- published: 21 May 2014
- views: 6140
The beginnings of Portuguese poetry go back to the early 12th century, around the time when the County of Portugal separated from the medieval Kingdom of Galicia in the northwest of the Iberian Peninsula. It was in this region that the ancestral language of both modern Portuguese and modern Galician, known today as Galician-Portuguese, was the common language of the people. Like the troubadour culture in the Iberian Peninsula and the rest of Europe, Galician-Portuguese poets sang the love for a woman, which often turned into personal insults, as she had hurt her lover's pride. However, this region produced a specific type of song, known as cantigas de amigo (songs of a friend). In these, the lyrical subject is always a woman (though the singer was male) talking about her friend (lover) from whom she has been separated - by war or other activities - as shown in the Reconquista. They discuss the loneliness that the woman feels. But some poems also project eroticism, or confess the lover's meeting in a secret place, often through a dialogue she has with her mother or with natural elements (such could be considered a custom adapted from the pagan peoples in the region). Epic poetry was also produced, as was common in Romantic medieval regions (Gesta de D. Afonso Henriques, of unknown authorship). With the Portuguese expansion south, poetry preserved some of these main characteristics - cantigas de amigo were written even by kings, like Denis of Portugal.
Fernando Pessoa, born Fernando António Nogueira Pessôa (/pɛˈsoʊə/;Portuguese: [fɨɾˈnɐ̃dw ɐ̃ˈtɔɲju nuˈɣejɾɐ pɨˈsow.wɐ]; June 13, 1888 – November 30, 1935), was a Portuguese poet, writer, literary critic, translator, publisher and philosopher, described as one of the most significant literary figures of the 20th century and one of the greatest poets in the Portuguese language. He also wrote in and translated from English and French.
Pessoa was a prolific writer, and not only under his own name, for he dreamed up approximately seventy-five others. He did not call them pseudonyms because he felt that did not capture their true independent intellectual life and instead called them heteronyms. These imaginary figures sometimes held unpopular or extreme views.
On July 13, 1893, when Pessoa was five, his father, Joaquim de Seabra Pessoa, died of tuberculosis and next year, on January 2, his younger brother Jorge, aged one, also died.
Following the second marriage of his mother, Maria Magdalena Pinheiro Nogueira, with João Miguel dos Santos Rosa, on December 31, 1895, little Fernando sailed with his mother for South Africa in the beginning of 1896, to join his stepfather, a military officer appointed Portuguese consul in Durban, capital of the former British Colony of Natal.
A poeta palestina (morando em Dubai) Farah Chamma escreveu esse poema em português inspirada após suas visitas ao Brasil.
yoooo, this is a poem by Pablo Neruda its in portuguese but you probably can find it in english on google . Saudade - Pablo Neruda . It's me reading and its me in the video too. hope you guys like the music/edit/video/poem With Love, HeartCore . ------------------------------------------"-------------------------------------- yo pessoal, isto é um belo poema de pablo Neruda chamado SAUDADE lido e gravado por mim, sou eu tbm que apareço no video. esperoq que gostem do video da edição e da musica de fundo. se quizerem mais trabalhos destes uploaded no canal deixem em comentário e tambem em like a vossa opinião. Partilhem com todos os vossos amigos, a poesia portuguesa é algo que ainda está um pouco desvalorizado entre a camada jovem. Abraço HeartCore
Baseado no poema de José Gomes Ferreira. (Based on the poem by José Gomes Ferreira) Click on the CC button (on the bottom right) for English Subtitles. Como sempre, obrigado ao meu cameramen e grande amigo: valveisftw. Bloopers [Pt]: https://www.youtube.com/watch?v=wtTRg6LAhec
Richard Zenith presented a lecture on Fernando Pessoa, one of Portugal's most important literary figures of the 20th century and a towering figure in modernism. Speaker Biography: Richard Zenith noted literary critic and translator of Portuguese literature. For transcript, captions, and more information, visit http://www.loc.gov/today/cyberlc/feature_wdesc.php?rec=6689
(Portuguese poem, "Amar!" by Florbela Espanca) Further info and English translation below: Greetings! I will teach you Portuguese by translating English Poetry to Portuguese, or vice-versa. In any case, you will be provided with both versions, Portuguese and English. I will also say and record the Portuguese version in a video like this one, and send it to you, so you can listen and understand how it is supposed to sound. I think this is a great way for someone to learn a foreign language. It will set you free from dictionary-like methods, that keep you chained. You can choose the poem for me to translate, or I can make a suggestion. It's up to you! You can order this gig through fiverr.com: https://www.fiverr.com/theghostreader/teach-you-portuguese-through-translated-poetry-example-av...
