Let me show you Japan/Today’s Topic: 富士山
菅野典代日本のシンボルとも言える富士山。その美しく気高い姿に魅了されるのは、外国人も同じです。東京スカイツリーから見える富士山に大喜びの Beth。どんな質問が飛び出すでしょうか? 会話の最後に出てくる質問の解答例は、解説の下にあります(1)。
Beth: Look! Mt. Fuji is so beautiful!
Aiko: We are lucky. It’s not easy to see Mt. Fuji clearly from Tokyo these days. It’s so shy.
B: Is it always covered with snow?
A: Not all year. It’s not snowcapped in summer.
B: How high is it?
A: It’s 3,776 meters. The number of non-Japanese climbers has been increasing since it was registered as a World Heritage site.
B: Speaking of World Heritage, why is Mt. Fuji a World “Cultural” Heritage site?
A: That’s because it’s a sacred mountain, and it has influenced our culture like literature and ukiyo-e woodblock printing.
B: Is it true that there is a post office on the top?
A: It’s true, but only in summer. We can send postcards to our friends from the top of Mt. Fuji. There are vending machines and a shrine, too.
B: Why a shrine?
A: Actually the top of Mt. Fuji belongs to Sengen Shrine. You can hold a wedding ceremony at the shrine. Are you interested in it?
B: Yeah, it must be memorable. By the way, is Mt. Fuji an active volcano?
A: Yes, it’s one of the 110 active volcanoes in Japan. But the last eruption was in 1707.
B: I want to climb Mt. Fuji someday. Is it tough?
A: I think so. It’s usually a two-day climb. We stay overnight at a mountain lodge, and go up to the top the next morning to see a beautiful sunrise.
B: When is the climbing season?
日本を英語で説明する際に役立つスキルを、トピックを踏まえながら解説します。
Useful Words
標高3776㍍(1万2388㌳)の富士山は1合目から「10合目」(the tenth station / stage) まで区分されています。車で行けるのは5合目まで。多くの登山者は「山小屋」(mountain lodge / cottage) に1泊し (stay overnight)、翌朝、「ご来光」(sunrise from the top) を拝んで下山し (climb down) ます。入山料 (mountain fee) 1000円は任意 (voluntary) です。
富士山は古来、「神聖な」(sacred) 山として「信仰され」(be worshipped)、「浮世絵」(ukiyo-e / woodblock printing) や文学作品の題材にもよく使われた歴史的背景から、2013年に「世界文化遺産」(World Cultural Heritage) に登録されました。
富士山の頂上 (top / summit) には、富士山本宮浅間大社の奥宮があります。また麓には、「富士五湖」(Fuji Five Lakes)、青木ヶ原「樹海」(sea of trees)、鳴沢「氷穴」(ice cave)、「忍野八海」(Springs of Mt. Fuji) など、観光スポットが多くあります。
Templates for Speaking
今回のテンプレート(型)は、「The number of A has been increasing since B」(B 以来、A の数が増えてきている)です。since の後は、文でも単語だけでも OK です。例)The number of tourists from overseas has been increasing since the yen weakened.(円安になって以来、外国人旅行者の数が増えてきている)/ The number of rugby fans has been increasing since the historic victory of Japan.(日本の歴史的な勝利以来、ラグビーファンが増えている)
では、練習問題です。今回のテンプレートを使って「山開き以来、この神社を訪れる人の数が増えている」と言ってみましょう。答えは記事の最後にあります(2)。
Tips for Guiding
英語で外国人を案内する際に役立つポイントを挙げます。今回は「Speaking of で話題を広げる」です。実際に外国人を案内してみると、ガイディング以外の普通の会話の重要性に気がつきます。でも、時間が経つとだんだん話すことがなくなってしまう。そんな時は、Speaking of で言葉を拾って、会話をつなげてみましょう。
例えば、相手が I want to climb Mt. Fuji because it’s a World Heritage site. と言ったら、「Mt.」を受けて、Speaking of mountain, have you ever been to Mt. Takao? と質問し、東京の高尾山の話題に変えても良いでしょう。あるいは「World Heritage」を受けて、Speaking of World Heritage, it’s my dream to visit all of the World Heritage sites in Japan. と自分の夢を語っても良いですね。話題を少し違う方向に向けることで、会話が弾むきっかけになるかもしれません。自分の得意分野の話題に持っていくことも可能です。
★Vocabulary
snow-capped: 雪をかぶった
register: 登録する
memorable: 記憶に残る
active volcano: 活火山
eruption: 噴火
★Practice(外国人に次のように質問されたと想定して、自分で話す練習をしてみましょう)
1. Have you ever climbed Mt. Fuji?
2. Do you think Mt. Fuji climbers should pay the mountain fee?
◆◆◆ 通訳ガイドこぼれ話 ◆◆◆
通じなかった和製英語のお話です。数年前、スペインからやって来た男性3人を秋葉原にお連れしました。初めての日本に大興奮のセニョール達。コスプレをして客の呼び込みをしていた日本人のお兄さんに、興味津々で尋ねました。
スペイン人: What are you doing?
お兄さん: I’m working.
スペイン人: What’s your job?
お兄さん: Freeter.
スペイン人: What’s a “freeter”?
お兄さん: I don’t know.
フリーターは和製英語。英語では job-hopping-part-time-worker と言います。
解答例
(1) It’s July and August.
(2) The number of visitors to this shrine has been increasing since the climbing season started.
***
菅野典代(かんの・のりよ)
通訳案内士。よみうりカルチャー講師。「英語 de ガイド会」主宰。英語ガイドの育成と指導にあたる。
菅野さん(英語 de ガイド会)のブログ「一人でできる!英語スピーキング&ガイディング 練習」はこちら
http://eigodeguide.blog.so-net.ne.jp/
よみうりカルチャーの詳細は www.ync.ne.jp へ