La bottega delle parole

Creatività, tecnica e passione

C'est au cours d'un atelier de traduction du master en Traduzione Letteraria e Saggistica de l'université de Pise que l'idée de ce projet est née : un véritable « ouvroir » consacré à la traduction du français en italien, animé par l'enthousiasme d'un groupe de traductrices en herbe, un « ouvroir » qui s’adresse à ceux qui conçoivent le travail du traducteur comme celui de l’ artisan.

The idea of the project arose during a translation workshop, which was promoted as part of the "Traduzione Letteraria e Saggistica" MA by the University of Pisa. It is a proper ‘bottega’, given to FRE>ITA translation and fostered by a group of budding translators’ enthusiasm. It is meant for those people who feel the work of a translator is like the work of an artisan.

Éditeur

OpenEdition

OpenEdition est une infrastructure complète d’édition électronique au service de la communication scientifique en sciences humaines et sociales.

En savoir plus

Informations bibliographiques

Rédacteur(s) en chef

Barbara Sommovigo

Année de création

2016

Date de mise en ligne

07 décembre 2015

Langue de la publication

Italiano

Coordonnées

Courriel

barbara.sommovigo@unipi.it

Adresse postale

La bottega delle parole
Università di Pisa
Lungarno Antonio Pacinotti, 43
56126 Pisa
Italie

Ville de production

Pisa

Actualités

Nouveaux billets