brille,

104
00:11:06,420 --> 00:11:07,489
kennen Sie den?

105
00:11:11,500 --> 00:11:14,173
Nein, noch nie gesehen. Wieso?

106
00:11:14,780 --> 00:11:16,816
Der fehrt mir schon seit
dem Flugplatz hinterher.

107
00:11:17,540 --> 00:11:19,770
Dem muss ich wohl
ungeheuer sympathisch sein.

108
00:11:20,740 --> 00:11:23,049
Und jetzt geben Sie mir mal den
Vorgang mit semtlichen Unterlagen,

109
00:11:23,180 --> 00:11:24,056
wenn es recht ist.

110
00:11:25,140 --> 00:11:26,653
Bitte, zu Ihrer Verfugung.

111
00:11:26,820 --> 00:11:28,776
Aber huten Sie das wie Ihren Augapfel.

112
00:11:28,940 --> 00:11:31,295
Es existiert nemlich nur
ein einziges Exemplar davon.

113
00:11:31,660 --> 00:11:34,538
Sie wissen doch, Liebhaber interessieren
sich immer nur fur Einzelstucke.

114
00:11:34,700 --> 00:11:36,292
Das macht die Sache erst reizvoll.

115
00:11:49,100 --> 00:11:51,773
Ich nehme an, Sie sind Monsieur Sonsak?
- Das bin ich, Monsieur.

116
00:11:51,860 --> 00:11:54,135
Und ich bin Hubert La Bath, der
Nachfolger von Christopher Lemmon.

117
00:11:54,260 --> 00:11:56,728
Wurden Sie mir einen groflen
Gefallen tun, Monsieur Sonsak?

118
00:11:56,940 --> 00:11:58,976
Selbstverstendlich, gern.
- Hat Lemmon einen Wagen gehabt?

119
00:11:59,100 --> 00:12:02,331
Ja. Er steht in der Garage. Den
Schlussel habe ich in Verwahrung.

120
00:12:02,500 --> 00:12:06,049
Na fein. Dann kommen Sie bitte heute Abend
um acht mit dem Wagen zum Hotel Ehawan

121
00:12:06,180 --> 00:12:10,458
und bringen Sie mir den Schlussel rauf.
Und meine Tasche auch. Appartement 236.

122
00:12:10,620 --> 00:12:12,611
Mache ich, Monsieur La Bath.
- Also dann bis heute Abend.

123
00:12:20,060 --> 00:12:20,890
Hey!

124
00:12:26,420 --> 00:12:27,535
Hogby-Werke.

125
00:13:51,260 --> 00:13:53,091
Kriegen Sie keinen Schreck,
wenn gleich etwas passiert!

126
00:13:53,220 --> 00:13:54,448
Fahren Sie so schnell
wie maglich weiter.

127
00:13:54,580 --> 00:13:56,332
Ja, Monsieur! Danke, Monsieur!

128
00:15:33,540 --> 00:15:34,859
Hier!
- Danke, Monsieur!

129
00:15:34,980 --> 00:15:35,730
Auf Wiedersehen!

130
00:15:47,740 --> 00:15:49,617
Kann ich Ihnen irgendwie
behilflich sein, Monsieur?

131
00:15:49,780 --> 00:15:51,930
Ja, ich war um Vier mit
Professor Hogby verabredet.

132
00:15:52,100 --> 00:15:53,579
Ich habe mich leider
ein bisschen verspetet.

133
00:15:53,700 --> 00:15:55,850
Es tut mir leid, aber der Herr
Professor ist nicht mehr im Hause.

134
00:15:55,980 --> 00:15:58,255
Ich glaube, ich sagte schon, wir
waren verabredet. Ich bin La Bath.

135
00:15:58,420 --> 00:16:00,012
Ja, ich weifl. Ich hatte
das auch selbst notiert.

136
00:16:00,140 --> 00:16:02,779
Aber dann hat jemand angerufen
und hat gesagt, Sie kemen nicht.

137
00:16:02,940 --> 00:16:05,295
Merkwurdig. Wer war denn
das? Ein Mann, oder eine Frau?

138
00:16:05,420 --> 00:16:07,376
Ich weifl nicht, ich habe das
Gesprech nicht angenommen.

139
00:16:08,260 --> 00:16:10,296
Und wann wird Ihr hoher
Chef wieder zuruck sein?

140
00:16:10,420 --> 00:16:13,173
Er musste fur zwei Tage verreisen.
- Das nenne ich Pech.

141
00:16:13,700 --> 00:16:16,009
Wurden Sie wohl so nett sein,
mir ein Taxi zu bestellen?

142
00:16:16,140 --> 00:16:17,971
Ich muss zum Hotel Erawan.
- Gern, Monsieur.

143
00:16:45,380 --> 00:16:49,373
Ja, herein?
- Guten Abend, Monsieur La Bath!

144
00:16:49,580 --> 00:16:50,729
Guten Abend, Monsieur Sonsak!

145
00:16:51,740 --> 00:16:53,458
So, hier weren also die Wagenschlussel.

146
00:16:54,260 --> 00:16:56,330
Rechts vom Eingang steht er.
- Schanen Dank.

147
00:16:57,620 --> 00:17:00,896
Monsieur Sonsak, ich weifl, dass Christopher
Lemmon sehr viel von Ihnen gehalten hat.

148
00:17:01,020 --> 00:17:03,693
Es war fur mich eine grofle Ehre, dass
er mir sein Vertrauen geschenkt hat.

149
00:17:06,780 --> 00:17:09,248
Bitte, Ihre Aktentasche.
- Danke, mein Lieber.

150
00:17:09,780 --> 00:17:11,930
Haben Sie sonst noch was
fur mich, Monsieur La Bath?

151
00:17:12,980 --> 00:17:16,768
Gut, dass Sie mich fragen. Ja, da were noch
was, worum ich Sie sowieso bitten wollte.

152
00:17:16,940 --> 00:17:18,658
Kannten Sie heute Abend
mein Zimmer hier beobachten,

153
00:17:18,860 --> 00:17:20,532
wehrend ich auf dem
Botschaftsempfang bin?

154
00:17:20,660 --> 00:17:22,218
Erwarten Sie, dass
hier jemand einsteigt?

155
00:17:22,340 --> 00:17:24,729
Ich erwarte es nicht hundertprozentig,
aber es were immerhin maglich.

156
00:17:24,860 --> 00:17:27,090
Aber wenn Sie nun tatsechlich
Besuch bekommen sollten?

157
00:17:27,940 --> 00:17:29,373
Wie kann ich Sie dann benachrichtigen?

158
00:17:30,340 --> 00:17:32,296
Furchtbar einfach. Dann brauchen
Sie da auf dem Buchrucken

159
00:17:32,420 --> 00:17:33,694
nur auf den Knopf zu drucken.

160
00:17:38,700 --> 00:17:40,770
Das ist genial. Da kommt keiner drauf.

161
00:17:41,460 --> 00:17:42,609
Machen Sie es sich bequem.

162
00:17:43,340 --> 00:17:44,659
Hier haben Sie auch was zu lesen.

163
00:17:45,380 --> 00:17:47,814
Die letzte Nummer vom "Playboy".
- Oh.

164
00:17:48,820 --> 00:17:51,015
Aber lassen Sie sich nicht
zu sehr davon ablenken.

165
00:17:51,180 --> 00:17:54,377
Sowie Sie irgendwas Verdechtiges sehen
oder haren, machen Sie das Licht aus,

166
00:17:55,300 --> 00:17:58,053
gehen Sie mit dem Sender auf den
Balkon und drucken Sie auf den Knopf.

167
00:17:58,220 --> 00:17:59,619
So, wie Sie es eben gemacht haben.

168
00:18:01,500 --> 00:18:03,616
Ich weifl dann schon Bescheid
und komme sofort her.

169
00:18:04,180 --> 00:18:06,410
Aber wie wollen Sie unbemerkt
auf den Balkon kommen?

170
00:18:06,660 --> 00:18:08,457
Wenn dann doch jemand
in Ihrem Zimmer ist?

171
00:18:08,820 --> 00:18:11,254
Dann mache ich es ganz spannend und
schleiche mich durchs Nebenzimmer.

172
00:18:12,300 --> 00:18:13,813
Sie arbeiten ja mit allen Mitteln.

173
00:18:13,940 --> 00:18:15,578
Dafur werde ich ja
schliefllich auch bezahlt.

174
00:18:15,700 --> 00:18:17,497
Ich nehme grundsetzlich nur
zwei ineinander gehende Zimmer.

175
00:18:17,620 --> 00:18:19,611
Das hat sich oft schon
als sehr nutzlich erwiesen.

176
00:18:19,740 --> 00:18:22,254
Von Ihnen kann man noch viel lernen.
Ich bewundere Sie, Monsieur La Bath.

177
00:18:22,380 --> 00:18:23,176
Vielen Dank.

178
00:18:23,620 --> 00:18:25,451
Wunsche einen angenehmen
Abend, Monsieur Sonsak.

179
00:18:25,620 --> 00:18:27,451
Danke, ebenfalls, Monsieur La Bath.

180
00:18:47,180 --> 00:18:50,172
Verzeihung! Darf ich mal?

181
00:18:50,780 --> 00:18:51,530
Guten Abend.

182
00:18:53,660 --> 00:18:55,696
Guten Abend.
- Guten Abend.

183
00:18:55,820 --> 00:18:57,697
Wir sehen uns noch.
- Ich denke schon.

184
00:18:57,820 --> 00:18:59,856
Haben Sie La Bath schon gesehen?
- Bis jetzt noch nicht.

185
00:19:00,300 --> 00:19:02,131
Vielleicht hat ihn
irgendeine Schane aufgehalten.

186
00:19:02,300 --> 00:19:03,289
So? Meinen Sie?

187
00:19:03,420 --> 00:19:06,093
Na, allzu aufregend kann sie nicht
gewesen sein, denn da kommt er schon.

188
00:19:16,700 --> 00:19:19,055
Ein Mann, der es offenbar
mit den Frauen versteht.

189
00:19:21,060 --> 00:19:22,095
Tanzen wir.

190
00:19:31,780 --> 00:19:33,771
Sie sind wohl gar nicht
uberrascht, mich hier zu sehen?

191
00:19:34,380 --> 00:19:37,816
Nicht so besonders. Sie hatten
doch die Absicht, her zu kommen.

192
00:19:37,940 --> 00:19:38,975
Schon.

193
00:19:39,620 --> 00:19:42,453
Haben Sie mit Professor Hogby gesprochen?
- Eben nicht.

194
00:19:42,620 --> 00:19:43,450
Warum nicht?

195
00:19:43,580 --> 00:19:45,650
Weil jemand die Verabredung
ruckgengig gemacht hat.

196
00:19:45,780 --> 00:19:47,293
Meine Sekreterin angeblich.

