Doctor of Philosophy, abbreviated as Ph.D., PhD, D.Phil., or DPhil (for the Latin philosophiae doctor or doctor philosophiae), in English-speaking countries, is a postgraduate academic degree awarded by universities. The academic level of degrees known as doctorates of philosophy varies considerably according to the country, institution, and time period, from entry-level research degrees to higher doctorates. A person who attains a doctorate may be referred to as a doctor.
In the context of academic degrees, the term "philosophy" does not refer solely to the field of philosophy, but is used in a broader sense in accordance with its original Greek meaning, which is "love of wisdom". In most of Europe, all fields other than theology, law and medicine were traditionally known as philosophy. The doctorate of philosophy as it exists today originated as a doctorate in the liberal arts at the Humboldt University of Berlin, and was eventually adopted by United States universities, becoming common in large parts of the world in the 20th century. In many countries, the doctorate of philosophy is still awarded only in the liberal arts, which is known as "philosophy" in continental Europe.
James "Jimmy" Hayton is an English professional rugby league footballer of the 1940s and '50s playing at representative level for England, and Cumberland, and at club level for Workington Town, as a Prop, i.e. number 8 or 10, during the era of contested scrums.
Jimmy Hayton won caps for England while at Workington in 1949 against Other Nations.
Jimmy Hayton represented Cumberland.
The Shadow is a collection of serialized dramas, originally in pulp magazines, then on 1930s radio and then in a wide variety of media, that follow the exploits of the title character, a crimefighting vigilante in the pulps, which carried over to the airwaves as a "wealthy, young man about town" with psychic powers. One of the most famous pulp heroes of the 20th century, The Shadow has been featured in comic books, comic strips, television, video games, and at least five motion pictures. The radio drama is well-remembered for those episodes voiced by Orson Welles.
Introduced as a mysterious radio narrator by David Chrisman, William Sweets and Harry Engman Charlot for Street and Smith Publications, The Shadow was fully developed and transformed into a pop culture icon by pulp writer Walter B. Gibson.
The Shadow debuted on July 31, 1930, as the mysterious narrator of the Street and Smith radio program Detective Story Hour. After gaining popularity among the show's listeners, the narrator became the star of The Shadow Magazine on April 1, 1931, a pulp series created and primarily written by the prolific Gibson.
M¨¦lanie
Pardonnes-moi si je t'appelle ainsi
Mais les chagrins sont des millions
Et je rassemble en un seul nom
Tous les enfants de ma chanson
Les enfants qui sont au bord de la nuit
Les enfants qui ne deviendront jamais forts
(M¨¦lanie
Forgive me if I call you like this
But the sorrows are by millions
And I bring together under a single name
All the children from my song
The children who are on the edge of the night
The children who will never become strong)
M¨¦lanie
Tu pourrais bien me dire que la vie
N'a pas fait de toi sa meilleure amie
Pourtant je te vois qui souris
(M¨¦lanie
You could easily tell me that life
Hadn't made of you her best briend
However I see you smiling)
M¨¦lanie
C'est ton courage qui a fait le mien
Moi qui suis forte ¨¤ m'¨¦mouvoir d'un rien
Je me calme quand je prends ta main
(M¨¦lanie
It's your courage that makes my own
Me who is strong to a point to be affected by every little thing
I calm myself when I hold your hand)
M¨¦lanie
J'aimerais croire que ce prince joli
Qui r¨¦veillait en caressant
Toutes les belles au bois dormant
Saurais faire revivre un enfant
En musique
En un seul coup de baguette magique
Gu¨¦rir le mal en un instant
(M¨¦lanie
I would love to think that this charming prince
Who was waking up by caressing
All those sleeping beauties
