Государственный гимн Канады - ''O Canada''
ENGLISH:
"
O Canada" (
French: Ô
Canada) is the national anthem of
Canada. The song was originally commissioned by
Lieutenant Governor of Quebec Théodore Robitaille for the
1880 Saint-Jean-Baptiste Day ceremony;
Calixa Lavallée composed the music, after which words were written by the poet and judge Sir
Adolphe-Basile Routhier. The lyrics were originally in French and an
English version was created in
1906.[1]
Robert Stanley Weir wrote in
1908 another English version, which is the official and most popular version, one that is not a literal translation of the French.
Weir's lyrics have been revised twice, taking their present form in
1980, but the French lyrics remain unaltered. "O Canada" had served as a de facto national anthem since
1939, officially becoming
Canada's national anthem in 1980 when the
Act of Parliament making it so received
Royal Assent and became effective on July 1 as part of that year's
Dominion Day celebrations.[
1][2]
FRANÇAIS:
Ô Canada est l'hymne national du Canada. Le poème a été originellement commissionné par le Lieutenant-gouverneur Théodore Robitaille pour la cérémonie de la Saint-Jean-Baptiste en 1880. Calixa Lavallée a composé la musique comme support du poème patriotique écrit par Adolphe-Basile Routhier. Les paroles originelles ont été écrites en français et traduites en anglais en 19061. Robert Stanley Weir, juge et poète amateur de 52 ans, a écrit en 1908 une version anglaise qui n'est pas une traduction littérale de la française. Le chant est devenu de plus en plus connu au cours des années et s'est imposé comme un populaire chant patriotique canadien, tant au
Québec que dans les autres provinces canadiennes.
Les premières notes de la mélodie ressemblent à celle de l'acte II de l'opéra La Flûte enchantée de
Mozart, soit celles de la
Marche des Prêtres. La chanson est devenu de facto hymne national en 1939 lors de la visite du roi
George VI à Ottawa2, et a été adopté de manière officielle par un acte du Parlement en date du 1er juillet 19801. Les paroles de la version anglaise ont été modifiés à deux reprises en
1968 par un comité mixte du
Sénat et de la
Chambre des communes ; la version française quant à elle n'a pas été modifiée. Les deux versions se composent de quatre strophes, mais généralement seule la première strophe et le premier refrain sont chantés aujourd'hui. Une version bilingue a été également introduite, et est utilisée lors d'un évènement national ou bien international.
En
2002, lors de sa visite au Canada, saint Jean-Paul II a chanté les vers « Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix ! » pour rappeler les origines chrétiennes du pays et de l'hymne.
РУССКИЙ:
Гимн Канады «O Canada»:
В Канаде два официальных государственных языка (английский и французский), поэтому существует и два варианта текста, причём один не является переводом второго.
Впервые канадский гимн был исполнен 24 июня 1880 года в Квебеке оркестром под управлением Жозефа Везина. Тогда он представлял собой песню на французском языке, которая называлась «Песня нации» (фр.
Chant National). С тех пор стихи претерпели изменения несколько раз.
«Песня нации» была написана двумя жителями Квебека: К.Лавалле (музыка) и А-Б. Рутье (слова). Немногие англоговорящие канадцы знали эту песню до 1900-х годов. В 1908 году учитель и юрист из Монреаля Р.Уир написал для песни слова на английском языке. Несмотря на небольшие изменения, слова нынешнего гимна в основном те же, что были написаны в 1908-м. Официально «O Canada» стала гимном Канады 1 июля 1980 года.