197
00:19:47,980 --> 00:19:49,379
Warum haben Sie das getan?

198
00:19:49,500 --> 00:19:52,333
Wieso denn ich? Was fur
einen Grund hette ich dafur?

199
00:19:52,460 --> 00:19:54,894
Auflerdem war ich den ganzen
Nachmittag bei Monsieur Leasock drin.

200
00:19:55,060 --> 00:19:56,129
Der hat ein Leben...

201
00:19:56,260 --> 00:19:58,330
Auf jeden Fall machte ich, dass
er Ihnen das sofort bestetigt.

202
00:19:58,460 --> 00:20:00,735
Aber nicht doch! Wenn Sie mir das
sagen, werde ich es Ihnen doch glauben.

203
00:20:14,260 --> 00:20:18,890
Sie sind blond und haben grune Augen, Eva.
Die Frau, die ich in meinen Treumen sehe,

204
00:20:20,180 --> 00:20:22,489
die ist auch blond und hat grune Augen.

205
00:20:28,100 --> 00:20:30,011
Sie gehen ja forsch ran, Donnerwetter!

206
00:20:30,820 --> 00:20:32,776
Dafur bin ich beruhmt,
das ist meine Sterke.

207
00:20:34,140 --> 00:20:35,858
Lassen Sie mir Zeit,
Sie kennen zu lernen.

208
00:20:36,020 --> 00:20:38,693
Das ist schlecht. Wer weifl
denn, was morgen sein wird?

209
00:20:39,420 --> 00:20:41,331
Vielleicht deckt mich
da schon der kuhle Rasen?

210
00:20:41,460 --> 00:20:45,373
Bitte keine Drohungen. Davon bekomme ich
Durst. Was meinen Sie zu einem Whisky?

211
00:20:45,740 --> 00:20:47,093
Sie gefallen mir immer besser.

212
00:21:00,460 --> 00:21:01,859
Guten Abend!
- Botschafter!

213
00:21:02,620 --> 00:21:04,576
Schan, dass Sie gekommen sind!
- Guten Abend!

214
00:21:10,500 --> 00:21:12,138
Bis dann.
- Ich hoffe, Sie unterhalten sich gut.

215
00:21:12,980 --> 00:21:15,699
Guten Abend, Frau Sinn. Darf ich
Sie gleich aufs Parkett entfuhren?

216
00:21:15,860 --> 00:21:17,179
Sie durfen.
- Guten Abend!

217
00:21:17,740 --> 00:21:18,490
Guten Abend!

218
00:21:20,700 --> 00:21:21,894
Guten Abend, Dr. Sinn.

219
00:21:22,020 --> 00:21:23,419
Guten Abend.
- Guten Abend.

220
00:21:27,580 --> 00:21:29,536
Das ist Dr. Sinn.
- Hubert La Bath.

221
00:21:30,380 --> 00:21:33,372
Mein neuer Mitarbeiter. Der
Nachfolger von Christopher Lemmon.

222
00:21:33,820 --> 00:21:36,778
Monsieur La Bath, ich freue mich.
Herzlich Willkommen bei uns in Bangkok.

223
00:21:38,060 --> 00:21:40,893
Sie lieben den Orient?
- Ich liebe das Unerwartete.

224
00:21:41,660 --> 00:21:44,220
Ich wunsche Ihnen, dass dieses
Unerwartete es gut mit Ihnen meint.

225
00:21:45,580 --> 00:21:47,889
Ihrem Vorgenger war da
wenig Gluck beschieden.

226
00:21:48,500 --> 00:21:50,855
Wir werden ja sehen, was die
Zukunft mir bescheren wird.

227
00:21:50,980 --> 00:21:54,768
Die Zukunft ist eine Illusion,
die Vergangenheit eine Erinnerung.

228
00:21:54,900 --> 00:21:56,458
Nur die Gegenwart zehlt wirklich.

229
00:21:57,100 --> 00:21:59,819
Da haben Sie etwas sehr wahres
gesagt, dem kann ich nur zustimmen.

230
00:22:00,380 --> 00:22:03,690
Dabei fellt mir ein altes Sprichwort ein,
das bei uns in Amerika sehr bekannt ist:

231
00:22:04,700 --> 00:22:08,932
Das Ei ist ebenso in der Henne,
wie die Henne bereits im Ei ist.

232
00:22:11,140 --> 00:22:12,892
Sehr pregnantes Bild.

233
00:22:14,860 --> 00:22:16,088
Wollen wir tanzen?

234
00:22:23,380 --> 00:22:24,779
Wer ist dieser Mensch?

235
00:22:25,900 --> 00:22:30,052
Dr. Sinn? Modearzt hier in Bangkok.
Speziell fur die amerikanische Kolonie.

236
00:22:30,580 --> 00:22:34,175
Seelentraster, Hypnotiseur,
Medizinmann, der grofle Magier.

237
00:22:34,820 --> 00:22:37,698
Alle Damen sind furs Geheimnisvolle,
sie schwermen fur diesen Finsterling.

238
00:22:38,780 --> 00:22:40,816
Und das Medchen, das da mit
ihm zusammen gekommen ist?

239
00:22:40,980 --> 00:22:43,619
Tja, da musste ich lugen. Aber ich
glaube, wenn Sie interessiert sind,

240
00:22:43,780 --> 00:22:45,611
da findet sich schon
jemand, der das einfedelt.

241
00:22:45,740 --> 00:22:47,253
Ach, danke, das schaffe
ich schon selbst.

242
00:22:54,740 --> 00:22:56,696
Es tut mir leid, dass ich Sie
aus Ihrem Vergnugen reiflen muss,

243
00:22:56,820 --> 00:22:59,015
aber unsere charmante Gastgeberin
wunscht Sie zu sprechen.

244
00:22:59,140 --> 00:23:00,095
Muss das gleich sein?

245
00:23:00,220 --> 00:23:01,892
Ich wurde die Frau meines
Chefs nicht warten lassen.

246
00:23:02,380 --> 00:23:04,211
Entschuldigen Sie mich bitte.
Sicher etwas dienstliches.

247
00:23:09,460 --> 00:23:11,416
Darf ich mich vorstellen?
Ich bin Hubert La Bath.

248
00:23:11,900 --> 00:23:13,253
Und ich bin Lila Sinn.

249
00:23:28,460 --> 00:23:31,338
Ich bin erstaunt, dass man so schnell
einen Nachfolger fur Lemmon herbeordert hat.

250
00:23:31,500 --> 00:23:32,649
Ich weifl auch nicht, warum.

251
00:23:34,060 --> 00:23:36,620
So viel Arbeit kann es doch
in Ihrem Buro unmaglich geben.

252
00:23:37,140 --> 00:23:39,210
Was macht er denn den ganzen Tag uber?

253
00:23:39,340 --> 00:23:41,251
Er flirtet. Mit allen
Frauen, die er trifft.

254
00:23:41,380 --> 00:23:43,450
Sie werden sich doch davon
nicht beeindrucken lassen?

255
00:23:44,140 --> 00:23:45,937
Das war doch wohl
nicht Ihr ernst, Gunnar?

256
00:23:46,780 --> 00:23:48,691
Kennen Sie mich wirklich so schlecht?

257
00:23:51,140 --> 00:23:52,892
Dr. Sinn hat mich eben
daruber aufgeklert,

258
00:23:53,060 --> 00:23:54,971
dass im Leben ausschliefllich
die Gegenwart zehlt.

259
00:23:55,140 --> 00:23:58,450
Ich fand das zwar zuerst etwas
uberspitzt, aber ich glaube,

260
00:23:58,620 --> 00:24:01,293
ich werde sehr bald feststellen,
dass da viel Wahres dran ist.

261
00:24:02,340 --> 00:24:04,490
Mein Bruder ist ein grofler Psychologe.

262
00:24:05,020 --> 00:24:06,772
Dr. Sinn ist Ihr Bruder?

263
00:24:06,900 --> 00:24:09,858
Aber naturlich! Was dachten Sie denn?
- Gar nichts.

264
00:24:10,460 --> 00:24:12,849
Aber so ganz kann ich mich
seiner Ansicht nicht anschlieflen,

265
00:24:12,980 --> 00:24:16,177
dass die Zukunft nur eine Illusion
ist. Ich finde im Gegenteil,

266
00:24:16,300 --> 00:24:18,939
dass in der Zukunft eine
wunderbare Wirklichkeit liegt.

267
00:24:28,980 --> 00:24:32,017
Sie haben schwarzes
Haar. Und grune Augen.

268
00:24:33,220 --> 00:24:36,610
Ist das nicht ganz merkwurdig, dass die
Frau, die mir in meinen Treumen begegnet,

269
00:24:36,700 --> 00:24:39,168
auch immer schwarzes
Haar und grune Augen hat?

270
00:25:27,420 --> 00:25:29,934
Sie durfen mir nicht base
sein, Lila, aber ich muss gehen.

271
00:25:30,580 --> 00:25:32,411
So platzlich? Warum denn das?

272
00:25:32,540 --> 00:25:34,656
Es ist eben ein Mann gekommen,
den ich unter gar keinen Umstenden

273
00:25:34,820 --> 00:25:38,290
heute Abend hier treffen machte.
- Haben Sie vor ihm Angst?

274
00:25:39,060 --> 00:25:42,097
Ich habe vor nichts Angst.
Nicht mal vor Blitz und Donner.

275
00:25:42,660 --> 00:25:44,935
Glauben Sie ubrigens an Liebe,
die wie ein Blitz einschlegt?

276
00:25:45,100 --> 00:25:46,931
Ich glaube einfach an
das Schicksal und...

277
00:25:47,100 --> 00:25:50,854
Ich hare auf den Namen Hubert. Und ich
glaube genau wie Sie an das Schicksal.

278
00:25:51,380 --> 00:25:55,658
Ich wohne im Appartement
236. Im Hotel Erawan.

279
00:25:57,620 --> 00:25:59,292
Aber warum sagen Sie mir das?

280
00:25:59,420 --> 00:26:01,650
Sie werden doch wohl von mir
nicht erwarten, dass ich...

281
00:26:01,780 --> 00:26:05,056
Erwarten soll man nie etwas. Aber ich
habe die traurige Erfahrung gemacht,

282
00:26:05,180 --> 00:26:07,648
dass das Schicksal mir selten
hold ist, wenn ich vergessen hatte,

283
00:26:07,740 --> 00:26:09,139
ihm meine Adresse zu geben.

284
00:26:10,060 --> 00:26:12,335
Entschuldigen Sie mich, Lila,
ich muss jetzt wirklich gehen.

285
00:27:53,460 --> 00:27:55,496
Bleiben Sie ruhig,
uberlassen Sie mir das.

286
00:29:44,980 --> 00:29:47,540
Und jetzt erzehl mal, fur wen
du arbeitest! Los, raus damit!

