Some Russian books that need translating.

Standard

Last October I published a post on 10 books or authors shamefully ignored by publishing houses in the UK and elsewhere. Three of the titles/authors were Russian : Ilia Ehrenburg’s ‘Julio Jurenito‘ (to give it its short title), some hitherto unpublished books by the Polish author Bruno Jasienski (whose final novels were written in Russian) and Artem Vesyoly’s great civil war novel Russia cleansed with blood. But many other more contemporary names and titles could be added to these three authors (who wrote decades ago) . Here are ten that I have chosen and which include both fiction and non-fiction books.

1. Red Light by Maksim Kantor (as well as ‘The Drawing Textbook‘):

The cover of Maksim Kantor’s “Red Light”

The fact that nothing yet has been published in English by Maksim Kantor is a complete mystery to me. I had read somewhere that a translation was in the pipeline but that article was published a number of years ago and nothing seems to have come to fruition. I know nothing of the plans of publishing houses for the near future but to ignore one of Russia’s most significant writers seems rather reckless and lacks foresight. Kantor often writes large discursive novels as well as being an accomplished artist whose works are exhibited in some of the most important galleries throughout the world. His earlier rather monumental novel “The Drawing Textbook” is Tolstoyan in scale as is his more recent novel “Red Light” (apparently, the first part of an intended trilogy). Apart from this he has written plays and the occasional detective novel but the ambition of his two major works tower beyond most other writers in Russia both in the writing and in the much larger historical canvas on which he draws his story.

2.

The front cover of Mikhail Trofimenkov’s “Film Theatre of War”

I’ve written about Mikhail Trofimenkov’s book The Film Theatre of War for another blog. It is the kind of book that rarely gets written in other countries. It is a passionate account of a period in world cinema through another optic- that which recounts the lives and fates of people associated with engaged cinema in a political way. Beginning with a detailed account of cinema and the Algerian War of Independence (as well as other anti-colonial wars involving France and the US), it stretches out towards other parts of the world. Trofimenkov manages to write with an encyclopaedic passion in a much more convincing way than many other historians who straddle the popular/academic divide, in Britain for example. He is clear in interviews how this history is very much a counter-hegemonic project where the heroes and protagonists are mainly revolutionaries (the very title he had chosen for the book had already been chosen by Che Guevara and had to be abandoned). Trofimenkov is too accomplished a writer about film and film history for his partisan and passionate stance to be any kind of obstacle.

3.

Sex of the Exploited cover

Since I’ve already devoted a post to reviewing this book I won’t repeat what I said in my previous post. Once again, though, I’d argue that it is the kind of book that would introduce new ideas to what seems to be a field of discourse that desperately needs more imagination, a quality present in abundance in this work (both in terms of form and content).

4.

A book collecting the essays of murdered anti-fascist lawyer Stas Markelov and reminiscences by people who knew him.

If there is one figure from Russia in the post decades who needs to be remembered and celebrated for authentic courage it is Stanislav Markelov. I have dedicated a few posts to both Markelov and Anastasia Baburova (murdered by Markelov’s side by neo-Nazis in January 2009) in this blog. Markelov’s voice is, still five years after his murder, remarkably and unjustifiably absent and forgotten: a conspiracy of silence seems to hang over his figure. A collection of his writings shows that his political thought is still fresh and presciently significant. His record in defending literally hundreds of people and groups caught up in repression from 1993 onwards was second to none. Markelov was never part of the intelligentsia misled and misleading people into supporting the anti-communist repression of the 1990s nor was he ever to express any false nostalgia for the Soviet past. He was one of the great leftist anti-fascists in recent history and merits the kind of global recognition where both his words and his deeds be etched in the memory of many. Whether a straight translation of the book published by Memorial (pictured above) is required or a related book more specifically directed at those unaware of the context in which Markelov lived, there can be no doubt that a volume on this remarkable figure (as well as remembering the young anti-fascist journalist, Anastasia Baburova, who died with him) is sorely needed.

5.

The Russian Left website Otkritaya Levaya or Open Left

The next is not so much a book but articles from a website (Open Left) which have brought about debate in the Russian Left to new levels. It is not the only ‘Left’ site in Russia but has produced a number of articles of high quality and interventions (especially cultural interventions) that are well worth following. Of course there are other sites, some of them with a ‘left orientation’, and it may well be worth choosing an anthology of writings from Leftists of various strands. Of course, some have called into question the independence of some other ‘left’ sites- even the once popular rabkor.ru has recently received a significant injection of government funding. Closely associated with Boris Kagarlitsky, there is some argument about whether Kagarlitsky has taken a ‘social imperialist’ position over the Ukraine question. All the same the amount of good-quality articles written in various forums of the Russian Left surely merits a volume of translations.