Polyglot 2014: Portuguese Poetry and Presentations
Listen to one of the most famous Portuguese poems from the great Fernando Pessoa!
In this video I'll be whispering a poem called A morte de madrugada (Death at dawn) by the poet Vinicius de Moraes. I hope you liked my loves (; byyee,huuugsss
Prizes for best translated literature have been awarded to a Spanish-language novel and a collection of Portuguese poetry. According to a source, on Wednesday Yuri Herrera's "Signs Preceding the End of the World," translated from the Spanish by Lisa Dillman, won the Best Translated Book Award for fiction. The prize for poetry has awarded to Angélica Freitas's for "Rilke Shake," which was translated from the Portuguese by Hilary Kaplan. The translation awards were created nine years ago are presented by online resource for international literature Three Percent. http://hosted2.ap.org/APDEFAULT/4e67281c3f754d0696fbfdee0f3f1469/Article_2016-05-04-US--Books-Translation%20Awards/id-e854f56ce2c04ac89651cd63c17a1d77 http://www.wochit.com This video was produced by YT Wochit Entertainment using h...
I dug this poem up. Not sure what year I wrote it, but it was during the time I was studying Portuguese intensively. Thank you Z1 for your encouragement!! And thank you very much TeknoAXE for your beautiful gift of music!! Music information is below: Music Name: Romantic Intro Musician/Artist/Producer: TeknoAXE (Matthew Huffaker) Direct Link: http://teknoaxe.com/Link_Code_2.php?q=129 Youtube Link: http://www.youtube.com/watch?v=FFH9Mgs29HY
Get your free audiobook or ebook: http://skyble.space/mabk/30/en/B00YTVPINU/book The first book in a series of collaborations between Tin House and Octopus Books, Brandon Shimoda's Portuguese introduces a powerful new voice in American poetry.the poems in Portuguese began while Brandon rode city buses around Seattle, and were inspired by his fellow passengerstheir voices and their minds, their faces and their bodies, their exuberances and infirmities, and the ways in which they enlivened and darkened the days at once. It was with and within these people that poetry seemed most alive. At the same time, they began as responses to the words and writings of visual artists, mostly painters, whom Brandon was reading while riding the bus, especially Etel Adnan, Eugene Delacroix, Alberto Giacomett...
LibriVox Multilingual Poetry 019 - Portuguese - Ao braco do mesmo menino Jesus quando apareceu.mp4
LibriVox Multilingual Poetry 019 - Portuguese - A cidade da Bahia.mp4
LibriVox Multilingual Poetry 018 - Portuguese - A Alvorada do Amor.mp4
LibriVox Multilingual Poetry 018 - Portuguese - Ad Veneris lacrimas.mp4
LibriVox Multilingual Poetry 015 - Portuguese - A morte de Leandro e Hero.mp4
LibriVox Multilingual Poetry 015 - Portuguese - Glosa 4.mp4
LibriVox Multilingual Poetry 014 - Portuguese - A Morte de D. Ines de Castro, Cantata.mp4
LibriVox Multilingual Poetry 013 - Portuguese - A moleirinha.mp4
LibriVox Multilingual Poetry 013 - Portuguese - Languidez.mp4
As a part of our Omniglot Seminar series, Portuguese translator Richard Zenith read from his translations of Luís de Camões, Fernando Pessoa and Carlos Drummond de Andrade. He compared his experiences translating archaic vs. contemporary linguistic registers, highly formal poetry vs. free verse, and European vs. Brazilian Portuguese. And he discussed the unique challenge of translating (and researching a biography of) a poet such as Pessoa, with alter egos that wrote in radically different styles. Date: November 18, 2013, at the Woodberry Poetry Room, Harvard University. For more information, visit hcl.harvard.edu/poetryroom.
In TuTiTu's Language Learning series, TuTiTu announces the toy's name first in English, then in a second language. That way, children can learn new vocabulary in another language while enjoying the simplicity and colorful fun of TuTiTu's 3D animation videos for kids. FREE games - http://tutitu.tv/playground/ Facebook - https://www.facebook.com/TuTiTuTV Pinterest - http://www.pinterest.com/tutitutv Twitter - https://twitter.com/TuTiTuTV In this episode: Learn 52 new words in Portuguese with TuTiTu's 3D animation videos for kids! --- Production & Animation: Twist Animation Ltd. Production Designers: Tal Gamliel, Yossi Dahan TuTiTu'S Theme Song: Lyrics: Sarit Ido Schechter, Music: Sarit Ido Schechter and Tal Gamliel, Musical Arrangement: Uri Kariv Vocals: Yael Sh...