287
00:30:24,820 --> 00:30:25,935
Monsieur Sonsak!

288
00:30:28,300 --> 00:30:29,415
Monsieur Sonsak!

289
00:30:31,860 --> 00:30:32,770
Schon besser?

290
00:30:35,860 --> 00:30:38,772
Wo ist er?
- Tot! Aus dem Fenster gesprungen.

291
00:30:40,260 --> 00:30:41,613
Was wollte der Kerl?

292
00:30:42,500 --> 00:30:44,536
Genau das muss ich
versuchen, herauszukriegen.

293
00:30:55,580 --> 00:30:56,774
Dr. Sinn?

294
00:31:12,900 --> 00:31:15,573
Dass Sie mich so schnell wiedersehen
wurden, haben Sie wohl nicht erwartet?

295
00:31:15,700 --> 00:31:16,655
Ich furchte, diese Dame...

296
00:31:16,780 --> 00:31:19,135
Diese reizende, junge Dame hat sich
in selbstloser Weise bereit erklert,

297
00:31:19,260 --> 00:31:20,613
mir den Vortritt bei Ihnen zu lassen.

298
00:31:21,300 --> 00:31:22,415
Dann darf ich bitten.

299
00:31:30,900 --> 00:31:33,892
Sie sind wirklich der graflte
Charmeur der westlichen Hemisphere.

300
00:31:34,460 --> 00:31:35,813
Sagen wir, der Vereinigten Staaten.

301
00:31:36,340 --> 00:31:38,137
Was kann ich fur Sie
tun, Monsieur La Bath?

302
00:31:38,700 --> 00:31:41,055
Sie sehen mir nicht so aus, als
ob Sie meine Hilfe natig hetten.

303
00:31:41,180 --> 00:31:43,250
Lieber Doktor, das teuscht.
Ich brauche sie sogar sehr.

304
00:31:43,380 --> 00:31:46,372
Ich machte Sie heute um Ihren Rat
als erfahrener Psychologe bitten.

305
00:31:47,220 --> 00:31:49,893
Wollen wir uns nicht setzen?
- Vielen Dank.

306
00:31:53,980 --> 00:31:55,254
Wo fehlt es also?

307
00:31:55,660 --> 00:31:58,174
Sie wissen, dass ich seit
drei Tagen hier in Bangkok bin.

308
00:31:58,620 --> 00:32:00,099
Und das Merkwurdige daran ist folgendes:

309
00:32:00,580 --> 00:32:03,970
Seit drei Tagen leide ich, ich machte
sagen, an regelrechten Wahnvorstellungen.

310
00:32:04,540 --> 00:32:05,529
Welcher Art?

311
00:32:06,100 --> 00:32:09,012
Gestern Nachmittag im Taxi, zum Beispiel.
Da hatte ich platzlich den Eindruck,

312
00:32:09,140 --> 00:32:10,858
von einem anderen Wagen
verfolgt zu werden.

313
00:32:10,980 --> 00:32:13,494
Und abends dann, als ich vom Empfang
der Botschaft ins Hotel zuruckkam,

314
00:32:13,580 --> 00:32:14,808
das war auch sehr eigenartig.

315
00:32:14,900 --> 00:32:17,573
Gewiss, ich war vielleicht etwas
ubermudet, ja, gebe ich gern zu,

316
00:32:17,700 --> 00:32:21,409
aber ich werde den Eindruck nicht los,
dass jemand mein Zimmer durchwuhlt hat

317
00:32:21,540 --> 00:32:23,770
und dass ich mit ihm in ein
Handgemenge gekommen bin.

318
00:32:24,500 --> 00:32:27,139
Was halten Sie davon? Wie
erkleren Sie sich das, Doktor?

319
00:32:27,940 --> 00:32:29,419
Nicht zuletzt durch den Klimawechsel.

320
00:32:30,260 --> 00:32:32,854
Das ist eine Umstellung, mit der
man nicht so schnell fertig wird.

321
00:32:33,580 --> 00:32:36,890
Das Unterbewusstsein spricht da stark
mit und beeinflusst unsere Empfindungen.

322
00:32:38,340 --> 00:32:40,490
Ihr Fall ist keineswegs
ungewahnlich, Monsieur La Bath.

323
00:32:40,620 --> 00:32:42,736
Es geht vielen so, die aus
dem Westen hierher kommen.

324
00:32:43,380 --> 00:32:45,814
Sie kannen nicht mehr das Wirkliche
vom Unwirklichen unterscheiden,

325
00:32:45,900 --> 00:32:49,529
und Phantasien sind fur sie reale
Tatsachen. Ein sehr unangenehmer Zustand.

326
00:32:49,660 --> 00:32:50,729
Ich kenne das.

327
00:32:51,580 --> 00:32:53,536
Ja, es beunruhigt einen irgendwie.

328
00:32:54,100 --> 00:32:57,297
Und halten Sie das fur was Ernstes?
- Das kommt darauf an.

329
00:32:57,900 --> 00:33:00,573
Es gibt Menschen, die sich anpassen,
und solche, die sich nicht anpassen.

330
00:33:01,060 --> 00:33:03,858
Und zu welchen wurden Sie mich rechnen?
- Zu denen, die sich niemals anpassen.

331
00:33:09,820 --> 00:33:12,380
Glucklicherweise gibt es ein
hervorragendes Mittel fur solche Felle.

332
00:33:12,500 --> 00:33:13,296
Nemlich?

333
00:33:14,300 --> 00:33:15,449
Die Suggestion.

334
00:33:15,860 --> 00:33:18,818
Wie sieht das in der Praxis aus?
- Das ist sehr einfach.

335
00:33:19,260 --> 00:33:20,852
Ich brauche Sie nur zu hypnotisieren.

336
00:33:21,860 --> 00:33:23,452
Und damit haben Sie tatsechlich
schon Erfolge gehabt?

337
00:33:24,020 --> 00:33:25,214
Immer, mein Freund.

338
00:33:26,220 --> 00:33:28,415
Wenn Sie wollen, kannen Sie
sich gleich davon uberzeugen.

339
00:33:28,540 --> 00:33:31,373
An sich furchtbar gern, aber ich habe noch
eine Verabredung. Heute ist es schlecht.

340
00:33:32,020 --> 00:33:34,295
Schade, Ihr Fall interessiert
mich ganz besonders.

341
00:33:34,900 --> 00:33:37,016
Sie werden sich danach
viel besser fuhlen.

342
00:33:37,620 --> 00:33:39,815
Keine Wahnvorstellungen,
keine Depressionen mehr.

343
00:33:40,300 --> 00:33:43,895
Also ein hachst erstrebenswerter
Zustand. So was wie das selige Nirwana?

344
00:33:45,660 --> 00:33:47,093
So kannte man es nennen.

345
00:34:06,340 --> 00:34:07,819
Schlagen Sie die Beine ubereinander.

346
00:34:15,620 --> 00:34:19,090
Die Reflexe sind ausgezeichnet.
- Bitte, das ist doch immerhin etwas.

347
00:34:19,980 --> 00:34:21,857
Aber auch die besten
Reflexe kannen uns nicht

348
00:34:21,980 --> 00:34:23,538
vor dem Einfluss
dunkler Mechte schutzen.

349
00:34:24,780 --> 00:34:27,658
Ich bin Realist, lieber Doktor. Lassen
Sie die dunklen Mechte, wo sie sind.

350
00:34:28,380 --> 00:34:32,419
In diesem Land, Monsieur La Bath,
ist so gut wie nichts unmaglich.

351
00:34:39,900 --> 00:34:42,175
Sinnesteuschungen der Augen
und Ohren, so fengt es an.

352
00:34:42,660 --> 00:34:45,538
Gleichzeitig in den meisten
Fellen Verfolgungswahn.

353
00:34:46,140 --> 00:34:48,654
So was kann zur valligen Spaltung
der Persanlichkeit fuhren.

354
00:34:52,140 --> 00:34:54,608
Beabsichtigen Sie, lenger
in Thailand zu bleiben?

355
00:34:54,900 --> 00:34:57,209
Zwei, drei Monate vielleicht.
Das heiflt, selbstverstendlich nur,

356
00:34:57,340 --> 00:34:58,773
wenn meine Gesundheit es zulesst.

357
00:34:59,860 --> 00:35:01,851
Ich stelle fest, dass Ihnen
das Klima hier nicht bekommt.

358
00:35:06,780 --> 00:35:09,135
Sie durfen sich mit
keinerlei Problemen belasten.

359
00:35:09,700 --> 00:35:12,260
Die Scheden fur Ihr seelisches
Gleichgewicht weren unabsehbar.

360
00:35:35,380 --> 00:35:38,258
Im Interesse Ihrer Gesundheit rate ich
Ihnen, maglichst bald wieder abzureisen.

361
00:35:40,300 --> 00:35:43,019
In der Zwischenzeit bitte
teglich zwei von diesen Tabletten.

362
00:35:43,140 --> 00:35:46,610
Am besten, Sie nehmen gleich eine davon.
Ein wirkungsvolles Beruhigungsmittel.

363
00:35:47,180 --> 00:35:49,694
Ich glaube, im Augenblick kann ich
auf solche Dinge noch verzichten.

364
00:35:50,420 --> 00:35:52,570
Aber ich wurde sie gern
fur den Notfall mitnehmen.

365
00:35:53,220 --> 00:35:54,289
Wie Sie wollen.

366
00:35:59,500 --> 00:36:01,570
Ich bedanke mich fur Ihre
Bemuhungen, lieber Doktor.

367
00:36:01,700 --> 00:36:02,815
Dazu bin ich doch da.

368
00:36:03,260 --> 00:36:05,854
Bei der Gelegenheit darf ich
gleich die Honorarfrage regeln.

369
00:36:06,700 --> 00:36:09,214
Es war eine Freude fur mich, dass
ich Ihnen gefellig sein konnte.

370
00:36:09,340 --> 00:36:11,456
Damit bringen Sie mich aber
wirklich in Verlegenheit.

371
00:36:12,500 --> 00:36:14,536
Ach, wenn es Ihnen recht were,

372
00:36:14,620 --> 00:36:16,770
wurde ich gern mal Ihrer reizenden
Schwester Guten Tag sagen.

373
00:36:17,420 --> 00:36:19,456
Oh, das tut mir leid,
sie ist nicht zuhause.

374
00:36:20,340 --> 00:36:22,615
Bitte seien Sie dann so nett und
richten Sie ihr meine Empfehlung aus.

375
00:36:22,700 --> 00:36:23,769
Mit Vergnugen.

376
00:36:24,420 --> 00:36:26,809
Ich bin sehr froh, dass
ich bei Ihnen war, Dr. Sinn.

377
00:36:27,460 --> 00:36:30,293
Und ich habe das sichere Gefuhl, es
wird nicht das letzte Mal gewesen sein.