6.

A recent volume of Gennady Shpalikov’s scripts, poems, letters, diaries and plays

Returning to Russian cinema there’s a figure who needs to be celebrated even though his output is seemingly negligible. He was a scriptwriter rather than film director (though he did direct one film – Long and Happy Life). Shpalikov who I am have written about here was, surely, the Soviet Vigo (and, perhaps a kind of Soviet Rimbaud, too). Desperately unlucky in terms of the fate of many of his scripts, he became an alcoholic and ended in his own life on November 1974. It was only in later years that his output has been fully appreciated and forty years later, it would be good time to introduce him to people outside of Russia.

7.

Alexei Tsvetkov’s Pop Marxism

Aleksei Tsvetkov is the author of the article that I translated for this site on Evald Ilyenkov and one of the most interesting radical leftist thinkers in Russia. Having only taken a cursory look at Tsvetkov’s book I have been intrigued by some of the arguments. He ranges from Monty Python (noting their British imperialist message even while admitting that Monty Python’s Life of Brian is his favourite film. Tsvetkov denounces the Left’s sense of sacrifice and, as the blurb puts it, “reflects on why monkeys should be invited to join the Party and why pop music is necessary for the anti-capitalist revolution”. The bulk of the book is an A-Z that mentions everything from Cocaine and Freud to the Night Watch film, from Picasso to the Strugatsky Brothers and from the Red Army Faction to Aelita (Protazanov versus Tolstoy). Watch this space for a more in-depth review. Tsvetkov is surely a writer to watch, especially having outraged Liberals for his lack of awe when the former oligarch, Khodorkovsky, was released from prison.

Other books to translate will be announced in further blogs. I have not even mentioned poetry and there are a bunch of literary classics from Soviet times unjustifiably forgotten. For the moment these are my initial seven choices (along with the Ehrenburg’s, Vesyoly’s, Jasienky’s) that I mentioned before.

No Potemkin please- we prefer our Harry Potter or On the decline of the British film journalist.

Standard

Three Guardian critics sit round discussing English-language films.


Not too long ago Britain’s foremost liberal newspaper could boast of a critic like Derek Malcolm who in his top 100 films would place a considerable number of non-anglophone films. Even though about a third of them are American films and plenty of British films can be found there too, the time when a film critic for a national newspaper in the British Isles could afford to enthuse over ‘world cinema’ are gone. And nowhere is this more apparent than in Derek Malcolm’s old newspaper The Guardian. Irritated at the fact that every time I open the Guardian film page, I will only too rarely find a single non-anglophone film being reviewed or barely a single item of news that doesn’t either relate to British or American actors or directors in some way I decided to make this point in a below the article discussion. The occasion was the Ten Best Films (so far) of 2014 article in which readers (admittedly rather than film critics) chose the best films of the year so far. Of course, one can check exactly which films the critics review and see that the situation is not that different. Sure the Guardian does occasionally cover film festivals such as Venice and Berlin but if one reads their coverage of these festivals one soon learns that the Guardian journalists are there to search for the English-speaking actors and directors and find ‘news stories’ that rarely have much relation to film criticism (or film journalism at its best). Apparently The Guardian has decided that the Rome Film festival is no longer to be covered because, in the words of Guardian columnist, Catherine Shoard “sadly there wasn’t enough there for us to continue to make that investment“. Given that the Rome Film Festival is headed by the widely-respected Marco Mueller and that during last year’s festival the world premiere of Alexei German’s Hard to be a God took place, one can only read this decision as double-speak for it didn’t have enough English-language films at the festival.

The Russian film journalist Andrei Plakhov. One of a number of Russian film writers whose tastes are genuinely universal.

One may like to compare the English-language film journalist with a Russian film journalist. Yes, there are a number of film journalists in Russia mainly interested in Russian-language titles but let’s take the newspaper Kommersant as an appropriate comparison to the Guardian. Its film pages boast the names of Andrei Plakhov, Lidia Maslova and Mikhail Trofimenkov. Both Plakhov and Trofimenkov have written various books on world cinema and their knowledge of other cinema’s is truly impressive. I’d guess that at least 50% of their reviews are related to non-Russian titles. It’s not as though Russia lacks own isolationist and even xenophobic tendencies. Indeed its Minister of Culture is well-known for his belief that European Culture is alien to Russia. Yet, thankfully, in Russia film journalists are not lackeys of their authoritarian and isolationist government. Here many film journalists are still people with an culture open to other worlds, nations and tongues (Trofimenkov, for example, was to teach in a French university). Not something you could imagine in the CV of a Guardian film journalist.

