- published: 30 Mar 2008
- views: 36116
Sharīf Asharif or Alsharif (Arabic: شريف šarīf) or Chérif (Darija: Chorfa) is a traditional Arab title in origin, the word is an adjective meaning "noble", "highborn". The feminine singular is sharifa(h) (Arabic: شريفة šarīfah). The masculine plural is Ashraf (Arabic: اشراف ʾašrāf).
Sunnis in the Arab world reserve the term sharif for descendants of Hasan ibn Ali, while sayyid is used for descendants of Husayn ibn Ali, Hasan's younger brother. Both Hasan and Husayn are grandchildren of the Islamic prophet Muhammad, through the marriage of his cousin Ali and his daughter Fatima. However ever since the post-Hashemite era began in 1925 after the fall of the Sharif of Mecca, the term sayyid has been used to denote descendants from both Hasan and Husayn. Shiites use the terms sayyid and habib to denote descendants from both Hasan and Husayn; see also ashraf.
From 1201 until 1925, when the Hejaz was conquered by Ibn Saud, this family (the descendants of Hasan ibn Ali) held the office of the Sharīf of Mecca, often also carrying the title and office of King of Hejaz. Descendants now rule the Hashemite Kingdom of Jordan, the name being taken from the Banu Hashim, the sub-tribe of Banu Quraish, to which Muhammad belonged.
Sharif (also transliterated Sharīf or Sherif) is an Arabic word (شريف) meaning "noble" or "honourable" and a traditional Arab tribal title.
Sharif may also refer to:
Sharif is a List A cricketer from Bangladesh. He played one match for Chittagong Division in 2001/02, scoring 10 and taking 1 for 14 against the touring Zimbabweans.
Kabli sings the operate of Al-shareef Zain Al-abdeen Elhindi. For more info go to htt://www.mash-had.org
Kabli sings the operate of Al-sharif Zain Al-abdin Elhindi 4. For more info go to htt://www.mash-had.org
Kabli sings the operate poem of Al-sharif Zain Al-abdin Elhindi 5.For more info go to htt://www.mash-had.org
Kabli sings the operate of Al-sharif Zain Al-abdin Elhindi 3. For more info go to htt://www.mash-had.org
Anaas Kamal Poem..DeklemeD By..MilaD Sharif Anaas Kamal Poem..DeklemeD By..MilaD Sharif New Clip**2014.10.26 رفت، رفت*غزلِ زیبای از*انس کمال**دکلمه میلاد شریف Anaas Kamal New Clip**2014.10.26
Jagratay is a classic book of Punjabi poetry written by Sharif Kunjahi, a renowned poet, writer, researcher, translator and teacher. Jagratay is considered one of the best publications of Punjabi poetry. It is famous for wonderful imagery, attractive Punjabi culture, themes of love, feminism and ray of hope in darkness of hopelessness. It is a must read. It must be included in your liberary. Watch and subscribe our channel. Random Talks
The award-winning poet and Radcliffe Institute visiting scholar Solmaz Sharif reads selected poems and participates in a discussion with Evie Shockley RI ’19. For information about the Radcliffe Institute and its many public programs, visit https://www.radcliffe.harvard.edu/.
Bedil Poem..DeklemeD : By MilaD Sharif Bedil Poem..DeklemeD : By MilaD Sharif Bedil Poem..DeklemeD : By MilaD Sharif
دینی پرو گرام کے شاندار کلپ دیکھنے کے لئے ہمادے اس چینل سنسکرئب کریں شکریہ نوٹ ۔ دینی پروگراموں کی ویڈیو بنوانے کے لئے رابط کریں حافظ احسان الٰہی 0303.6361819 حافظ رضوان الٰہی 0309.8891446 اس نیو چینل کو بھی سبسکرائب کریں https://www.youtube.com/my_videos?o=U&ar;=1573440042034 السلام عليكم یزدانی سی ڈی سنٹرالہ آباد اپنے دینی پروگرام کی ویڈیو بنوانے کیلئے رابطہ فرمائیں حافظ احسان الہی ظہیر محترم سامعین آپ سے گزارش ہے کہ اس ویڈیو کو زیادہ سے زیادہ شئر کریں اور اس چینل کو سبسکرائب بھی کریں https://www.facebook.com/YazdaniCDcenter https://www.facebook.com/YazdaniCDcenterEllahAbad all islamic cds available here 03036361819 #YazdaniOfficial #AbdulHafeezFaisalabadi #HafizSalmanRabbani #HafizEhsan #Islamic #NewBayan #IslamicChennal #03036361819
Bedil Poem...DeklemeD By...MilaD Sharif © Bedil Poem...DeklemeD By...MilaD Sharif ©
Sharīf Asharif or Alsharif (Arabic: شريف šarīf) or Chérif (Darija: Chorfa) is a traditional Arab title in origin, the word is an adjective meaning "noble", "highborn". The feminine singular is sharifa(h) (Arabic: شريفة šarīfah). The masculine plural is Ashraf (Arabic: اشراف ʾašrāf).
Sunnis in the Arab world reserve the term sharif for descendants of Hasan ibn Ali, while sayyid is used for descendants of Husayn ibn Ali, Hasan's younger brother. Both Hasan and Husayn are grandchildren of the Islamic prophet Muhammad, through the marriage of his cousin Ali and his daughter Fatima. However ever since the post-Hashemite era began in 1925 after the fall of the Sharif of Mecca, the term sayyid has been used to denote descendants from both Hasan and Husayn. Shiites use the terms sayyid and habib to denote descendants from both Hasan and Husayn; see also ashraf.
From 1201 until 1925, when the Hejaz was conquered by Ibn Saud, this family (the descendants of Hasan ibn Ali) held the office of the Sharīf of Mecca, often also carrying the title and office of King of Hejaz. Descendants now rule the Hashemite Kingdom of Jordan, the name being taken from the Banu Hashim, the sub-tribe of Banu Quraish, to which Muhammad belonged.
The Poem
I'm sitting here in an empty room,
I'm writing a poem now to you,
It's time to think about what we had.
And when the sun is going down,
All my feelings come around,
I'm so sorry, cause you're dead.
If I could tell you all the pain I feel
And all the sorrow grows tonight.
Why did you leave me here alone?
Why did you leave me on my own?
Was it time we just had borrowed?
Was it our destiny,
Or just my final fantasy?
And I'm left behind in sorrow, and pain...
Smoke and gloom are in the air,
And your shades are everywhere,
Now I've learned the world called dying.
I'll put a rope around my neck,
And at last I'm looking back,
To give up life is my defense.
Do you know another way?
Please come back and tell me how to stay.
And...
Why did you leave me here alone?
Why did you leave me on my own?
Was it time we just had borrowed?
Was it our destiny,
Or just my final fantasy?
And I'm left behind in sorrow, and pain...
These final cries I write for you,
All my pain cries out for you.
These final tears are shed for you,
All my pain cries out for you.
And...
Why did you leave me here alone?
Why did you leave me on my own?
Was it time we just had borrowed?
Was it our destiny,
Or just my final fantasy?
And I'm left behind in sorrow, and pain...
Why did you leave me here alone?
Why did you leave me on my own?
Was it time we just had borrowed?
Was it our destiny,
Or just my final fantasy?