378
00:36:30,420 --> 00:36:31,489
Alles Gute.

379
00:37:17,820 --> 00:37:19,299
Wiedersehen, Mademoiselle.

380
00:37:24,420 --> 00:37:27,378
Es hat sich also wieder mal als richtig
erwiesen, an das Schicksal zu glauben.

381
00:37:27,860 --> 00:37:31,739
Dass wir uns ausgerechnet hier
treffen. Ist das wirklich reiner Zufall?

382
00:37:31,860 --> 00:37:33,418
Das Wort Zufall finde
ich nicht sehr hubsch.

383
00:37:33,540 --> 00:37:36,008
Ich wurde es vielmehr einen
Wink der Vorsehung nennen.

384
00:37:36,340 --> 00:37:38,456
Ich freue mich, dass wir uns
so bald wiedergetroffen haben.

385
00:37:38,580 --> 00:37:39,729
Aber ich muss jetzt gehen.
- Nein!

386
00:37:39,860 --> 00:37:42,010
Das kannen Sie mir nicht antun!
Ich brauche dringend Ihre Hilfe.

387
00:37:42,140 --> 00:37:43,619
Und einen Hilfesuchenden
darf man nicht abweisen.

388
00:37:43,740 --> 00:37:45,492
Aber wenn ich Ihnen doch
sage, Monsieur La Bath...

389
00:37:45,620 --> 00:37:47,019
Sie mussen mir einen
Gefallen tun, bitte, ja?

390
00:37:47,140 --> 00:37:49,096
Ein Antiquitetensammler,
ein guter Freund von mir,

391
00:37:49,220 --> 00:37:52,451
der hat mir eine lestige Sache aufgehengt.
Ich soll ihm Jadefiguren besorgen,

392
00:37:52,580 --> 00:37:54,093
alte Schnitzereien
und solche Geschichten.

393
00:37:54,740 --> 00:37:57,015
Alles, was fur Bangkok
charakteristisch und typisch ist.

394
00:37:57,140 --> 00:37:58,892
Ich muss Ihnen ganz ehrlich
gestehen, wenn ich da nicht

395
00:37:59,060 --> 00:38:00,857
fachkundige Unterstutzung
habe, bin ich aufgeschmissen.

396
00:38:00,980 --> 00:38:02,857
Es wurde mir groflen Spafl
machen, Ihnen dabei zu helfen,

397
00:38:02,980 --> 00:38:04,857
aber vielleicht an einem
anderen Tag. Heute geht es nicht.

398
00:38:04,980 --> 00:38:06,652
Das ist absolut unmaglich.

399
00:38:19,900 --> 00:38:22,778
Ja, das auch. Legen Sie
mir die Sachen bitte zuruck.

400
00:38:22,900 --> 00:38:25,255
Ich werde inzwischen versuchen,
mit unserem Kunden zu telefonieren.

401
00:38:25,380 --> 00:38:27,496
Und wenn er sich entschieden hat,
dann haren Sie wieder von mir.

402
00:38:27,660 --> 00:38:29,173
Bitte, gern, Monsieur La Bath.
- Vielen Dank.

403
00:38:37,340 --> 00:38:38,216
Auf Wiedersehen.

404
00:38:42,180 --> 00:38:44,410
Sehen Sie mal da! Ist das nicht schan?

405
00:39:00,700 --> 00:39:02,975
Also ich merke gerade, dass ich
einen furchtbaren Hunger kriege.

406
00:39:03,100 --> 00:39:05,739
Und ich esse nicht gern allein,
finde ich trostlos. Wo essen wir also?

407
00:39:05,820 --> 00:39:08,095
Es tut mir schrecklich leid, aber
ich muss jetzt wirklich nach Hause.

408
00:39:08,260 --> 00:39:10,899
Wie vereinbaren Sie das mit Ihrem guten
Gewissen, dass Sie laufend Karbe austeilen?

409
00:39:11,060 --> 00:39:13,938
Eigentlich gar nicht so recht. Ich wurde
Ihnen ja auch gerne Gesellschaft leisten,

410
00:39:14,060 --> 00:39:15,175
aber es geht nun mal nicht.

411
00:39:35,100 --> 00:39:37,330
Aber jetzt wird es ernst, jetzt
mussen Sie mich nach Hause bringen.

412
00:39:38,420 --> 00:39:40,570
Ungern. GarÁon!

413
00:39:56,580 --> 00:40:00,175
Ich glaube, wenn ich Ihr Bruder were, dann
durften Sie nur unter meinem Dach wohnen.

414
00:40:00,300 --> 00:40:01,449
Das keme gar nicht anders infrage.

415
00:40:02,300 --> 00:40:04,450
Ich bin gern in dem Haus, das
meine Eltern mir hinterlassen haben.

416
00:40:04,580 --> 00:40:06,013
Es liegt nur ein bisschen weit drauflen.

417
00:40:06,540 --> 00:40:09,612
Fur meinen Bruder were das unbequem,
er hette jeden Tag so weit zu fahren.

418
00:40:09,740 --> 00:40:11,458
Deshalb hat er sich in dem
Haus, in dem er seine Praxis hat,

419
00:40:11,580 --> 00:40:13,810
auch gleich eine kleine Wohnung
eingerichtet und lebt dort.

420
00:40:14,380 --> 00:40:17,816
Und, abgesehen davon, auch sonst ist
ihm lieber, er ist ein Einzelgenger.

421
00:40:17,980 --> 00:40:19,652
Na, ein Einzelgenger
mit drei Dienstboten?

422
00:40:19,780 --> 00:40:21,577
Aber die sind doch nur tagsuber da.

423
00:40:21,700 --> 00:40:24,612
Abends hat er nur seine Bucher,
sonst nichts. Da ist er ganz allein.

424
00:40:25,300 --> 00:40:28,531
Erstaunlich, dass er so ein puritanisches
Leben fuhrt, hette ich niemals gedacht.

425
00:40:28,700 --> 00:40:30,816
Ich meine, ein Mann, der so
aussieht wie Ihr Bruder...

426
00:40:31,020 --> 00:40:33,170
Ach wissen Sie, ganz so schlimm, wie
Sie denken, ist es auch wieder nicht.

427
00:40:33,300 --> 00:40:35,689
Er hat auch manchmal Zeiten,
wo er ganz gern ausgeht.

428
00:40:35,860 --> 00:40:37,657
Ich habe eine Idee. Heute
Abend werden wir ihn mal

429
00:40:37,780 --> 00:40:39,293
aus seiner einsamen Klause herauslocken,
- Nein!

430
00:40:39,420 --> 00:40:40,739
...und ihn zum Essen verschleppen.

431
00:40:40,860 --> 00:40:43,135
Heute Abend haben Sie kein
Gluck damit, glauben Sie mir.

432
00:40:43,260 --> 00:40:44,852
Das kann ich Ihnen jetzt
schon mit Sicherheit sagen.

433
00:40:44,980 --> 00:40:47,813
Heute Abend ist er schon von
Mademoiselle Davidson mit Beschlag belegt.

434
00:40:49,420 --> 00:40:51,650
Tja, da kann man naturlich
nicht konkurrieren.

435
00:41:19,460 --> 00:41:22,736
Ich bin sehr glucklich, Gunnar, dass
wir diesen Abend gemeinsam haben.

436
00:41:23,620 --> 00:41:25,178
Ich auch, Eva.

437
00:41:27,220 --> 00:41:29,688
Sie mussen zugeben, dass
es ein seltenes Gluck ist.

438
00:41:30,980 --> 00:41:34,336
Es ist meine Pflicht, immer zuerst an
andere zu denken, bevor ich an mich denke.

439
00:41:34,500 --> 00:41:36,013
Und damit auch an Sie.

440
00:41:36,780 --> 00:41:37,895
Ja, Herr Doktor.

441
00:41:39,020 --> 00:41:40,055
Ich weifl.

442
00:41:41,860 --> 00:41:44,977
Wenn ich Sie also after sehen machte,
dann bleibt mir nur eins ubrig:

443
00:41:45,700 --> 00:41:47,930
Ich muss mir eine
langwierige Krankheit zulegen.

444
00:42:33,060 --> 00:42:34,698
Geben Sie mir mal den Schraubenzieher.

445
00:42:43,180 --> 00:42:46,616
Bitte entschuldigen Sie, Monsieur. Sie
werden dringend am Telefon verlangt.

446
00:42:53,620 --> 00:42:55,531
Tut mir leid, ich bin gleich wieder da.

447
00:43:10,580 --> 00:43:12,377
Und jetzt geben Sie mir den Mikrosender.

448
00:43:15,220 --> 00:43:16,573
Und wer soll ihn in Betrieb setzen?

449
00:43:16,700 --> 00:43:19,692
Das Mikro ist unwahrscheinlich empfindlich
und reagiert auf kleinste Schwingungen.

450
00:43:20,180 --> 00:43:22,819
Ein Laut genugt bereits. Dadurch
wird ein Kontakt ausgelast,

451
00:43:24,060 --> 00:43:26,051
und der Sender fengt
sofort an zu arbeiten.

452
00:43:26,580 --> 00:43:28,616
Wenn er aber eher zuruck
kommt, als Sie es erwarten?

453
00:43:29,660 --> 00:43:31,457
Das were ein Jammer,
aber nicht zu endern.

454
00:43:44,140 --> 00:43:46,335
Monsieur Sonsak, ich
brauche Sie hier nicht mehr.

455
00:43:46,460 --> 00:43:48,337
Gehen Sie runter in den
Lieferwagen ans Abhargeret.

456
00:43:48,500 --> 00:43:49,649
Ich fange gleich an zu sprechen.

457
00:43:50,420 --> 00:43:52,934
Wenn alles so klappt, wie ich mir das
denke, wenn der Apparat funktioniert

458
00:43:53,060 --> 00:43:55,858
und die Wiedergabe in Ordnung ist,
dann kannen Sie gleich unten bleiben.

459
00:43:56,460 --> 00:43:58,655
Wenn nicht, kommen Sie wieder
rauf und sagen mir Bescheid.

460
00:43:58,780 --> 00:43:59,974
In Ordnung, Monsieur La Bath.

461
00:44:10,220 --> 00:44:12,211
Schade um den Abend, aber so ist das.

462
00:44:13,220 --> 00:44:16,257
Ich fahre bei mir zuhause vorbei, hole
meine Tasche und setze Sie dann ab.

463
00:44:16,980 --> 00:44:19,699
Ich glaube, es wird lenger dauern, ist
nemlich ein ziemlich schwieriger Fall.

464
00:44:20,580 --> 00:44:23,378
Solange er nicht hoffnungslos ist,
was ich von meinem leider annehmen muss.

465
00:44:32,900 --> 00:44:37,496
Hallo, Monsieur Sonsak? Ich
hoffe, das Mikro funktioniert gut.