Sonnets from the PortugueseElizabeth Barrett BROWNING (1806 - 1861)Sonnets from the Portuguese, written ca. 1845–1846 and first published in 1850, is a collection of forty-four love sonnets written by Elizabeth Barrett Browning. The poems largely chronicle the period leading up to her 1846 marriage to Robert Browning. The collection was acclaimed and popular even in the poet's lifetime and it remains so today. Elizabeth was initially hesitant to publish the poems, feeling that they were too personal. However, Robert insisted that they were the best sequence of English-language sonnets since Shakespeare's time and urged her to publish them. To offer the couple some privacy, she decided that she might publish them under a title disguising the poems as translations of foreign sonnets. Therefo...
SUBSCRIBE HERE https://goo.gl/uOq9vg TO OUR CHANNEL. FRESH CONTENT UPLOADED DAILY. Coleção de Poemas em Português VARIOUS ( - ) A collection of 20 poems in Portuguese. Genre(s): Poetry Language: Portuguese This book is in public domain. Thank you for listening. Here are links to other books for your enjoyment: Children's Fiction Audiobooks https://www.youtube.com/playlist?list=PLBf34OV7mlyQIZj1XalEiOr5c322S94HC Action & Adventure Fiction Audiobooks https://www.youtube.com/playlist?list=PLBf34OV7mlyREtY51zhBfDO_4cSuUnnix Classics (Antiquity) Audiobooks https://www.youtube.com/playlist?list=PLBf34OV7mlyQ5dEwoLhW8xO1wEXEsA5pC Culture & Heritage Audiobooks https://www.youtube.com/playlist?list=PLBf34OV7mlySVldqnUVLrmqHEX6Ly06q6 Dramatic Readings Audiobooks https://www.youtube.com/pl...
Documentary about the portuguese poet Miguel Torga. All Rights by RTP. Portuguese audio with no subtitles. _ _ The content published in this channel is exclusively dedicated to divulgation and education purposes and not commercial. If someone, for any reason, would deem that this video violates the copyright, please inform us immediately before you submit a claim to Youtube, and it will be our care to remove immediately the video accordingly.
Sonnets from the Portuguese audiobook by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861) Sonnets from the Portuguese chronicles one of the most famous romances in history. The renowned Victorian poet Elizabeth Barrett wrote the sonnet sequence during her courtship by Robert Browning, and later presented them to him as a wedding gift. Robert was astounded by the quality of the poetry, and encouraged her to publish, but Elizabeth objected on the grounds that the content was too personal. At last, Robert prevailed, and Elizabeth published her sonnets. The title of the book comes from a joke between Robert and Elizabeth Browning. Elizabeth was too embarrassed to publish the sonnets as a personal chronicle, so she decided to pretend they were a translation from a foreign language. Robert's nickname f...
Pulitzer Prize winner Jhumpa Lahiri (GRS'93, UNI'95,'97), Boston University President Emeritus John Silber (Hon.'95), and several others read poetry and personal tributes at an evening to remember and celebrate the life and work of Alberto de Lacerda, a renowned Portuguese poet and a University Professor emeritus of poetics and comparative literature, who died in August 2007. Hosted by The University Professors Program and the Humanities Foundation at Boston University on March 3, 2008.
Rui Torres is an associate professor of Communication Sciences at the University Fernando Pessoa, a coordinator of the Digital Archive of Portuguese Experimental Poetry, a founding member of the CELL-Consortium on Electronic Literature, and a poet. In April 2016, he was the Center for Portuguese Studies' Distinguished Writer in Residence. In this lecture, Torres offers insights into the realm of Portuguese electronic literature, sponsored by the Luso-American Foundation.
http://www.egs.edu/ Alain Badiou and Judith Balso, French philosopher and poet discussing the nature of contemporary art, contemporaneity and the dual tenets of modern art, subtraction and formalization. Other topics include modernity, music, painting, rupture, event, poetry. In relation to the authors Hegel, Osip Mandelstam, Robin Blaser, Jack Spicer and Dante. Public open lecture for the students and faculty of the European Graduate School EGS Media and Communication Studies department program Saas-Fee Switzerland Europe 2014 Alain Badiou and Judith Balso. Alain Badiou (b. 1937, Rabat, Morocco) holds the Rene Descartes Chair at the European Graduate School. He studied at the École Normale Supérieure, to which he later returned, to become the Chair of the Philosophy Department. Alain Bad...