Google Translate error sees Galicia celebrate 'clitoris festival'
Jessica Jones · 2 Nov 2015, 18:53
Published: 02 Nov 2015 12:23 GMT+01:00
Updated: 02 Nov 2015 18:53 GMT+01:00
- Galicia town to take action against Google Translate over 'clitoris' gaffe (03 Nov 15)
- Lost in translation? Iberia sparks 'Palestine' row on Tel Aviv flight (30 Oct 15)
- Justin Bieber walks out of painfully awkward live interview in Madrid (29 Oct 15)
- Beach football ban amid health and safety fears (11 Aug 15)
A town hall in northwestern Spain was left red-faced after a Google Translate error led to it advertising its local leaf vegetable celebration as a much more X-rated affair.
One of the highlights of the year in the town of As Pontes in Galicia, northwestern Spain, is its annual rapini festival, when townsfolk celebrate the town's speciality, the leafy green vegetable similar to spinach.
Galicia town to take action against Google Translate over 'clitoris' gaffe
But when residents clicked onto the Castillian Spanish version of the town’s website - provided by Google Translate - to check the dates for next year’s fest they were shocked at the new turn the festival had apparently taken.
"The clitoris is one of the typical products of Galician cuisine," read the description of the festival on the Castillian Spanish version of the town hall’s website, whose original version is written in Galician.
"Google translate recognized our Galician word grelo as Portuguese and translated into the Spanish clítoris," town hall spokeswoman Monserrat García, explained to The Local.
Google Translate changed Feira do grelo (Rapini Festival) into Feria Clítoris (Clitoris Festival) leading to some embarrassment when staff at the town hall discovered their error on Thursday.
"Since 1981, the festival has made the clitoris one of the star products of the local gastronomy," read the blurb on the town’s official website, extolling the region’s gastronomic goods.
And it is not only the town hall’s website that has received an X-rated makeover thanks to Google.
"We discovered that Google translates any mention of grelos, on any website, to clitoris," García said.
"It’s a very serious error on the part of Google and we are thinking about making an official complaint for Google to properly recognize the Galician language so this kind of thing doesn’t happen again," she added.
It seems that Google Translate mistakes the Galician grelo for the Portuguese word grelo - which is also the word for the vegetable as well archaic slang for clitoris.
Rapini, the speciality of the Galician town of As Pontes. Photo: Laurel F/Flickr
The festival, which promotes the regional product and includes 'a best in show' competition, is scheduled to take place on February 15th 2016.
Rapini is a staple of Galician cuisine and is also a common ingredient in Italian and Portuguese dishes. It is a subspecies of turnip and is the southern European equivalent of 'turnip tops' or 'turnip greens' and in the US is known as broccoli raab or broccoli rabe.
The vegetable is most commonly eaten with cured pork and potatoes.