- published: 01 May 2016
- views: 2084
The agora (Ancient Greek: Ἀγορά, Agorá) was a central spot in ancient Greek city-states. The literal meaning of the word is "gathering place" or "assembly". The agora was the center of athletic, artistic, spiritual and political life of the city.
Early in Greek history (10th century–8th century BC), free-born male land-owners who were citizens would gather in the agora for military duty or to hear statements of the ruling king or council. Later, the agora also served as a marketplace where merchants kept stalls or shops to sell their goods amid colonnades.
From this twin function of the agora as a political and commercial space came the two Greek verbs ἀγοράζω, agorázō, "I shop", and ἀγορεύω, agoreúō, "I speak in public". The word agoraphobia, the fear of open spaces or public situations, derives from the meaning of agora as a gathering place.
The Forum was the Roman equivalent of the agora and the word is often used in older texts to refer to Greek agoras.
Canto à minha idade, ó ai
Canto às côres que ainda são
E ao amor que me dão
As manhãs deste mundo
São janelas para ver
São ainda, são vontades de ter
Um mundo sem armas
Na mão
Canto esta verdade, ó ai
Canto à luz do meu sol
Sol do meu mundo inteiro
Que queria guardar, ó ai
Guardar para ti
Ter na mão e dar
Dar-te logo a ti
Mas há tantas armas aí
E eu, que força tenho?
E tu que força tens?
Temos a voz só, cantamos alto
A nossa voz só, canta bem alto
Ã^ agora, é a hora
Ã^ agora, é a hora
Cantai de madrugada
Até ao sol raiar
Levai a vida boa
Cantai sempre cantai
E a cada pessoa
Cantai esta can�o
Lembrai ao mundo inteiro
A sua condi�o
E assim cantai também
Como eu sempre cantei
Cantai o amor do mundo
E tudo o que está bem
Cantai a viva voz
Pela terra inteira
E assim se ensina a paz