Simin Behbahani سیمین بهبهانی Iran Poet
Simin Behbahani, the prominent
Iranian poet, is reading one of her poems for Iran-E-Man (My
Iran) TV in
Portland Oregon. This piece was recorded in
1995 at Mr. Mokalla's house located in
Salem Oregon.
Simin Beh'bahāni (
Persian: سیمین بهبهانی) (born July 20,
1927,
Tehran, Iran) is one of the most prominent figures of the modern
Persian literature and one of the most outstanding amongst the contemporary
Persian poets. She is Iran's national poet and an icon of the Iranian intelligentsia and literati who affectionately refer to her as the lioness of Iran. She has been nominated twice for the
Nobel Prize in literature, and has "received many literary accolades around the world."
Simin Behbahani, whose real name is Simin Khalili (سيمين خليلي), is the daughter of Abbās Khalili (عباس خلیلی), poet, writer and Editor of the Eghdām (
Action) newspaper,[5] and Fakhr-e Ozmā
Arghun (فخرعظمی ارغون), poet and teacher of the
French language.[6] Abbās Khalili (1893--1971) wrote poetry in both Persian and
Arabic and translated some 1100 verses of
Ferdowsi's Shahnameh into Arabic.[7] Fakhr-e Ozmā Arghun (1898--1966) was one of the progressive women of her time and a member of Kānun-e Nesvān-e
Vatan'khāh (
Association of Patriotic
Women) between 1925 and 1929. In addition to her membership of Hezb-e Democrāt (
Democratic Party) and Kānun-e Zanān (Women's Association), she was for a time (1932) Editor of the Āyandeh-ye Iran (
Future of
Iran) newspaper. She taught
French at the secondary schools Nāmus, Dār ol-Mo'allemāt and No'bāvegān in
Tehran
Simin Behbahani started writing poetry at twelve and published her first poem at the age of fourteen. She used the "
Char Pareh" style of
Nima Yooshij and subsequently turned to ghazal.
Behbahani contributed to a historic development by adding theatrical subjects and daily events and conversations to poetry using the ghazal style of poetry. She has expanded the range of the traditional Persian verse forms and has produced some of the most significant works of the Persian literature in
20th century.
She is
President of
The Iranian Writers' Association and was nominated for the
Nobel Prize in Literature in
1999 and
2002.
In early
March 2010 she was refused permission to leave the country. As she was about to board a plane to
Paris, police detained her and interrogated her "all night long". She was released but without her passport. Her
English translator (
Farzaneh Milani) expressed surprise at the arrest as detention as Behbahani is 82 and nearly blind. "We all thought that she was untouchable.
---
Simin Dāneshvar Passed Away
سيمين دانشور عصر امروز (پنج شنبه 18اسفند ماه) پس از يک دوره بيماري در منزلش در سن 90سالگي از دنيا رفت.
به گزارش ايسنا سيمين دانشور (متولد 8 ارديبهشت سال 1300خورشيدي در شيراز) نويسنده و مترجم ايراني است. وي نخستين زن ايراني است که به شکل حرفهاي در زبان فارسي داستان نوشت.
مهمترين اثر او رمان سووشون است که نثري ساده دارد و به 17 زبان ترجمه شده است و از جمله پرفروشترين آثار ادبيات داستاني در ايران محسوب ميشود.
دانشور همچنين عضو و نخستين رئيس کانون نويسندگان ايران بود.
اخبار مراسم تشييع پيکر بانوي پيشکسوت ادبيات داستاني ايران متعاقبا اعلام خواهد شد.
Simin Dāneshvar (Persian: سیمین دانشور) (born on April 28,
1921 in
Shiraz, Persia (Iran) - March 8,
2012) was an Iranian academic, novelist, fiction writer and translator. Daneshvar had a number of firsts to her credit. In 1948, her collection of Persian short stories was the first by an
Iranian woman to be published. The first novel by an Iranian woman was her Savushun ("Mourners of
Siyâvash,"
1969), which has become Iran's bestselling novel ever. Daneshvar's
Playhouse, a collection of five stories and two autobiographical pieces, is the first volume of translated stories by an Iranian woman author
As an author and translator, Daneshvar writes sensitively about the Iranian woman and her life.
Daneshvar's most successful work Savushun,[
4][5] a novel about settled and tribal life in and around her home-town of
Shiraz, was published in 1969. A best-seller of all Persian novels, it has undergone at least sixteen reprints and has been translated into many languages. She has also contributed to the periodicals Sokhan and Alefba.
In
1981, she completed a monograph on
Jalal Al-e Ahmad, Ghoroub-e Jalal (
The Sunset of Jalal's
Days).