Would be able to revive a child
In music
In a single magic wand stroke
To cure the pain in a second)
M¨¦lanie
Tu n'es pas seule si je chante pour toi
Tu n'es pas seule si l'on entend ma voix
Tu n'es pas seule le monde est l¨¤
(M¨¦lanie
You are not alone if I sing for you
You are not alone if we hear my voice
You are not alone the world is there)
M¨¦lanie
Tous les chagrins se font d¨¦j¨¤ moins lourds
En d¨¦couvrant qu'on peut aimer un jour
Et c'est toi qui nous apprend l'amour
(M¨¦lanie
All the sorrows are already lighter
Discovering that we can someday love
And that's you who learn us love)
M¨¦lanie
Désormais, on ne nous verra plus ensemble
Désormais, mon coeur vivra sous les décombres
De ce monde qui nous ressemble
Et que le temps a dévasté
Désormais, ma voix ne dira plus je t'aime
Désormais, moi qui voulais être ton ombre
Je serai l'ombre de moi-même
Ma main de ta main séparée
Jamais plus
Nous ne mordrons aux mêmes fruits
Ne dormirons au même lit
Ne referons les mêmes gestes
Jamais plus
Ne connaîtrons la même peur,
De voir s'enfuir notre bonheur,
Et du reste
Désormais
Désormais, les gens nous verrons l'un sans l'autre
Désormais, nous changerons nos habitudes
Et ces mots que l'on croyait nôtres
Tu les diras dans d'autres bras
Désormais, je garderai ma porte close
Désormais, enfermé dans ma solitude,
Je traînerai parmi les choses
Qui parleront toujours de toi
Jamais plus
Nous ne mordrons aux mêmes fruits
Ne dormirons au même lit
Ne referons les mêmes gestes
Jamais plus
Ne connaîtrons la même peur,
De voir s'enfuir notre bonheur,
Et du reste
Désormais
On ne nous verra plus ensemble
On ne nous verra plus ensemble
On ne nous verra plus ensemble
Deja decirte
que te amo
que nunca había sentido
algo igual
Eres luz,
de un lindo amanecer
el motivo,
por el que hoy vive mi ser
Eres tú,
el aire al respirar
Mi fortuna,
de saber lo que es amar.
Chorus
Deja decirte palabras,
palabras bonitas
Deja tocar con mis manos
tu cara bonita
Deja morderte los labios
como a una manzana
Deja que nuestras miradas
se metan al alma
Deja..
Eres luz
de un lindo amanecer.....
Chorus
Ohhh ohhh deja(x2)
Dériveur sans souci
De tes nuits agitées
Voyageur amaigri
Par ta fougue endiablée
Passager clandestin
J'allais et veanis
Dans les soutes de tes reins
Tant que ça t'amusait
Et le mistral souffle
Entre mes oreilles
Il m'épuise, il m'étouffe
Me vide comme une bouteille
Débarqué de ton coeur
J'erre en noir et blanc
Caméléon sans couleur
Emporté par le vent
Pourtant on était bien
Seul dans le grand bleu
J'avais besoin de rien
Juste l'éclat de tes yeux
Et le mistral souffle
Entre mes oreilles
Il m'épuise, il m'étouffe
Me vide comme une bouteille
Mais soudain t'as mis les voiles
Voir d'autres horizons
Et j'étais là trop banal
Perdu comme un étron
Mais un jour tu rentreras
Pour retrouver ton porc
Et tu m'enlasseras
Torride corps à corps
Et le mistral souffle
Entre mes oreilles
Il m'épuise, il m'étouffe
Me vide comme une bouteille
D para esforço
D para intenção
D pois você paga as contas
D para amor
D para compreenssão
D pois você foi enviada pelo céu
Eu quero que você me queira, e não que me alimente
Eu quero que você me queira, e não que me alimente
D para louças
P para pisos
Não posso mais ter sucesso
D para amor
D para intenção
D pois você paga as conas
Você chuta minha cabeça
Jazendo na sua cama de dez pés
Você diz que está completamente só
Mas isso é porque você não quer ninguém em casa
Veja um sorriso, deixe-o triste
Crossed an ocean
Faced the fear
You were on a constant
But you didn't do it here
See the great collecting sunsets
Driving tunnels in their cars
See the other actors waiting
To take the kick in the dark
You know it's cruel
But you're careful
Anvil everything, your direction
Canvas memory, honor
Your heart concrete upon defeat
Watching cars leaping from the ground
Even when your heart feels like a jigger
It isn't
It's one of a number of things
Performing a function in the body
Even when your heart's a play thing
It's a given, it isn't
When nothing ever really happens