466
00:44:38,020 --> 00:44:40,329
Und das Aufnahmegeret
arbeitet auch einwandfrei.

467
00:44:41,260 --> 00:44:42,693
Ich bin gleich fertig.

468
00:44:43,340 --> 00:44:45,058
Dauert hachstens noch zwei Minuten.

469
00:45:05,220 --> 00:45:08,018
Warten Sie einen Moment. Ich
hole nur schnell meine Tasche.

470
00:46:10,180 --> 00:46:12,091
So, und jetzt fahren
wir bei Ihnen vorbei.

471
00:46:31,740 --> 00:46:34,254
Na, wie war es?
- Groflartig, Monsieur La Bath.

472
00:46:35,380 --> 00:46:38,292
Habe jedes Wartchen, das Sie gesagt
haben, klar und deutlich verstanden.

473
00:46:41,740 --> 00:46:44,459
Ich bin gleich fertig. Dauert
hachstens noch zwei Minuten.

474
00:46:44,580 --> 00:46:47,617
Wunderbar. Lassen Sie jetzt
weiter auf Empfang geschaltet.

475
00:46:47,700 --> 00:46:50,373
Und wenn Sie irgendwas Verdechtiges
haren, rufen Sie mich sofort im Hotel an,

476
00:46:50,500 --> 00:46:52,695
ich gehe nicht mehr aus dem Zimmer.
- Mache ich, Monsieur La Bath.

477
00:46:52,820 --> 00:46:54,538
Wird hier ein bisschen
langweilig fur Sie werden.

478
00:46:54,620 --> 00:46:56,019
Aber schlafen Sie um
Himmels willen nicht ein!

479
00:46:56,140 --> 00:46:57,129
Ich passe schon auf.

480
00:47:57,020 --> 00:47:58,817
Mein Gott, haben Sie mich erschreckt!

481
00:47:59,460 --> 00:48:03,089
Ich war auf Besuch auch nicht gefasst.
Und auf so angenehmen schon gar nicht.

482
00:48:03,620 --> 00:48:06,009
Und ich war nicht darauf vorbereitet,
dass Sie durchs Fenster steigen.

483
00:48:06,140 --> 00:48:08,256
Gehen Sie immer auf diese Weise
in Ihr Zimmer, Monsieur La Bath?

484
00:48:09,300 --> 00:48:11,018
Ja. Ich habe Ihnen doch
gesagt, ich heifle Hubert.

485
00:48:11,100 --> 00:48:12,931
Haben Sie das schon
wieder vergessen. Lila?

486
00:48:16,340 --> 00:48:19,730
Hubert, Sie werden sich sicher
wundern, wie ich hier rein komme,

487
00:48:19,860 --> 00:48:21,498
aber ich habe mit dem
Zimmermedchen gesprochen.

488
00:48:21,660 --> 00:48:23,218
Und sie hat mich hier warten lassen.

489
00:48:23,820 --> 00:48:25,970
Ich wollte Sie unbedingt
heute Abend noch sehen.

490
00:48:26,060 --> 00:48:27,937
Denn da ist etwas sehr Ernstes,
was ich Ihnen sagen muss.

491
00:48:28,060 --> 00:48:29,812
Aber deshalb brauchen Sie doch
nicht so feierlich zu werden?

492
00:48:29,940 --> 00:48:32,613
Ich liebe Sie doch auch.
Wissen Sie das nicht?

493
00:48:34,420 --> 00:48:36,570
Bitte machen Sie sich
nicht uber mich lustig.

494
00:48:37,580 --> 00:48:39,332
Es ist nemlich wirklich
etwas sehr Ernstes.

495
00:48:42,220 --> 00:48:45,929
Hubert, Sie durfen nicht
lenger hier in Bangkok bleiben!

496
00:48:46,740 --> 00:48:49,538
Da soll man nun nicht lachen. Das
ist wohl ein Familientick bei Ihnen,

497
00:48:49,700 --> 00:48:51,338
dass Sie mich durchaus
hier weg haben wollen?

498
00:48:51,460 --> 00:48:53,735
Ihr Bruder hat bereits in der
Richtung auf mich eingeredet.

499
00:48:54,020 --> 00:48:56,136
Mein Bruder hat eine
besondere Gabe, wie Sie wissen.

500
00:48:56,260 --> 00:48:59,332
Es ist fast wie ein zweites Gesicht.
Er hat sich darin noch niemals geirrt.

501
00:48:59,460 --> 00:49:00,939
Gewiss, das mag ja alles stimmen.

502
00:49:01,060 --> 00:49:03,620
Aber ich bin Realist, ich
glaube nicht an solchen Zauber.

503
00:49:04,260 --> 00:49:05,932
Dann sehen Sie es doch so an.

504
00:49:06,060 --> 00:49:08,574
Bedenken Sie, dass er durch seinen
Beruf sehr viele Menschen kennt.

505
00:49:08,700 --> 00:49:10,099
Leute. Die sehr wichtig sind.

506
00:49:10,220 --> 00:49:12,939
Und er hat die Gabe, oder
wie Sie es nennen wollen,

507
00:49:13,060 --> 00:49:15,574
er kann die Gedanken
dieser Menschen erraten.

508
00:49:19,220 --> 00:49:21,051
In der westlichen Welt
gibt es das doch auch,

509
00:49:21,180 --> 00:49:23,216
da nennt man das " ein
guter Psychologe sein".

510
00:49:23,340 --> 00:49:25,137
Genau! Und weiter?

511
00:49:25,260 --> 00:49:28,252
Und deshalb machte ich Sie herzlich
bitten, nehmen Sie seinen Rat an.

512
00:49:28,380 --> 00:49:30,371
Haben Sie Vertrauen zu
ihm, er meint es gut.

513
00:49:31,260 --> 00:49:33,251
Das muss ich mir erst
noch mal uberlegen.

514
00:49:35,660 --> 00:49:39,335
Nein, fur mich bitte keinen Whisky,
nur ein Glas Wasser. Vielen Dank!

515
00:49:45,460 --> 00:49:48,896
Hubert, ich mache mir Sorgen um Sie!
Sehr grofle Sorgen, glauben Sie mir.

516
00:49:50,660 --> 00:49:53,015
Ich bin geruhrt, das ist
sehr lieb von Ihnen, Lila,

517
00:49:53,140 --> 00:49:55,529
aber ich habe das Gefuhl,
Sie sehen das zu schwarz.

518
00:49:55,660 --> 00:49:57,218
Wir sollten uns nicht
damit den Abend verderben.

519
00:49:57,300 --> 00:49:58,653
Freuen wir uns, dass wir zusammen sind.

520
00:49:58,740 --> 00:50:00,412
Hubert, ich were heute
sicher nicht hergekommen

521
00:50:00,500 --> 00:50:01,933
und wurde nicht so darauf
drengen, wenn nicht...

522
00:50:13,540 --> 00:50:17,055
Hallo? Ja, ich glaube, dass
La Bath diesmal begriffen hat.

523
00:50:17,180 --> 00:50:19,136
Er wird ja nicht so
enden wollen wie Lemmon.

524
00:50:19,260 --> 00:50:21,774
Ich vermute, dass er sich nun
doch zur Abreise entschlieflt.

525
00:50:24,020 --> 00:50:26,614
Das were zwar maglich, aber
nicht sehr wahrscheinlich.

526
00:50:28,180 --> 00:50:30,455
Auflerdem kummert sich
gerade jemand um ihn.

527
00:50:32,700 --> 00:50:34,213
Ja, ich halte Sie auf dem Laufenden.

528
00:50:34,340 --> 00:50:35,455
Gute Nacht.

529
00:51:18,260 --> 00:51:20,057
Oh.
- Was ist denn?

530
00:51:20,180 --> 00:51:23,377
Oh! Mir ist auf einmal
gar nicht sehr gut.

531
00:51:42,500 --> 00:51:46,778
Hallo? Hallo? Monsieur
La Bath? Sind Sie dran?

532
00:51:47,100 --> 00:51:50,297
Monsieur La Bath, hier ist
Sonsak! Was sehr Wichtiges!

533
00:51:50,420 --> 00:51:52,217
Haren Sie mich, Monsieur La Bath?

534
00:51:52,340 --> 00:51:53,455
Hallo?

535
00:52:38,140 --> 00:52:40,176
Hallo? Vermittlung?

536
00:52:40,620 --> 00:52:43,180
Verbinden Sie mich bitte mit Zimmer 258!

537
00:52:45,220 --> 00:52:46,016
Hallo?

538
00:52:47,660 --> 00:52:49,218
Kommen Sie, es ist in Ordnung.

539
00:55:26,060 --> 00:55:29,609
Aber wo fahren wir denn hin? Zum
Flugplatz mussen wir anders lang!

540
00:55:29,740 --> 00:55:31,173
Wir haben neue Anweisungen bekommen.

541
00:55:31,300 --> 00:55:33,495
Aber ich habe seinen Pass und
ich habe seinen Flugschein.

542
00:55:33,620 --> 00:55:35,417
Und auflerdem ein Attest meines Bruders,

543
00:55:35,540 --> 00:55:37,132
dass es sich um einen
schwerkranken Patienten handelt,

544
00:55:37,260 --> 00:55:39,171
der sofort nach Washington
geflogen werden soll.

545
00:55:40,260 --> 00:55:42,410
Man hat uns gesagt, dass
der Kranke vor seinem Abflug

546
00:55:42,500 --> 00:55:44,331
noch eine kleine
Formalitet erfullen muss.

547
00:59:25,300 --> 00:59:28,815
Bringt ihn in den Versuchsraum!
Und setzt ihn auf den Stuhl!

548
00:59:29,300 --> 00:59:30,415
Wo ist mein Bruder?

549
00:59:31,420 --> 00:59:32,978
Ihr Bruder kommt nicht.

550
00:59:34,540 --> 00:59:36,849
Wollen Sie mir sagen, was
hier eigentlich gespielt wird?

551
00:59:38,620 --> 00:59:40,690
Ich habe neue Anweisungen bekommen.

552
00:59:40,820 --> 00:59:42,333
Was fur Anweisungen?

553
00:59:47,220 --> 00:59:50,098
Was wollen Sie mit ihm machen?
- Ihn ein bisschen verharen.

554
00:59:50,220 --> 00:59:53,178
Und zu diesem Zweck haben wir
da einen wunderschanen Apparat.

555
00:59:53,300 --> 00:59:55,336
Nein, das verbiete ich Ihnen! Sie
haben kein Recht dazu, haren Sie?

556
00:59:56,260 --> 00:59:57,136
Bringt sie raus!

557
01:00:05,260 --> 01:00:07,728
Ich machte jetzt von
niemandem gestart werden.

