1:39
![](http://web.archive.org./web/20140821021922im_/http://i1.ytimg.com/vi/e9G3TsO0dNE/0.jpg)
Christian prayer and Egyptian science
Truth- it made ( and makes) my mind body soul ( especially heart and spirit ) feel good t...
published: 31 Jan 2014
Christian prayer and Egyptian science
Christian prayer and Egyptian science
Truth- it made ( and makes) my mind body soul ( especially heart and spirit ) feel good to put my hand on the bible The Modern English word soul derived from Old English sáwol, sáwel, first attested to in the 8th century poem Beowulf v. 2820 and in the Vespasian Psalter 77.50, and is cognate with other Germanic and Baltic terms for the same idea, including Gothic saiwala, Old High German sêula, sêla, Old Saxon sêola, Old Low Franconian sêla, sîla, Old Norse sála as well as Lithuanian siela. Further etymology of the Germanic word is uncertain. A more recent suggestion[6] connects it with a root for "binding", Germanic *sailian (OE sēlian, OHG seilen), related to the notion of being "bound" in death, and the practice of ritually binding or restraining the corpse of the deceased in the grave to prevent his or her return as a ghost. The word is probably an adaptation by early missionaries—particularly Ulfilas, apostle to the Goths during the 3rd century—of a native Germanic concept, which was a translation of Greek ψυχή psychē "life, spirit, consciousness". The Greek word is derived from a verb "to cool, to blow" and hence refers to the vital breath, the animating principle in humans and other animals, as opposed to σῶμα (soma) meaning "body". It could refer to a ghost or spirit of the dead in Homer, and to a more philosophical notion of an immortal and immaterial essence left over at death since Pindar. Latin anima figured as a translation of ψυχή since Terence. Psychē occurs juxtaposed to σῶμα e.g. in Matthew 10:28: — καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. Vulgate: et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam. Authorized King James Version (KJV) "And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear Him which is able to destroy both soul and body in hell." In the Septuagint (LXX), ψυχή translates Hebrew נפש nephesh, meaning "life, vital breath" and specifically refers to a mortal, physical life, but is in English variously translated as "soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being, desire, emotion, passion"; e.g. in Genesis 1:20: — וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה LXX καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν. Vulgate Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem. KJV "And God created great whales, and every living creature that moveth." Paul of Tarsus used ψυχή and πνεῦμα specifically to distinguish between the Jewish notions of נפש nephesh and רוח ruah (spirit) (also in LXX, e.g. Genesis 1:2 וְר֣וּחַאֱלֹהִ֔ים = πνεῦμα θεοῦ = spiritus Dei = "the Spirit of God"). Semantics[edit] Although the terms soul and spirit are sometimes used interchangeably, soul may denote a more worldly and less transcendent aspect of a person.[7] According to psychologist James Hillman, soul has an affinity for negative thoughts and images, whereas spirit seeks to rise above the entanglements of life and death.[8] The words soul and psyche can also be treated synonymously, although psyche has more physical connotations, whereas soul is connected more closely to spirituality and religion.[9]- published: 31 Jan 2014
- views: 2
1:53
![](http://web.archive.org./web/20140821021922im_/http://i.ytimg.com/vi/wyigu8uOTGQ/0.jpg)
Psalm 22 (23) Interdeterminate Saxon (Anglo Saxon, Old English, Wessex, West Saxon): Paris Psalter
This version of Psalm 23 (22) was found as a gloss over Latin in the Paris Psalter, believ...
published: 19 Dec 2011
author: englishteacher9
Psalm 22 (23) Interdeterminate Saxon (Anglo Saxon, Old English, Wessex, West Saxon): Paris Psalter
Psalm 22 (23) Interdeterminate Saxon (Anglo Saxon, Old English, Wessex, West Saxon): Paris Psalter
This version of Psalm 23 (22) was found as a gloss over Latin in the Paris Psalter, believed to have been translated by King Alfred c. 900 AD. It is not cons...- published: 19 Dec 2011
- views: 641
- author: englishteacher9
0:40
![](http://web.archive.org./web/20140821021922im_/http://i1.ytimg.com/vi/evQOOcWr3fo/0.jpg)
Soul - What is The Soul
http://dorsetghostinvestigators.tv/the-paranormal/soul/
PLEASE SUBSCRIBE & JOIN THE D.G.I ...
published: 14 Sep 2013
Soul - What is The Soul
Soul - What is The Soul
http://dorsetghostinvestigators.tv/the-paranormal/soul/ PLEASE SUBSCRIBE & JOIN THE D.G.I FAMILY. Please follow us on twitter at https://twitter.com/DorsetghostDGI & like our facebook page at http://www.facebook.com/#!/pages/Dorset-Ghost-Investigators/259833150723729 The soul, in many mythological, religious, philosophical, and psychological traditions, is the incorporeal and, in many conceptions, immortal essence of a person, living thing, or object. According to some religions (including the Abrahamic religions in most of their forms), souls—or at least immortal souls capable of union with the divine[—belong only to human beings. For example, the Catholic theologian Thomas Aquinas attributed "soul" (anima) to all organisms but taught that only human souls are immortal. Other religions (most notably Jainism) teach that all biological organisms have souls, and others further still that non-biological entities (such as rivers and mountains) possess souls. This latter belief is called animism. Anima mundi and the Dharmic Ātman are concepts of a "world soul." Soul can function as a synonym for spirit, mind, psyche or self. Linguistic aspects: Etymology: The Modern English word soul derived from Old English sáwol, sáwel, first attested to in the 8th century poem Beowulf v. 2820 and in the Vespasian Psalter 77.50, and is cognate with other Germanic and Baltic terms for the same idea, including Gothic saiwala, Old High German sêula, sêla, Old Saxon sêola, Old Low Franconian sêla, sîla, Old Norse sála as well as Lithuanian siela. Further etymology of the Germanic word is uncertain. A more recent suggestion connects it with a root for "binding", Germanic *sailian (OE sēlian, OHG seilen), related to the notion of being "bound" in death, and the practice of ritually binding or restraining the corpse of the deceased in the grave to prevent his or her return as a ghost. The word is probably an adaptation by early missionaries—particularly Ulfilas, apostle to the Goths during the 3rd century—of a native Germanic concept, which was a translation of Greek ψυχή psychē "life, spirit, consciousness". The Greek word is derived from a verb "to cool, to blow" and hence refers to the vital breath, the animating principle in humans and other animals, as opposed to σῶμα (soma) meaning "body". It could refer to a ghost or spirit of the dead in Homer, and to a more philosophical notion of an immortal and immaterial essence left over at death since Pindar. Latin anima figured as a translation of ψυχή since Terence. Psychē occurs juxtaposed to σῶμα e.g. in Matthew 10:28: Music credit to: Kevin MacLeod (incompetech.com)". Licensed under Creative Commons "Attribution 3.0" http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ Licence for Images in video: This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic license.- published: 14 Sep 2013
- views: 1385