Mikhail Trofimenkov, a colleague of Plakhov’s at Kommersant newspaper. His knowledge of world cinema would put to shame any British journalist

Today I decided to look once more at the Guardian film page. Ridley Scott, Christopher Nolan, Daniel Ratcliffe bowing out of the Harry Potter films, Emma Watson as goodwill UN ambassador, Disney and Dumbo and the most-highly rated film of the page is about, wait for it, the Beatles. I can find a French comedy and a Scandinavian film being reviewed but not much else in the tens of recent titles. No wonder readers ‘choose’ as their top ten only anglophone film- they literally have nothing else to choose from if they follow the national press and established film journalists.

It seems that this hermetic splendid isolation is a theme rarely commented on in Britain. It is taken for granted. Film clubs which have the temerity of offering a good selection of world cinema soon get their slots withdrawn from nominally ‘independent cinemas’. (I remember only too well how the local Duke of Yorks management in Brighton caused the collapse of one of the most promising new film clubs in the UK). This kind and degree of marginalization of foreign influence in Russia would be denounced by liberal critics (and often is) as a return to Stalinism (even though repression and Hollywood sit hand-in-glove in Russia too). In Britain it is the norm and to give a political reading of this fact would appear to go against common sense. It is so much the norm that even well-established film-makers from abroad are often refused British visas (or made to wait for them so long that it amounts to the same thing).

Mark Kermode, Guardian and BBC journalist. Probably less than 10% of films reviewed by this critic are foreign-language films.

So the ‘voice of British liberalism’ still has a cultural worldview just as restricted as the Tory little Englander
insisting on the promotion of British values and British culture. In that soggy island called Britain there is barely anything else that ever gets talked about but mentalities and cultural objects which fit in with this cosy isolationism. The likes of Peter Bradshaw, Mark Kermode, Xan Brooks and Catherine Shoard (and journalists such as Jonathon Jones in other ‘culture’ sections) often act as the guardians at the gate making sure that nothing foreign with the exception of the token Von Trier or the latest Cannes award winner ever get past their watch.

During the next week a film festival will be taking place in the city of Odessa. In spite of the fact that the city is now in one of Europe’s conflict zones and the organizers received support from many foreign film-makers and launched its own crowd-funding scheme to help it run this year. In spite of the fact that it even often holds retrospectives of British film-makers (this year it is Stephen Frears turn). In spite of the fact that it has one of the most spectacular events in the form of a live film showing at the Potemkin Steps which attracts thousands of spectators every year. The symbolism a few years ago of tens of thousands watching Battleship Potemkin on the very steps where its most famous scene took place was only too clear for words. In spite of all this and so much more no British film journalist is likely to write of this event at least for the national press (even though a number of British film journalists have visited as guests- one who did two years ago was asked to name a Russian-language film that impressed her. She, to her shame, could think of not a single title even though she had been director of the Edinburgh Film Festival not too long before).

Long live Splendid Isolation!

The dark epiphanies of Odessa (thoughts from Liguria)

Standard

I wrote some reflections in early May as a response to the tragic events in Odessa. I did not know the facts surrounding the event and my inability to access the internet meant that the context of everything which had happened in Odessa that awful day were not well known to me. But the sense of my ignorance only deepened my sense of distraction and loss that death should come on such a scale to the city of Odessa.

Very little internet access in recent weeks meant a kind of abstraction from the present as well as a loss of concentrated view of present events. After over a year in Russia my trip to Italy (and more recently to the UK) meant that I have found it was also hard to adjust to the European distance and indifference to what was happening in Ukraine. Each country, each reality is prey to its own obsessions and its own realities but the situation over the Ukraine had occupied my thoughts so intensely in Moscow. In Italy these thoughts were somehow distracted. Tragic forebodings about Odessa in a Ligurian resort.

Genova – Odessa’s twin city – yet living such different realities. Forebodings of a civil war while relaxing at the fountain in Piazza de Ferrari – thinking of the day when Arkady Babchenko came to the elegant surroundings of the Palazzo Ducale (four years ago) and told his Genoese audience: ‘There is no way I can get across to you the reality that in five maybe ten years civil war will come to Russia and you will be walking down the streets with an ice cream in your hands’. Babchenko’s words came back to me. The civil war was emerging in neighbouring Ukraine but the indifference of Europe was just as grossly sad as Babchenko had foreseen.

