"Ederlezi (song) Ederlezi" is a popular traditional folk song of the
Roma minority in the
Balkans.
The song got its name after Ederlezi which is a
Spring festival, especially celebrated by
Roma people in the Balkans (and elsewhere around the world). This holiday celebrates the return of springtime. Ederlezi is the
Romani name for the
Bulgarian and
Serbian Feast of Saint George.
It's celebrated on 6 May [
O.S. 23 April]. The various
Balkan spellings (Herdeljez, Erdelezi) are variants of the
Turkish Hıdırellez, a holiday signaling the beginning of spring, occurring approximately 40 days after the spring equinox.
The former
Yugoslav rock band
Bijelo Dugme released a cover version of this song in Serbo-Croatian using the same melody, but with very different lyrics. Under the title "Đurđevdan je a ja nisam s onom koju volim" which is featured on their
album Ćiribiribela from
1988. There is also another song's version made by
Kroke. "Ederlezi" has been used for the movie
Time of the Gypsies by
Emir Kusturica, in
Goran Bregović's version (titled "Ederlezi (
Scena Djurdjevdana Na Rijeci)"), which actually made the song famous. It was performed by the
Macedonian signer
Vaska Jankovska, whose unique voice contributed to its success. The song also appeared in the movie
Borat: Cultural Learnings of
America for Make
Benefit Glorious Nation of
Kazakhstan, although it has no connection to the authentic music of Kazakhstan, as "Ederlezi (Scena Djurdjevdana Na Rijeci)". The text in the brackets means, in Serbian: The scene of Đurđevdan on the river - that is a description of the movie scene of Đurđevdan celebration on a river in the movie Time of the Gypsies where that song was used.
Sacha Baron Cohen's movie doesn't have a Đurđevdan river scene. The song title (and description) was taken from
Kusturica's movie soundtrack.[
1][2] In both soundtrack albums -- Time of the Gypsies and
Stereophonic Musical Listenings That Have Been
Origin in
Moving Film "Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan" -- it was credited to Goran Bregović, although he is not the author nor the singer of the song on these albums. However, he is the arranger of the song.
Bregović also recorded a version with
Polish lyrics, titled "Nie ma, nie ma ciebie", together with Polish singer
Kayah.
The band Beirut (band) also does a cover of Ederlezi.
A version with
Greek lyrics, titled "Tou Ai Giorgi" ("
Saint George's", Greek: "Του Αη Γιώργη"), was also recorded by Bregović together with
Greek singer Alkistis Protopsalti [3] in
1991.
The Greek lyrics are credited to
Lina Nikolakopoulou.
Bulgarian group Ku-ku band with lead singer
Slavi Trifonov released the song in their several albums with all bulgarian lyrics ("Гергьовден",
Gergyovden,
St. George's day) , serbo-bulgarian lyrics ("Свети Георги",
Sveti Georgi,
St. George) and roma-serbo-bulgarian lyrics ("Erdelezi").
Turkish singer Sezen Aksu released the song in her album named "Düğün ve Cenaze" (
Wedding and
Funeral) with Turkish lyrics ("Hıdrellez") in
1997.
Lyrics were adapted by Sezen Aksu and Pakize Barışta.
lyricstranslate in
Kurdish lang.: Dilerzim
Seba rebenan bavo, ax mirin dîsa heye, ax jî me, dûr be bese.
Seba, dayê. Seba keçîkan bavo bavo, seba lawîkan lê dayê
. .
Seba rebena bavo bavo, e…., e(z) dîlerzîm seba rebena dayê.
Seba rebenan bavo, ax mirin dîsa heye, ax jî me, dûr be bese.
Seba rebenan bavo, ax mirin dîsa heye, ax jî me, dûr be bese.
Seba, dayê. Seba keçîkan bavo bavo, seba lawîkan lê dayê. .
Seba rebena bavo bavo, e…., e(z) dîlerzîm seban rebenan dayê.
Ax bavo dayê, ax gûrçîk li min nemaye, ax mirina birina çîbe, dûr be bese.
Ax bavo dayê, ax gûrçîk li min nemaye, ax mirina birina çîbe, dûr be bese.
Seba, dayê. Seba keçîkan bavo bavo, seba lawîkan lê dayê. .
Seba rebena bavo bavo, e, e(z) dîlerzîm, e(z) dilerzim seba rebena dayê.
Ax bavo dayê, ax sîbe li me nemaye, ax kûştina pistin ax çîbe dûr be bese
....
- published: 25 Sep 2011
- views: 413898