558
01:01:09,820 --> 01:01:13,699
Sehr hubscher Lugendetektor hier, neuestes
Modell. Mit allen technischen Finessen.

559
01:01:14,860 --> 01:01:17,169
Genau das, was man fur eine
grundliche Gehirnwesche braucht.

560
01:01:17,300 --> 01:01:19,530
Da wollen wir doch gleich mal
sehen, ob er auch funktioniert.

561
01:01:19,620 --> 01:01:22,054
Sie werden sich doch wohl nicht
einbilden, dass Sie damit Erfolg haben?

562
01:01:22,180 --> 01:01:23,374
So einfach ist das nicht!

563
01:01:24,940 --> 01:01:26,498
Es wird jeden Augenblick jemand kommen!

564
01:01:26,580 --> 01:01:28,889
Im Gegenteil! Damit ist
vorleufig nicht zu rechnen.

565
01:01:29,020 --> 01:01:31,659
Haben Sie vergessen, Sie haben doch gesagt,
dass Sie nicht gestart werden machten?

566
01:01:31,820 --> 01:01:33,890
Die Wende machen einen
absolut schalldichten Eindruck.

567
01:01:34,020 --> 01:01:36,329
Falls Sie rufen, wird Sie
bestimmt niemand haren.

568
01:01:38,580 --> 01:01:39,490
Wie heiflt du?

569
01:01:42,260 --> 01:01:43,249
Wie heiflt du?

570
01:01:48,900 --> 01:01:50,379
Mein Name ist Akhom.

571
01:01:51,460 --> 01:01:52,939
Und fur wen arbeitest du?

572
01:01:53,900 --> 01:01:55,379
Fur den Bund der der Auserwehlten.

573
01:01:55,540 --> 01:01:57,770
Was ist der Bund der Auserwehlten?
Und was fur Ziele hat er?

574
01:01:59,900 --> 01:02:02,095
Was ist der Bund der
Auserwehlten? Was fur Ziele hat er?

575
01:02:05,660 --> 01:02:08,538
Der Bund der Auserwehlten ist
eine Vereinigung weiser Menner.

576
01:02:08,660 --> 01:02:11,379
Ihr Ziel ist die endgultige
Vernichtung aller Parasitenrassen,

577
01:02:11,500 --> 01:02:14,537
die selbst ein Opfer
ihres Atomwahns sind.

578
01:02:14,660 --> 01:02:16,969
Und den Fortbestand der
ganzen Welt gefehrden.

579
01:02:17,100 --> 01:02:19,614
Und mit welchen Mitteln arbeitet
ihr, um das zu erreichen?

580
01:02:21,260 --> 01:02:23,455
Wir haben einen neuen
Pestvirus entdeckt.

581
01:02:23,580 --> 01:02:25,696
Wer ist Eva Davidson?
Was hat sie damit zu tun?

582
01:02:25,780 --> 01:02:27,054
Diesen Namen kenne ich nicht.

583
01:02:27,180 --> 01:02:28,693
Wer hat Christopher Lemmon umgebracht?

584
01:02:28,820 --> 01:02:30,253
Ich und meine Leute.

585
01:02:30,860 --> 01:02:33,533
Lemmon war eine tadliche Gefahr
fur den Bund der Auserwehlten.

586
01:02:33,660 --> 01:02:35,378
Er musste ausgeschaltet werden.

587
01:02:37,060 --> 01:02:39,528
Wie viele Leute sind auf der Insel?
- Sechs.

588
01:02:39,780 --> 01:02:40,496
Und wo?

589
01:02:41,220 --> 01:02:43,939
Drei bei der Anlegestelle
unten und drei hier beim Haus.

590
01:02:44,060 --> 01:02:45,288
Alle bewaffnet.

591
01:02:45,660 --> 01:02:48,015
Und jetzt zu dir. Was ist deine Aufgabe?

592
01:02:49,420 --> 01:02:51,331
Ich will wissen, worin
deine Aufgabe hier besteht!

593
01:02:51,980 --> 01:02:53,572
Ich verhare die Leute.

594
01:02:54,380 --> 01:02:56,257
Ich muss sie dazu
bringen, dass sie reden.

595
01:03:06,180 --> 01:03:10,571
Hallo! Ich will mit Mademoiselle
Sinn sprechen. Bringt sie rein.

596
01:03:21,580 --> 01:03:23,491
Hende hoch und Gesicht zur Wand! Los!

597
01:03:27,780 --> 01:03:28,656
Halten Sie mal.

598
01:03:52,700 --> 01:03:55,976
Sehen Sie, so was mache ich
alles ohne Schlafmittelchen.

599
01:03:56,660 --> 01:03:58,457
Viel einfacher und zuverlessiger.

600
01:04:03,900 --> 01:04:05,652
Jetzt zeigen Sie mal,
dass Sie weise sind.

601
01:04:21,620 --> 01:04:23,258
Passen Sie auf! Ich gehe hinten raus.

602
01:04:23,980 --> 01:04:25,652
Die Drei da vorn werde ich
auf mich aufmerksam machen,

603
01:04:25,780 --> 01:04:26,895
dann werden sie hinter mir hersetzen.

604
01:04:27,020 --> 01:04:29,409
Und die Drei von der Anlegestelle
weren damit auch bescheftigt.

605
01:04:29,540 --> 01:04:31,895
Warten Sie so lange, bis Sie
merken, dass die Luft rein ist.

606
01:04:31,980 --> 01:04:34,892
Dann laufen Sie zum Wasser
runter und nehmen das Motorboot.

607
01:04:35,020 --> 01:04:36,738
Und wo finde ich Sie?
Wo treffen wir uns?

608
01:04:36,860 --> 01:04:39,135
Fahren Sie halb um die Insel rum.
Und druben, auf der anderen Seite,

609
01:04:39,220 --> 01:04:41,654
nehmen Sie mich an Bord.
- Aber Hubert, sie werden uns erschieflen.

610
01:04:43,380 --> 01:04:45,177
Sie bringen mir Gluck,
da bin ich ganz sicher.

611
01:04:45,300 --> 01:04:46,619
Und das ist mein Talisman.

612
01:05:45,100 --> 01:05:46,010
Halt, stehen bleiben!

613
01:07:46,460 --> 01:07:48,098
Entschuldigung, war nicht so gemeint.

614
01:08:46,580 --> 01:08:49,253
Nun steht doch schon
auf und bindet mich los!

615
01:08:49,380 --> 01:08:50,654
Tut endlich was!

616
01:10:02,980 --> 01:10:05,494
Sehen Sie mal da! Da
druben ist ein Boot!

617
01:11:18,260 --> 01:11:19,659
Sehen Sie sich das da an!

618
01:12:07,300 --> 01:12:08,335
Steigen Sie hinten ein.

619
01:12:19,540 --> 01:12:21,690
Fur Sie ist die Situation
ein bisschen schwierig.

620
01:12:21,820 --> 01:12:23,856
Sie kannen jetzt unmaglich nach
Hause zuruck. Ihr Bruder wurde Sie...

621
01:12:24,020 --> 01:12:26,090
Von meinem Bruder hette
ich nie etwas zu befurchten.

622
01:12:26,220 --> 01:12:28,450
Und wenn ich in Gefahr
bin, dann ist er es ebenso.

623
01:12:29,220 --> 01:12:31,893
Eins steht jedenfalls fest: Nachdem
Sie mir so entscheidend geholfen haben,

624
01:12:32,020 --> 01:12:33,931
sind meine Feinde auch Ihre Feinde.

625
01:12:34,060 --> 01:12:36,415
Bitte entschuldigen Sie, dass ich
mich einmische, Monsieur La Bath,

626
01:12:36,500 --> 01:12:38,331
aber ich wusste schon,
was fur Mademoiselle Sinn.

627
01:12:38,460 --> 01:12:41,577
Da were sie vollkommen sicher und
kannte bleiben, solange sie will.

628
01:12:46,340 --> 01:12:49,412
Ihr Dummkapfe, bindet mich
los! Losbinden sollt ihr mich!

629
01:13:13,220 --> 01:13:15,176
Wir sind schon da. Da
druben links, bitte.

630
01:13:15,860 --> 01:13:16,497
Gut.

631
01:13:33,620 --> 01:13:36,293
Das ist Prasit, mein bester
Freund, und seine Familie.

632
01:13:39,380 --> 01:13:42,770
Prasit, ich muss dich heute um
einen sehr groflen Gefallen bitten.

633
01:13:42,940 --> 01:13:44,532
Mein Haus ist auch dein Haus.

634
01:13:44,620 --> 01:13:47,134
Und wenn ich etwas fur dich
tun kann, musst du es nur sagen.

635
01:13:47,820 --> 01:13:50,493
Monsieur La Bath ist ein guter Freund
von mir. Und das junge Medchen,

636
01:13:50,620 --> 01:13:52,736
das bei ihm ist, dieses
Medchen ist in Gefahr.

637
01:13:53,140 --> 01:13:54,778
Prasit, kannst du sie
bei dir verstecken?

638
01:13:55,260 --> 01:13:58,218
Ich verspreche dir, dass ich ihr
Leben schutzen werde, wie mein eigenes.

639
01:13:59,980 --> 01:14:02,255
Lila, bitte bleiben Sie
hier, bis Sie von mir haren.

640
01:14:02,380 --> 01:14:03,972
Ich werde auf Sie warten.

641
01:14:14,540 --> 01:14:16,895
Ich habe semtliche Kunden von
Ihnen uberpruft, Professor Hogby.

642
01:14:17,020 --> 01:14:19,534
Alles Firmen mit gutem Namen
und korrektem Gescheftsgebaren.

643
01:14:19,660 --> 01:14:22,618
Allerdings mit einer einzigen
Ausnahme. Wenn Sie mal sehen wollen?

644
01:14:24,780 --> 01:14:28,853
Krankenhaus Mulmain, Mulmain
in Birma. Was ist damit?

645
01:14:28,980 --> 01:14:31,050
Ich habe versucht, diese Nummer
anzurufen, aber sie ist falsch.

646
01:14:31,140 --> 01:14:32,414
Und das Krankenhaus gibt es auch nicht.

647
01:14:32,500 --> 01:14:34,570
Im Hafen lagern aber nun mehrere
Kisten Impfstoff von Ihnen,

648
01:14:34,700 --> 01:14:36,736
die genau diese Anschrift
tragen. Wie erklert sich das?

649
01:14:37,420 --> 01:14:38,819
Das werde ich gleich mal prufen.

650
01:14:39,500 --> 01:14:42,617
Mademoiselle Li? Ich brauche mal die
Unterlagen vom Krankenhaus Mulmain.

651
01:14:42,740 --> 01:14:44,059
Sofort, Herr Professor!