I am writing this from a small Italian village. A village, almost isolated for centuries, but which two generations back, would ‘generate’ a large amount of merchant sailors. Many of these merchant sailors would sail to the port city of Odessa. My grandfather was one of these (and my great grandfather had sailed there too) : I remember an advertisement placed on the panel board of the local Communist Party in his village in the early eighties about a cruise to Odessa and the Crimea. My grandfather then about eighty was so excited about the idea of returning to Odessa and wanted to take me along. Our trip never materialised. But I remember his love for the city of Odessa which he once visited as a merchant sailor (I’ve never been able to ascertain exactly when- maybe in the 1930s or maybe after the Second World War, my great grandfather may have travelled there in the first decade of the 20th century, or the last decade of the 19th). The links between Genoa (the city from which the merchant sailors of my village sailed from) and Odessa have always been strong. If my memory serves me there is, I believe, still a Genoa street in Odessa. Genoa and Odessa are twinned cities.

Predrag Matvejevic

For me the most moving thing I have read is Predrag Matvejevic’s description of how he went to meet his relatives in the city of Odessa in July 1972. In Italian it’s available in a volume of his scattered writings entitled “An accursed Europe” . It takes up five pages in his account of a trip to the Soviet Union. From his relatives he learned of how the tragic twentieth century had taken its toll on their lives. Relatives who had been to the gulags- one who had returned and others who hadn’t. Another relative living in dire poverty when Predrag Matvejevic visits – who Predrag’s father had always referred to as the beautiful Tusja. Family memories are confronted with the traces of the terror and poverty that people lived through. Wars took their toll too. An unbearably tragic family history which goes on for four pages and which Predrag learns about in one visit. At the end of Predrag’s visits he walks through the streets of Odessa and then sits down by a railing and starts to cry. He then talks about his walk through the city of Odessa and his return to the Writers’ Union hoping that noone has seen what had happened on his face-he remarks that they didn’t even look at him. He concludes that nothing was important about the rest of of his trip to Moscow and return to Yugoslavia. “I no longer saw anything and I have remembered nothing. I stopped writing.”

The arson at the Trades Union Building causing the loss of over 40 lives.

I read Predrag’s piece some years ago – and I read it again after I heard about the fire that claimed the lives of over forty people in the trade union building in Odessa. My two readings were so different. After my first reading although I had visited Odessa I had not lived there for any period of time. My second reading was suffused with many new memories of my own. While I live in the suburbs of Moscow, Odessa was always the city where I most wanted to be. In 2001 when I first came to Moscow to study Russian I told myself four months in Moscow and then off to Odessa. Things kept separating me from a life in Odessa. All I could do was to travel to the summer film festival and then stay there six weeks one recent summer. The links have been mainly nostalgic and immaginary or let’s say symbolic rather than real links. But real enough, perhaps, to have walked the streets, made friendships there and have done something which approaches grasping the everydayness of the place such as searching for an apartment (even though an attempt to work in Odessa didn’t bear any fruit).

An art work by Stefania Galegati in the city of Genoa which says ‘To tell this story one must start from Odessa’

Scores of people lost their lives in Odessa (in early May) and I trudge through the streets of another city in another country. I am separated from this reality- firstly from the physical streets of Odessa and secondly even from the comments of people in Odessa whom I know. I have only the books of my small library here in Italy – and I have only found the words of Predrag Matvejevic any consolation (Matvejevic is one of the greatest moral voices in Europe today partly because of the personal sincerity of his voice and his persona). His words have an extraordinary quality and his books on the Mediterranean and Bread are works which have few equals. Matvejevic escapes all the traps of writing falsehoods because his gaze is fixed otherwise and it feels as though his archaeology of knowledge is different from others. Moreover, not only has he seen his own former country (Yugoslavia) being torn apart by wars of secession but his fathers birthplace (Odessa) now too is threatened by massive strife (I don’t know if the term civil war is the one to use here- this idea is too terrible to contemplate).

