- published: 16 Feb 2023
- views: 4185
Abdurrahman Sharafkandi or Hazhar or Hajar, (Kurdish: Hejar, ههژار) (Persian: هژار Hazhar) (1920 – February 21, 1991), was a renowned Kurdish writer, poet, lexicographer, linguist, and translator, from Iran.
He was also the brother of the late Kurdish politician Dr. Sadeq Sharafkandi (1938–1992). Dr. Sharafkandi was the second General Secretary of the Kurdistan Democratic Party of Iran (PDKI).
Hejar was born in the city of boukan in north-western Iran. He began religious studies in early childhood, but was forced to abandon it when he lost his father at the age of 17. He started writing poems in Kurdish around 1940.Through his readings, he came under the influence of famous Kurdish poets such as Malaye Jaziri, Ahmad Khani, Wafaei and Haji Qadir Koyi. He was involved in the Kurdish movement led by Qazi Muhammad and was appointed as one of the official poets of the Republic of Mahabad in 1947. After the fall of the republic, he was forced into exile. For about 30 years, he lived in different countries such as Iraq, Syria, Lebanon and Egypt. In Iraq, he became involved in the nationalist movement led by Mustafa Barzani, with whom he developed a close friendship. In 1975, after the defeat of the movement, he moved back to Iran, and settled in the city of Karaj, where he lived until his death on February 22, 1990. He is buried in Mahabad.
ماموستا ههژار 👑🖤 عبدالحرمن شرفکندی @kurdclip عبدالرحمان شرفکندی،(زاده ۲۵ فروردین ۱۳۰۰ در مهاباد و درگذشته ۲ اسفند ۱۳۶۹ در کرج)، متخلص به "هژار" ، شاعر، نویسنده، مترجم، فرهنگنویس، واژهشناس، محقق، اسلامشناس، مفسر، فرهنگنویس و عکاس کرد بود. شخصیت ادبی استاد هژار به نحوی است که میطلبد در بخشهای مختلف و از زاویههای دید متنوع به بررسی و مطالعه آثار او پرداخته شود، برای نمونه می توان گاهی تنها از هژار نویسنده، هژار مترجم، هژار مفسر و یا هژار تاریخ نویس و یا هژار شاعر نام برد. به گفته اکثر ادیبان، دیگر ادب کردی نمونه ایی اینچنین به خود نخواهد دید. او چنان با تار و پود ادبیات کردی در هم آمیخته است که نامش از نام ادبیات کردی سوا نیست. @kurdclip @kurdclip @kurdclip @kurdclip . . #کوردکلیپ#کورد#کوردی#کوردستان#آیامیدانستید؟#عجیب_اما_واقعی#کرمانشاه#سنندج#ایلام #kurdclip#kurd#kurdi#kurdistan#k...
PHOTOGRAPHER:@studioasrejadid
Grupe du chiya A special program with Hezar Zahawi گروه موسيقي دوچيا و در برنامه مخصوص هـژار زهاوي در كانال رووداو گروپی موسیقای دووچیا لە بەرنامەیەکی تایبەتی هەژار زەهاوی لە رووداو 29/06/2021 سرپرست گروه: سيد جلال ياري(seyed jalal yari) خواننده: بردیا عزیزی(bardia azizi) نوازندگان تنبور: سيد جلال ياري(seyed jalal yari) داوود دادبه(davood dadbeh) مهران چناقچي(mehran chenaghchi) خزان باطني(khazan batemi) نوازنده دف: محسن طاهرزاده(mohem taherzadeh) ساز باران: نگين س.منصور(negin s.mansour) #seyed_jalal_yari#tanbur #duchiya #نوازنده #festival #rudawradio#rudawlive #rudaw #hazhar_zahawe #kurdistan #hawler #sulaymaniyah #duhok #kerkûk #halabja #hawraman #تنبور #كوردستان
✅لینک کانال اینستاگرام✅ https://instagram.com/houmannezhadi.official?igshid=ZDdkNTZiNTM= موسیقی،حسن_زیرک، محمدماملی،ناصررزازی،ملودی،ساز،ویلون، مظهرخالقی،ابراهیم تاتلس،هومن نژادی،عباس کمندی،شعر ترانه،موسیقی،مهاباد،سنندج،کردستان،بوکان،کرمانشاه,جوانرود،موزیک،کرد،کردستان،نالی،هژار،هیمن،شیرکوبیکس ✅لطفا چنل رو سابسکرایب کنید و زنگوله نوتیفیکیشن رو هم روی all بزارید که هر وقت ویدیو گذاشتیم اولین نفری باشید که ویدیو رو میبینید اگه ویدیو رو دوست داشتید نظر هاتونو کامنت کنید و لایک کنید #هومن_نژادی #ناصررزازی #حسن_زیرک #حسنزیرک #محمدماملی #گورانی_کوردی #آواز_کردی #سنه #کرمانشاه #ایلام #سردشت #بوکان #naserrazazi #naserrezazi #hasanzirak #mamle #mahabad #sanandaj #kermanshah #ilam #houmannezhadi
