- published: 13 Aug 2015
- views: 53176
The prepositions of the Spanish language function exclusively as such, therefore, the language does not use postposition constructions. Most derive from Latin, excepting the Arabic-derived hasta (“until”); yet the list herein includes two archaic prepositions — so (“under”) and cabe (“beside”), and excludes vía (“by way of, via”) and pro (“in favour of”), two Latinisms recently integrated to the language. Pedagogically, Spanish language education imparts command of these words via mnemonic-device recitation of: a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, so, sobre, and tras.
A generally denotes to and at; it has these notable usages:
Prepositional contraction: al (“to the”, “to”) is the contraction formed with a and el (“the”), the masculine definite article, yet the contraction is waived when the article is part of a title:
Con, derives from the Latin CVM (“with”), is an idiosyncratic preposition that combines with the personal pronouns mí, ti, and sí as the forms: conmigo (“with me”), contigo (“with you”), and consigo (“with her-, himself”). Linguistically, the denotation of the -go suffix originally was inherent to con, that is — in Latin, CVM was often placed after its pronoun, thus the MECVM, TECVM, SECVM, et cetera, usages. This popular Latin usage gave Spanish the migo, tigo, and sigo, and the nosco and vosco forms, their usages now lost; like-wise the denotations of the -go and -co suffixes, in the event, speakers redundantly prefixed con- to these words, hence this Spanish prepositional usage. (see: inflected preposition)
Adolf Hitler is still alive
Ooooogh - sssssh
I slept with her last night
yeah
Come out from behind
that false mustache, Adolf
I know your’re in there
ha, ha, ha, ha, ha, ha
You favor life
He sides with Death
I straddle the fence
and my balls hurt