Yesterday (May 3rd) I was in Genoa – another city which I dearly love and it almost mirrors my love for Odessa. Or maybe Genoa was my first experience of this southern Europe- it has childhood memories of a particular intensity. And yet these days I remember something that Arkady Babchenko said when he came to present the Italian edition of his book on his experiences in Chechnya at a kind of week long public university which takes place in Genoa’s Palazzo Ducale each year. There was a kind of unease in Babchenko about talking about Chechnya in the luxurious setting of Genoa’s most central Palace. How could he speak of Russia and Chechnya here? After many questions he stated how in these surroundings it wasn’t really possible to grasp realities. While the Genoese would be walking down eating their ice creams through the beautiful, elegant streets of the centre one day in the future, Russia would be in themidst of a civil war. How could one explain the death and destruction of Chechnya in a spring evening to a middle class Genoese audience who would then after the talk strut off to have a nice meal in a restaurant down the road. I thought of Babchenko’s words that day in Genoa yesterday when, as I walked with my partner and my child through the streets of the city, Odessa seemed to be contemplating the prospect of civil war. Near Palazzo Ducale a group of riot police were blocking the entrances and preparing to clash with a small group of protestors denouncing the racism of Lega Nord who had come to hold a meeting there. Genoa wasn’t exactly calm and the massive police violence, the assassination of Carlo Giuliani and their use of torture in July 2001 means that this is a city with its own wounds. Some Genoese even in recent history have experienced the reality of violence and repression but it seems that cognitive and other dissonances don’t always join up the experiences of violence and repression and the continuing need for a kind of ignorance. Genoa and Odessa march to different rhythms and their wounds seem to have different narratives. The fountain at Piazza de Ferrari spurts out a green dyed water while Odessa is bracing itself for a possible descent into strife that it hasn’t known for decades.

Genoa’s Piazza de Ferrari

Literary traces of the Cinque Terre

Standard

(Continuing from the previous article on the artistic legacy of the Cinque Terre, here is a short piece on literary traces of the area. Just as the earlier misses out many voices so does this one. I’m hoping to write a more complete article on this elsewhere)

In this book, the boats sail; the waves repeat their song; the winemakers come down from the hills of the Cinque Terre on the Genoese riviera; in Provence and in Greece the olives are beaten down from the trees; the fishermen bring in their nets from the laguna of Venice; the carpenters build their boats- the same as those from yesterday…And once more, watching them, we find ourselves outside of time.

Braudel’s mention of the Cinque Terre as one of the symbolic landscapes of the Mediterranean is one that I value due to a certain undeniable campanalismo. Amongst those winemakers he mentions were my grandparents and great grandparents. I still remember the texture of some of the grapes and their different forms and tastes: uva del bosco, trebbiana, regina, moscato. Many of the terrains now lay fallow and the dry-stone walls slowly crumble replaced by the macchia mediterranea. There is enough left of the old terraced lands to charm the tourists (and even to claim proudly that if put side by side they would rival the Great Wall of China in length) but not enough to sustain the villages economically. The villages are slowly filling up with overpriced fast food places, sushi bars and souvenir shops while the price of essentials are so wildly exaggerated that few inhabitants (those at least not making their money from tourists) can ever afford to shop locally. Tourists directed here by mass market American tour guides and a surge in tourism also from middle aged and middle class Europeans, Americans and now also Indians, Russians, Koreans and Japanese have meant a generational shift of massive proportions. A few decades ago in my relatives village a single hotel would cater to those visitors having a rather more organic and rather faithful relationship to the location (spending most or all of their summers here). This reality has been lost but in many ways the Cinque Terre has often been conceived as a kind of ‘lost realm’ in descriptions of the place.

Portrait of Ettore Cozzani

In fact this is the title of one of collections by the forgotten author, Ettore Cozzani, who could be said to be one of the twentieth centuries most important authors from these parts. A native of La Spezia, Cozzani spent many summers in the Cinque Terre and wrote extensively about them whether in his work Il Regno Perduto (The Lost Realm) or in his Racconti delle Cinque Terre (Tales of the Cinque Terre). Much of his ambitious epic poem Poema del Mare (Poem of the Sea) was said to have been worked on during the twenty summers that he passed in the Cinque Terre. Cozzani has not had the fortune of having been reprinted in recent years and so his books lie in old local and regional libraries.

If Cozzani has become a forgotten voice there is one twentieth century figure who has immortalized the landscape of the Cinque Terre in his poetry and whose voice is unlikely to be forgotten. According to the Russian poet Jospeh Brodsky Montale is a poet of such order that he replaced the Dantesque dolce stil nuovo in Italian poetry with his own amaro stil nuovo and is indebted to nobody. Brodsky is full of emphatic praise in his essay on Montale including this one where he places Montale in extremely impressive company:

A contemporary of Apollinaire, T.S. Eliot, Mandelstam, he belongs more than chronologically to that generation. Each of these writers wrought a qualitative change in his respective literature, as did Montale, whose task was much the hardest.