Abdurrahman Sharafkandi or Hazhar or Hajar, (Kurdish: Hejar, ههژار) (Persian: هژار Hazhar) (1920 – February 21, 1991), was a renowned Kurdish writer, poet, lexicographer, linguist, and translator, from Iran.
He was also the brother of the late Kurdish politician Dr. Sadeq Sharafkandi (1938–1992). Dr. Sharafkandi was the second General Secretary of the Kurdistan Democratic Party of Iran (PDKI).
Hejar was born in the city of boukan in north-western Iran. He began religious studies in early childhood, but was forced to abandon it when he lost his father at the age of 17. He started writing poems in Kurdish around 1940.Through his readings, he came under the influence of famous Kurdish poets such as Malaye Jaziri, Ahmad Khani, Wafaei and Haji Qadir Koyi. He was involved in the Kurdish movement led by Qazi Muhammad and was appointed as one of the official poets of the Republic of Mahabad in 1947. After the fall of the republic, he was forced into exile. For about 30 years, he lived in different countries such as Iraq, Syria, Lebanon and Egypt. In Iraq, he became involved in the nationalist movement led by Mustafa Barzani, with whom he developed a close friendship. In 1975, after the defeat of the movement, he moved back to Iran, and settled in the city of Karaj, where he lived until his death on February 22, 1990. He is buried in Mahabad.
I'm traveling in some vehicle
I'm sitting in some cafe
A defector from the petty wars
That shell shock love away
There's comfort in melancholy
When there's no need to explain
It's just as natural as the weather
In this moody sky today
In our possessive coupling
So much could not be expressed
So now I'm returning to myself
These things that you and I suppressed
I see something of myself in everyone
Just at this moment of the world
As snow gathers like bolts of lace
Waltzing on a ballroom girl
You know it never has been easy
Whether you do or you do not resign
Whether you travel the breadth of extremities
Or stick to some straighter line
Now here's a man and a woman sitting on a rock
They're either going to thaw out or freeze
Listen...
Strains of Benny Goodman
Coming thru' the snow and the pinewood trees
I'm porous with travel fever
But you know I'm so glad to be on my own
Still somehow the slightest touch of a stranger
Can set up trembling in my bones
I know - no one's going to show me everything
We all come and go unknown
Each so deep and superficial
Between the forceps and the stone
Well I looked at the granite markers
Those tribute to finality - to eternity
And then I looked at myself here
Chicken scratching for my immortality
In the church they light the candles
And the wax rolls down like tears
There's the hope and the hopelessness
I've witnessed thirty years
We're only particles of change I know, I know
Orbiting around the sun
But how can I have that point of view
When I'm always bound and tied to someone
White flags of winter chimneys
Waving truce against the moon
In the mirrors of a modern bank
>From the window of a hotel room
I'm traveling in some vehicle
I'm sitting in some cafe
A defector from the petty wars