- published: 31 Jul 2015
- views: 2677
The terms Chicano/Chicana (also spelled Xicano/Xicana) are used as reference to U.S. citizens of Mexican descent. However, those terms have a wide range of meanings in various parts of the world. The term began to be widely used during the Chicano Movement, mainly among Mexican Americans, especially in the movement's peak in the late 1960s and early 1970s. For Mexicans, "Chicano" meant "poorest of the poor" but during the Civil Rights movement, they used the word to unite themselves.
The origin of the word "chicano" is disputed. Some critics claim it is a shorterned form of "Mexicano" ("Mexican" in Spanish). The word "Mexico" as spoken in its original Nahuatl, and by the Spaniards at the time of the conquest, was pronounced originally with a "sh" sound ("Mesh-ee-co"), as opposed to current pronunciation, and was transcribed with an "x" as was the usage in Spanish at the time. The difference between the pronunciation and spelling of "chicano" and "mexicano" stems from the fact that the modern-day Spanish language experienced a change in pronunciation regarding a majority of words containing the "x" (for example: México, Ximenez, Xavier, Xarabe). The "sh" sound was dropped[clarification needed] and in most, but not all, cases accompanied by a change of spelling ("x" to "j"). The word "Chicano" in the US was evidently not affected by this change.
This song has to do with the depression
We had some chickens
No eggs would they lay
My wife said honey
This isn’t funny, we’re losing money
Why don’t the little chickens lay
One day a rooster came into our yard
And caught those little chickens
Right off their guard
They're laying eggs now just like they used to
Ever since that rooster came into our yard
They're laying eggs now just like they used to