- published: 12 Dec 2011
- views: 15953
Intertextuality is the shaping of texts' meanings by other texts. It can include an author’s borrowing and transformation of a prior text or to a reader’s referencing of one text in reading another. The term “intertextuality” has, itself, been borrowed and transformed many times since it was coined by poststructuralist Julia Kristeva in 1966. As critic William Irwin says, the term “has come to have almost as many meanings as users, from those faithful to Kristeva’s original vision to those who simply use it as a stylish way of talking about allusion and influence.”
Kristeva’s coinage of “intertextuality” represents an attempt to synthesize Ferdinand de Saussure’s semiotics—his study of how signs derive their meaning within the structure of a text—with Bakhtin’s dialogism—his examination of the multiple meanings, or “heteroglossia”, in each text (especially novels) and in each word. For Kristeva, “the notion of intertextuality replaces the notion of intersubjectivity” when we realize that meaning is not transferred directly from writer to reader but instead is mediated through, or filtered by, “codes” imparted to the writer and reader by other texts. For example, when we read James Joyce’s Ulysses we decode it as a modernist literary experiment, or as a response to the epic tradition, or as part of some other conversation, or as part of all of these conversations at once. This intertextual view of literature, as shown by Roland Barthes, supports the concept that the meaning of a text does not reside in the text, but is produced by the reader in relation not only to the text in question, but also the complex network of texts invoked in the reading process.