- published: 03 Sep 2012
- views: 7575
Potawatomi (also spelled Pottawatomie; in Potawatomi Bodéwadmimwen or Bodéwadmi Zheshmowen or Neshnabémwen) is a Central Algonquian language and was spoken around the Great Lakes in Michigan and Wisconsin, as well as in Kansas in the United States, and in southern Ontario in Canada, by 9 Potawatomi people, all elderly. There is currently an effort underway to revive the language.
One of the final surviving elderly speakers of Potawatomi, Cecilia Miksekwe Jackson, died in May 2011 at the age of 88.
A master-apprentice program, in which a "language student (the language apprentice) will be paired with fluent Potawatomi speakers (the language masters)" was scheduled to begin in January 2013. Classes in the Potowatomi language are available, including those at the Hannahville summer immersion camp, with webcast instruction and videoconferencing.
Potawatomi is a member of the Algonquian language family (itself a member of the larger Algic stock). It is usually classified as a Central Algonquian Language, with languages such as Ojibwe, Cree, Menominee, Miami-Illinois, Shawnee and Fox. The label "Central Algonquian" signifies a geographic grouping rather than the group of languages descended from a common ancestor language within the Algonquian family. Of these Central languages, Potawatomi is most similar to Ojibwe, however it also has borrowed a considerable amount of vocabulary from the Sauk.
The Pottawatomi /ˌpɑːtəˈwɑːtəmiː/, also spelled Pottawatomie and Potawatomi (among many variations), are a Native American people of the Great Plains, upper Mississippi River and Western Great Lakes region. They traditionally speak the Potawatomi language, a member of the Algonquian family. The Potawatomi called themselves Neshnabé, a cognate of the word Anishinaabe. The Potawatomi were part of a long-term alliance, called the Council of Three Fires, with the Ojibwe, Odawa (Ottawa). In the Council of Three Fires, the Potawatomi were considered the "youngest brother" and were referred to in this context as Bodéwadmi, a name that means "keepers of the fire" and refers to the council fire of three peoples.
In the 19th century, they were pushed to the west by European/American encroachment in the late 18th century and removed from their lands in the Midwest to reservations in Oklahoma. Under Indian Removal, they eventually ceded many of their lands, and most of the Potawatomi relocated to Nebraska, Kansas and Indian Territory (now Oklahoma). Some bands survived in the Midwest and today are federally recognized as tribes. In Canada, some bands are recognized by the government as First Nations; they are based in Ontario.
A short film is any film not long enough to be considered a feature film. Although no consensus exists as to where that boundary is drawn, the Academy of Motion Picture Arts and Sciences defines a short film as "an original motion picture that has a running time of 40 minutes or less, including all credits". The term featurette originally applied to a film longer than a short subject, but shorter than a standard feature film.
The increasingly rare term short subject means approximately the same thing. An industry term, it carries more of an assumption that the film is shown as part of a presentation along with a feature film. Short is an abbreviation for either term. Short films are often screened at local, national, or international film festivals and made by independent filmmakers for non profit, either with a low budget or no budget at all. They are usually funded by film grants, non profit organizations, sponsor, or personal funds. Short films are generally used by filmmakers to gain experience and/or prove their talent in order to gain funding for future films from private investors, entertainment companies, or film studios.
National Geographic or NatGeo may refer to:
Language immersion, or simply immersion, is a method of teaching a second language in which the learners’ second language (L2) is the medium of classroom instruction. Through this method, learners study school subjects, such as math, science, and social studies, in their L2. The main purpose of this method is to foster bilingualism, in other words, to develop learners' communicative competence or language proficiency in their L2 in addition to their first or native language (L1). Additional goals are the cognitive advantages to bilingualism.
Immersion programs vary from one country or region to another because of language conflict, historical antecedents, language policy or public opinion. Moreover, immersion programs take on different formats based on: class time spent in L2, participation by native speaking (L1) students, learner age, school subjects taught in L2, and even the L2 itself as an additional and separate subject.
The first modern language immersion programs appeared in Canada in the 1960s. Middle-income Anglophone (English-speaking) parents there convinced educators to establish an experimental French immersion program enabling their children 'to appreciate the traditions and culture of French-speaking Canadians as well as English-speaking Canadians'.
BODE WADMI LESSON 1 CREATED BY ANDREW BORST POKAGON BAND OF POTAWATOMI #2701 This was created to help in the learning process of speaking potawatomi. I am a Pokagon Band Member and have all rights to use this material provided by my culture center
Gary Mitchell and Jim McKinney, members of the Prairie Band Potawatomi tribe, describe the importance of efforts to preserve and maintain connections to their language and traditional culture. This video aired in the 1998 season of KTWU's Sunflower Journeys series.
Justin talks about the basics of learning the Potawatomi language.
This is a project made for AP Human Geography on an endangered language: Potawatomi. All YouTube videos used in the video are not ours, but are (to some extent) credited in the... credits. Our group members names are Lupita, Melody, Andrea, and Allison and we are in ninth grade. Thanks for watching! We hope you learn something! And sorry for any mispronunciations.