652
01:14:44,740 --> 01:14:46,458
Aber wie dem auch sei,
ich begreife nicht ganz,

653
01:14:46,580 --> 01:14:49,652
wie Sie daraus den Schluss ableiten kannen,
dass Ampullen mit dem Herstellungsvermerk

654
01:14:49,780 --> 01:14:53,136
meiner Firma den Pestvirus enthalten.
Das ist ja glatte Verleumdung!

655
01:14:53,260 --> 01:14:54,170
Aber Herr Professor!

656
01:14:56,140 --> 01:14:57,255
Danke, geben Sie her.

657
01:15:02,580 --> 01:15:03,933
Hier haben wir den letzten Lieferschein.

658
01:15:04,020 --> 01:15:07,137
Am 13.4. sind 30 Kisten Cholera-Impfstoff
an diese Adresse gegangen.

659
01:15:08,740 --> 01:15:11,174
Wie wurden Sie daruber denken, wenn
diese Sendung nicht weiter gekommen were,

660
01:15:11,300 --> 01:15:12,699
als in den Hafen von Bangkok?

661
01:15:13,460 --> 01:15:15,337
Wenn sie da auf die Seite
gebracht worden were,

662
01:15:15,460 --> 01:15:17,849
und wenn man das Serum in den Ampullen
durch was anderes ersetzt hette,

663
01:15:17,980 --> 01:15:19,891
zum Beispiel durch
Kulturen des Pestvirus?

664
01:15:20,060 --> 01:15:23,257
Ich wurde denken, dass Sie zu viel
schlechte Kriminalromane gelesen haben.

665
01:15:23,380 --> 01:15:25,291
Erlauben Sie, dass ich
von hier aus telefoniere?

666
01:15:25,420 --> 01:15:27,172
Sofern Sie keine Angst
haben, sich die Pest zu holen,

667
01:15:27,300 --> 01:15:28,858
wenn Sie mein verseuchtes
Telefon anfassen.

668
01:15:28,980 --> 01:15:31,130
Das sind nun mal die Risiken
unseres Berufs, Herr Professor.

669
01:15:31,260 --> 01:15:33,615
Ich finde, dass unser Gehalt
in keinem Verheltnis dazu steht.

670
01:15:35,780 --> 01:15:37,975
Hallo, Eva? Hier Leasock!

671
01:15:38,420 --> 01:15:40,376
Ich bin hier drauflen
in den Hogby-Werken.

672
01:15:40,500 --> 01:15:42,377
Ich habe jetzt die Beweise in
der Hand, der Fall ist klar.

673
01:15:43,020 --> 01:15:45,409
Rufen Sie sofort La Bath an,
ich erwarte ihn bei mir im Buro.

674
01:15:46,100 --> 01:15:47,931
Ja, Monsieur Leasock, mache ich sofort.

675
01:16:05,020 --> 01:16:07,773
Hallo? Wurden Sie bitte in
der Garage Bescheid sagen,

676
01:16:07,900 --> 01:16:10,289
dass ich in etwa zehn Minuten
meinen Wagen haben machte?

677
01:16:10,940 --> 01:16:12,373
Danke, sehr freundlich.

678
01:16:20,100 --> 01:16:20,930
Hallo?

679
01:16:22,180 --> 01:16:24,011
Den Wagen von Monsieur La Bath?

680
01:16:26,380 --> 01:16:27,893
Gut, geht in Ordnung.

681
01:16:47,500 --> 01:16:49,491
Na los, beeil dich!
- Ich bin gleich fertig!

682
01:16:49,620 --> 01:16:51,497
Muss nur noch die Drehte
an die Batterie fest machen.

683
01:17:01,740 --> 01:17:04,698
Das ist nemlich so: Der Zeitzunder
fengt in dem Moment an zu arbeiten,

684
01:17:04,860 --> 01:17:07,169
wenn Kontakt da ist. Auf
diese Weise wir sind sicher,

685
01:17:07,300 --> 01:17:09,291
dass er wirklich im Auto
sitzt, wenn es in die Luft geht.

686
01:17:12,500 --> 01:17:14,570
Am besten, du stellst
auf 15 Minuten ein.

687
01:17:15,300 --> 01:17:17,973
Damit er schon ein Stuck weg ist und
es nicht hier in der Nehe passiert.

688
01:17:24,860 --> 01:17:26,293
Ich mache jetzt mal eine Probe.

689
01:17:32,900 --> 01:17:33,650
Starten!

690
01:17:37,980 --> 01:17:38,969
Abschalten!

691
01:17:39,380 --> 01:17:40,449
Funktioniert!

692
01:17:50,100 --> 01:17:52,978
So, mein Sohn, und jetzt
fahr den Wagen vors Hotel.

693
01:18:03,620 --> 01:18:04,450
Ja, bitte?

694
01:18:05,020 --> 01:18:06,578
Ja, ich bin es. Guten Tag, Leasock.

695
01:18:08,020 --> 01:18:09,851
Ja, ich bin seit zwei Stunden hier.

696
01:18:10,020 --> 01:18:12,250
Hat Eva Sie denn nicht angerufen?
- Nein.

697
01:18:12,940 --> 01:18:14,498
Verstehe ich nicht. Warum denn nicht?

698
01:18:15,180 --> 01:18:17,216
Ich habe ihr vor einer Stunde
gesagt, sie soll Sie sofort anrufen.

699
01:18:17,620 --> 01:18:18,939
Ist ja eigenartig.

700
01:18:19,260 --> 01:18:21,569
Sie haben die richtige
Nase gehabt, La Bath.

701
01:18:22,540 --> 01:18:25,008
Mein Besuch bei Hogby
vorhin war ein voller Erfolg.

702
01:18:25,140 --> 01:18:26,732
Vielleicht kannen Sie
gleich mal ruber kommen?

703
01:18:26,860 --> 01:18:28,976
In Ordnung. In zehn Minuten bin ich da.

704
01:22:30,300 --> 01:22:32,336
Hallo, ich habe schon auf Sie
gewartet, Monsieur La Bath.

705
01:22:33,900 --> 01:22:35,697
Wieder was sehr interessantes,
haren Sie es sich mal an.

706
01:22:35,820 --> 01:22:36,650
Gut.

707
01:22:41,100 --> 01:22:43,568
Was La Bath betrifft,
da ist alles arrangiert.

708
01:22:44,220 --> 01:22:46,131
Den Herrn werden wir
sehr schnell los sein.

709
01:22:46,500 --> 01:22:48,809
Der Austausch der Kisten war zwar
erst fur ubermorgen vorgesehen,

710
01:22:48,940 --> 01:22:52,535
aber wir machen das heute Nacht
schon. Um 4 Uhr, Schuppen 28.

711
01:22:54,460 --> 01:22:57,532
Monsieur Sonsak, das wird eine
schlaflose Nacht fur uns beide werden.

712
01:22:57,620 --> 01:22:58,848
Das ist mir recht, macht mir nichts aus.

713
01:22:58,940 --> 01:23:01,056
Aber wollen wir meinen
Freund Prasit nicht mitnehmen?

714
01:23:01,180 --> 01:23:03,216
Der kannte uns sehr nutzlich sein.
- Gut, einverstanden.

715
01:23:03,340 --> 01:23:05,615
Besser ist es auf jeden Fall,
wenn wir dabei zu dritt sind.

716
01:23:05,740 --> 01:23:08,300
Warum nicht gleich zu
viert? Das were noch besser.

717
01:23:10,140 --> 01:23:12,449
Vielleicht haben Sie auch die
Gute, mir das Tonband zu uberlassen,

718
01:23:12,580 --> 01:23:15,572
damit ich weifl, mit wem, wann und
wo wir heute Nacht verabredet sind.

719
01:23:16,220 --> 01:23:19,053
Furchtbar gern. Ich sage immer: Je
mehr Geste, desto grafler die Stimmung.

720
01:23:19,180 --> 01:23:21,535
Darf ich so unbescheiden sein, Sie
um Ihre Wagenschlussel zu bitten.

721
01:23:21,660 --> 01:23:23,616
Ich bin nemlich heute
leider nicht motorisiert.

722
01:23:24,940 --> 01:23:26,896
Bedienen Sie sich. Sie
stecken, wie ublich.

723
01:23:28,420 --> 01:23:31,253
Und sicherheitshalber wurde ich auch
gerne die Schlussel von diesem Kombiwagen

724
01:23:31,380 --> 01:23:32,608
hier in Verwahrung nehmen.

725
01:23:36,820 --> 01:23:39,129
Ich empfehle Ihnen dringend, sich
ein Weilchen still zu verhalten.

726
01:23:39,220 --> 01:23:41,336
Nicht nur in meinem Interesse,
sondern vor allem in Ihrem.

727
01:23:41,460 --> 01:23:43,928
Ach, wenn Sie sich meinen Wagen
ausleihen, bitte auf folgendes achten:

728
01:23:44,060 --> 01:23:46,210
Die Bremsen sind ein bisschen
weich, gerade frisch gealt.

729
01:24:04,940 --> 01:24:05,975
Wer ist dieser Bursche?

730
01:24:12,260 --> 01:24:13,898
Sie meinen: Wer war dieser Bursche?

731
01:24:18,740 --> 01:24:21,618
Irgend so eine verkrachte Existenz,
als Doppelagent hat er auf semtlichen

732
01:24:21,780 --> 01:24:24,578
Hochzeiten getanzt und seine
Informationen meistbietend versteigert.

733
01:24:26,300 --> 01:24:27,938
Kann zu den Akten gelegt werden.

734
01:24:41,460 --> 01:24:44,293
Wie wir soeben erfahren, ist heute
Nachmittag auf einer der Ausfallstraflen ein

735
01:24:44,380 --> 01:24:47,816
Personenwagen explodiert. Der
Fahrer Monsieur Hubert La Bath

736
01:24:47,900 --> 01:24:49,458
ist dabei in den Flammen umgekommen.

737
01:24:49,540 --> 01:24:52,293
Die Polizei nimmt an, dass es
sich um ein Attentat handelt.

738
01:24:52,380 --> 01:24:55,497
Die neheren Umstende des
Verbrechens sind noch ungeklert.

739
01:24:55,580 --> 01:24:57,218
Ermittlungen sind im Gange.

740
01:25:52,060 --> 01:25:52,890
Ja?

741
01:25:54,900 --> 01:25:57,778
Ja, ich weifl. Ich habe
die Durchsage gehart.

742
01:26:13,900 --> 01:26:17,336
Gunnar, du weifl, ich
habe dir immer gehorcht.

743
01:26:17,420 --> 01:26:19,980
Ich habe dich nie nach etwas
gefragt, aber du hast mich belogen.

744
01:26:21,860 --> 01:26:24,579
Du hast mir hoch und heilig versprochen,
dass bei allem, was du auch vorhast,

745
01:26:24,660 --> 01:26:28,778
Hubert nichts passieren wird. Und
jetzt ist er gemein ermordet worden.