A translation of the classic hymn How Great Thou Art into Potawatomi. Language learners, a word-by-word translation is available at http://www.potawatomiheritage.org/uncategorized/great-thou-art-potawatomi.html Vocals: Jeremy Arnette Translation: Justin Neely Recording: Curtis Grant
In this episode I discuss ghost segments and how to produce them. LINKS: (1) 0:26: Erin McPherson's Master's Thesis on Potawatomi: http://dedalvs.com/misc/emcpherson_potawatomi.pdf (2) 4:20: Episode 8: Consonant Cluster and Coda Evolution: https://www.youtube.com/watch?v=Tc8oneLuL0I
What does it mean to be Native American today? To answer this question, filmmaker Kayla Briët explores her Prairie Band Potawatomi roots through the teachings of her father, Gary Wis-ki-ge-amatyuk. This hypnotic and introspective short film captures part of her childhood and confronts the fear of her cultural identity fading with time. Weaving together the history, language, dance, and music of her tribe, Kayla Briët's Smoke That Travels keeps her family's heritage alive and celebrates the beauty of culture. ➡ Subscribe: http://bit.ly/NatGeoSubscribe ➡ Get More Short Film Showcase: http://bit.ly/Shortfilmshowcase About Short Film Showcase: The Short Film Showcase spotlights exceptional short videos created by filmmakers from around the web and selected by National Geographic editors. We ...
Anishinabe song, Mawla is Odawa and Potawatomi, Anishinabe.Song made and sung by, Mawla Shawana, "Wikwemkong"
BODE WADMI LESSON 1 CREATED BY ANDREW BORST POKAGON BAND OF POTAWATOMI #2701 This was created to help in the learning process of speaking potawatomi. I am a Pokagon Band Member and have all rights to use this material provided by my culture center
Gary Mitchell and Jim McKinney, members of the Prairie Band Potawatomi tribe, describe the importance of efforts to preserve and maintain connections to their language and traditional culture. This video aired in the 1998 season of KTWU's Sunflower Journeys series.
Justin talks about the basics of learning the Potawatomi language.
This is a project made for AP Human Geography on an endangered language: Potawatomi. All YouTube videos used in the video are not ours, but are (to some extent) credited in the... credits. Our group members names are Lupita, Melody, Andrea, and Allison and we are in ninth grade. Thanks for watching! We hope you learn something! And sorry for any mispronunciations.
A translation of the classic hymn How Great Thou Art into Potawatomi. Language learners, a word-by-word translation is available at http://www.potawatomiheritage.org/uncategorized/great-thou-art-potawatomi.html Vocals: Jeremy Arnette Translation: Justin Neely Recording: Curtis Grant
In this episode I discuss ghost segments and how to produce them. LINKS: (1) 0:26: Erin McPherson's Master's Thesis on Potawatomi: http://dedalvs.com/misc/emcpherson_potawatomi.pdf (2) 4:20: Episode 8: Consonant Cluster and Coda Evolution: https://www.youtube.com/watch?v=Tc8oneLuL0I
What does it mean to be Native American today? To answer this question, filmmaker Kayla Briët explores her Prairie Band Potawatomi roots through the teachings of her father, Gary Wis-ki-ge-amatyuk. This hypnotic and introspective short film captures part of her childhood and confronts the fear of her cultural identity fading with time. Weaving together the history, language, dance, and music of her tribe, Kayla Briët's Smoke That Travels keeps her family's heritage alive and celebrates the beauty of culture. ➡ Subscribe: http://bit.ly/NatGeoSubscribe ➡ Get More Short Film Showcase: http://bit.ly/Shortfilmshowcase About Short Film Showcase: The Short Film Showcase spotlights exceptional short videos created by filmmakers from around the web and selected by National Geographic editors. We ...
Anishinabe song, Mawla is Odawa and Potawatomi, Anishinabe.Song made and sung by, Mawla Shawana, "Wikwemkong"
Hosted at the Citizen Potawatomi Nation Cultural Heritage Center in Shawnee, OK. Day 3. Recorded live on the morning of July 29th, 2016.
Hosted at the Citizen Potawatomi Nation Cultural Heritage Center in Shawnee, OK. Recorded live on July 27th, 2016.
Hosted at the Citizen Potawatomi Nation Cultural Heritage Center in Shawnee, OK. Day 2. Recorded live on July 28th, 2016.
Marcus Winchester is Language and Culture Director of the Pokégnek Bodéwadmik (Pokagon Band of the Potawatomi). This is a talk given at the conference, Sustainable Wisdom: Integrating Indigenous Knowhow for Global Flourishing, which took place at the University of Notre Dame in 2016.
American Indian Collection Development for Children and Young Adults Wisconsin Valley Library Service Annual Youth Services Workshop Robin Amado Library Media Technology Specialist, James Madison Memorial High School, Madison Samantha Smith Librarian Archivist, Forest Co. Potawatomi Library and Cultural Center Our state has 11 federally recognized American Indian tribes, each one with its own rich language, history, culture, and sovereignty. At the same time, mainstream media perpetuates offensive, inaccurate representations of American Indians. How can your library promote culturally relevant and accurate information about these Native communities? Join us to see how public and school librarians can confidently and capably support learning about Native communities with a tiered purch...
Margaret and her daughter, Fionna, will share what is easy and what can be difficult about teaching Anishinaabemowin in Ojibwe, Odawa and Potawatomi communities, both in schools and at community gatherings. They will share how they have maintained interest in the language in their own home and how and when they practice it as a family and as part of Miskwaasining Nagamojig (The Swamp Singers) hand drum group. Margaret Noori "Giiwedinoodin"(Anishinaabe) and Fionna Noori "Nitaanimiikwesens" (Anishinaabe heritage, waabzheshiinh doodem) live in Ann Arbor, Michigan. Margaret received an MFA in Creative Writing and a PhD in English and Linguistics from the University of Minnesota. Fionna is in the fifth grade at Haisley Elementary. Margaret teaches American Indian Literature at the University o...