746
01:26:30,900 --> 01:26:32,970
Fur dieses Verbrechen, Gunnar,
wirst du bezahlen mussen.

747
01:26:34,740 --> 01:26:36,492
Ich habe La Bath Tod nicht gewollt.

748
01:26:38,700 --> 01:26:42,375
Wenn du mir das aber
nicht glaubst, dann schiefl.

749
01:26:59,580 --> 01:27:05,018
Ich verstehe dich ja so gut, Lila.
Ich lasse dich nie wieder allein.

750
01:27:06,660 --> 01:27:09,413
Ich werde alles tun, was ich kann,
damit du daruber hinweg kommst.

751
01:28:41,860 --> 01:28:45,216
Sonsak, Achtung, es ist soweit.

752
01:28:52,700 --> 01:28:53,849
Sie fahren los.

753
01:29:24,500 --> 01:29:26,650
Wir fahren auf der Hauptstrafle Nr. 3.

754
01:29:45,860 --> 01:29:47,578
Nach der Brucke weiter geradeaus.

755
01:29:48,100 --> 01:29:49,055
Weiter geradeaus.

756
01:30:09,980 --> 01:30:12,369
Sonsak, wir halten
hier an einem Kloster.

757
01:30:14,380 --> 01:30:17,338
Da haben wir Gluck. Los, weiter, in dieser
ganzen Gegend gibt es nur ein Kloster.

758
01:30:18,140 --> 01:30:20,415
Suchen Sie sich in der Nehe
einen geschutzten Platz.

759
01:32:09,500 --> 01:32:11,570
Halten Sie sich jetzt bereit.
Warten Sie auf mein Zeichen.

760
01:32:11,860 --> 01:32:13,657
Du kannst schon anfangen auszuladen.

761
01:32:13,780 --> 01:32:15,896
Ich glaube, es dauert nicht mehr
lange, der Tanz geht bald los.

762
01:35:38,860 --> 01:35:42,978
Achtung, Achtung, wir weisen darauf
hin, dass der Groflmeister unseres Ordens

763
01:35:43,100 --> 01:35:46,251
Ihnen eine Mitteilung von
allergraflter Wichtigkeit zu machen hat.

764
01:35:46,380 --> 01:35:49,690
Alle Mitarbeiter werden aufgefordert,
ihre Arbeitspletze zu verlassen

765
01:35:49,860 --> 01:35:52,897
und sich unverzuglich in den
Versammlungsraum zu begeben.

766
01:38:46,140 --> 01:38:48,893
Ich habe die Mitglieder unserer
Bruderschaft heute zusammengerufen,

767
01:38:49,820 --> 01:38:53,449
um ihnen fur ihre unermudliche Arbeit
zu danken und sie zu den Erfolgen

768
01:38:53,580 --> 01:38:57,653
ihrer Forschungen zu begluckwunschen.
Unser Pestvirus ist bereit.

769
01:38:58,340 --> 01:39:02,015
Jeder, der nicht mit unserem Serum
geimpft worden ist, wird umkommen.

770
01:39:02,660 --> 01:39:05,493
Eine Blume, ein Vogel,
der Wind, der Regen,

771
01:39:05,900 --> 01:39:08,494
sie werden den Tod in
alle Kontinente tragen.

772
01:39:08,620 --> 01:39:11,737
Das Anwachsen der Bevalkerung
bedeutet den Untergang der Welt.

773
01:39:12,460 --> 01:39:15,293
Denn eines Tages wird die Erde
nicht mehr alle ernehren kannen.

774
01:39:15,620 --> 01:39:19,090
Was nutzen uns Holzfeller,
wenn kein Wald mehr da ist?

775
01:39:19,860 --> 01:39:22,533
Was bedeutet es, wenn
Schwerme von Vageln

776
01:39:22,660 --> 01:39:24,776
auf ihren Flugen verschwinden.

777
01:39:24,940 --> 01:39:27,454
Andere Vagel werden ihr Ziel erreichen.

778
01:39:28,500 --> 01:39:31,970
Die Stunde ist gekommen, da um
der Wurde der Menschen willen

779
01:39:32,180 --> 01:39:34,091
Millionen Menschen sterben mussen.

780
01:39:34,540 --> 01:39:38,579
Einige verblendete Valker, von einem
krankhaften Machtstreben besessen,

781
01:39:38,700 --> 01:39:42,136
setzen mit ihren verbrecherischen
Atomversuchen teglich und stundlich

782
01:39:42,260 --> 01:39:44,854
den Fortbestand unseres
Planeten aufs Spiel.

783
01:39:45,220 --> 01:39:47,131
Unsere Aufgabe ist es, dafur zu sorgen,

784
01:39:47,260 --> 01:39:51,651
dass einzig und allein das Erbe einer
Jahrtausende alten Kultur erhalten bleibt.

785
01:39:51,820 --> 01:39:54,937
Dann, und nur dann, werden
wir unser Ziel erreicht haben.

786
01:39:55,660 --> 01:39:59,050
Der Sieg derer, die sich von
der Menschlichkeit lossagen,

787
01:39:59,220 --> 01:40:01,575
wird zum Triumpf des
"Bundes der Auserwehlten".

788
01:40:02,220 --> 01:40:05,053
Dr. Sinn. Sie haben ausgespielt.

789
01:40:05,900 --> 01:40:08,130
Veranlassen Sie Ihre Leute,
nichts gegen mich zu unternehmen,

790
01:40:08,260 --> 01:40:10,455
sonst muss ich schieflen.
Und das tu ich ungern.

791
01:40:10,580 --> 01:40:12,252
Ich verbiete jeden Widerstand.

792
01:40:14,460 --> 01:40:16,451
Gehen Sie an Ihre Pletze zuruck.

793
01:40:24,780 --> 01:40:26,008
Monsieur La Bath,

794
01:40:26,620 --> 01:40:30,533
trotz Ihrer Waffe und Ihrer Kaltblutigkeit,
gegen mich sind sie machtlos.

795
01:40:36,740 --> 01:40:37,729
Platz machen.

796
01:41:32,940 --> 01:41:36,728
Monsieur La Bath, ich empfinde
durchaus Sympathien fur Sie.

797
01:41:36,860 --> 01:41:39,055
Aber Sie haben uns zu viele
Schwierigkeiten gemacht.

798
01:41:39,940 --> 01:41:42,818
Deshalb werde ich sie endgultig
zuruckschicken nach Washington.

799
01:41:43,980 --> 01:41:46,289
Aber vor Ihrer Abreise
bekommen Sie eine Injektion,

800
01:41:46,420 --> 01:41:49,093
die Sie fur ein paar Tage
in Tiefschlaf versetzen wird.

801
01:41:49,180 --> 01:41:51,535
Und ich selbst werde Ihnen
eine weitere Spritze geben,

802
01:41:51,700 --> 01:41:53,736
die Sie mit unserem
neuen Pestvirus infiziert.

803
01:41:55,340 --> 01:41:57,570
Diese Genugtuung werde ich
mir nicht nehmen lassen.

804
01:41:57,740 --> 01:42:00,300
Das wird ihr letzter
Auftrag als Geheimagent.

805
01:42:00,420 --> 01:42:05,016
Ihre Umgebung anzustecken und die Pest
selbst in ihr eigenes Land zu bringen.

806
01:42:05,380 --> 01:42:07,530
Dr. Sinn, Sie mussen wahnsinnig sein.

807
01:42:07,660 --> 01:42:09,890
Schaffen Sie ihn in den Operationssaal.

808
01:42:16,900 --> 01:42:19,175
Sie haben kein Recht, das
zu tun. Das durfen Sie nicht!

809
01:42:19,380 --> 01:42:20,779
Ich habe jedes Recht.

810
01:42:21,580 --> 01:42:24,094
Und Sie haben die Pflicht zu
gehorchen, ohne Widerspruch!

811
01:42:25,340 --> 01:42:27,979
Ich musste es sonst bereuen,
dass ich Sie aufgenommen habe.

812
01:42:28,100 --> 01:42:30,170
Sie werden tun, was ich Ihnen sage, Eva.

813
01:42:30,700 --> 01:42:32,019
Genau wie die anderen.

814
01:42:34,500 --> 01:42:38,095
Wenn Sie befehlen,
dann muss ich gehorchen.

815
01:43:02,220 --> 01:43:03,016
Lili.

816
01:43:04,100 --> 01:43:06,614
Was wollen Sie von mir,
Mademoiselle Davidson?

817
01:43:06,740 --> 01:43:08,378
Lili, Sie mussen mir helfen!

818
01:43:08,500 --> 01:43:10,297
Nichts auf dieser Welt
kann mich mehr beruhren.

819
01:43:10,420 --> 01:43:13,651
Lili, helfen Sie mir. Gunnar
ist wahnsinnig geworden.

820
01:43:14,020 --> 01:43:16,295
Keiner kann seinem Schicksal
entgehen. Auch er nicht.

821
01:43:16,620 --> 01:43:19,498
Lili, haren Sie mich bitte an.

822
01:43:20,180 --> 01:43:22,057
Hubert La Bath ist am Leben.

823
01:43:25,300 --> 01:43:26,369
Das ist nicht wahr.

824
01:43:27,060 --> 01:43:29,779
Doch, er ist nicht tot. Er ist
der Gefangene Ihres Bruders.

825
01:43:29,900 --> 01:43:31,538
Wir kannen ihn vielleicht noch retten.

826
01:43:45,260 --> 01:43:48,172
Machen Sie die Spritze fertig, aber
bitte genau nach meinen Anweisungen.

827
01:43:48,300 --> 01:43:50,655
Und dann geben Sie ihm die Injektion.
- Ja, Doktor.

828
01:44:32,660 --> 01:44:33,615
Kommen Sie schnell.

829
01:44:35,940 --> 01:44:37,168
Bitte nicht nervas sein.

830
01:44:46,380 --> 01:44:48,257
Es geht bereits, Schwester. Bitte.

831
01:46:53,820 --> 01:46:54,889
La Bath! Vorsicht!

832
01:47:27,140 --> 01:47:28,175
Hubert!
- Kommen Sie!

833
01:47:58,780 --> 01:47:59,337
Da lang!

834
01:48:04,100 --> 01:48:06,011
Komm schnell! Weg hier! Komm!

835
01:49:46,620 --> 01:49:49,339
Das ist Monsieur La Bath, wenn der
was macht, macht der es grundlich.

836
01:49:49,460 --> 01:49:50,336
Jetzt sind wir dran.

837
01:51:04,820 --> 01:51:05,616
Hinter Ihnen!

838
01:51:47,660 --> 01:51:49,412
Hubert, wir sind gerettet.

839
01:51:49,900 --> 01:51:52,539
Nicht nur wir, Millionen
Menschen sind gerettet.

840
01:53:46,460 --> 01:53:48,132
Untertitel: Herden Media