Eugenio Montale

Montale who would spend his summers at his family-owned villa in Monterosso went beyond merely describing the landscape in his poetry. The Cinque Terre expresses something more universal as the landscape is presented in action as a dramatic force. For the author of a book on the three most important Italian poets, Joseph Cary, the Cinque Terre expresses a massive, dumb resistance, a “long patience” ‘laconic always, refractory”. The dryness or aridity and roughness and stoniness of the landscape becomes transfixed in Montale’s language. A number of the poems in his first (and, in many ways, major) collection Ossi di Seppia (Cuttlefish bones) are intimately linked to the paesaggio of the Cinque Terre (as are some poems of his subsequent works like Le Occasioni.

A number of Montale’s poems explicitly refer to places in and near the Cinque Terre such as the poem La Punta del Mesco and Portovenere (outside of the Cinque Terre but in many ways more intimately related to it than the nearby Lerici in the equally significant Golfo dei Poeti). There are then those remnants of the landscape : the agave on the rock, the lemons – relics thrugh which the landscape speaks and the epiphanies of vision and existence reveal themselves. The landscape is at once both physical and metaphysical in which fluidity and possibility vie with a sense of what Cary calls “blockade”. As well as the many features of the landscape – the trees burnt by the scirocco and the aforementioned lemons and agaves- in the section Mediterraneo it is the sea which takes centrestage. The sea’s vastness, its multitudinarian and fixed nature as well as its implacability addresses itself as a father to the poet
Piccino fermento/ del mio cuore non era che un momento/ del tuo
(the tiny ferment/ of my heart was only a moment/ of yours)

The poet struggles with his sense of unworthiness and his sense of helplessness before the ever present chaos. The struggle, though, brings little regret as those small moments of abandonment of consciousness bring their own ecstasy, even if they are only moments. In Montale the richness of his dual physical and metaphysical vision of the landscape and seascape of the Cinque Terre is almost impossible to condense. It seems doubtful whether the Cinque Terre will ever have a more powerful voice in literature. However, it is worth noting that many before Montale evoked these parts. Dante, himself, compared evoked the landscape in order to describe Purgatory and those who have described or referred to its wine include Boccaccio, Petrarcha, d’Annunzio and Cervantes himself in one of his Novelas Ejemplares. Montale, himself, was to write that the sciacchetra’ consumed in locus was far better than the ‘pharmaceutic wine’ of Porto.

And yet surely there is a need for a retreat into the everyday reality of the location. Far from the metaphyisical and elegaic tones there is a need to people this area as one has so far spoken of abstractions and not the concrete. In this sense the small manuscript which the macchiaiolo Telemaco Signorini wrote entitled Riomaggiore is a fine start. For an artist whose landscapes of Riomaggiore like the one from Montenero are amongst the most immortal portraits of this village, his account of his travels to and time spent in Riomaggiore in the second part of the Nineteenth Century is remarkably peopled. He offers at his first glance a rather Orientalist perspective emphasizing a portrait of ‘enchanting primitiveness’ of the inhabitants. But then the account begins to inhabit itself with real characters and their stories. Reflections on both painting along with an observation of the villagers with whom he has come into contact with serve as a fine portrait of late nineteenth century life in one of the Cinque Terre.

Telemaco Signorini

In more recent times the portraits have come from the inhabitants themselves. It would be hard to say that there is any kind of school or pool of writers but there are precious testimonies of the Cinque Terre in the Twentieth Century. This is often captured through a collection of portraits of people in interaction with their environment and which illuminate aspects of national and global history reflected in local histories. One of the best volumes is Dario Capellini’s Per Quell’Amor di Cose… (For that love of things…) Subitled Characters, Customs and Life in the Cinque Terre, Capellini’s book is a tour de force of that minor genre of a collection of sketches on disparate facts which made up the genuine history of a locality. The arrival of modernity refracted through wars and fascism is not highlighted rather than silenced but told through the destinies of individuals. Capellini who was from Manarola played his part in the resistance in both the Apuan alps and in the Cuneo region and represented an ideal interlocutor between the blockaded world of the Cinque Terre and the outside. Bringing to his native Manarola a whole group of painters – and above all Renato Birolli- for an annual Festa dei Pittori in the 1950s and 1960s he did more than others to join worlds in an authentic and integral way. His book, too, is a paean to that idea of Pasolinian progress rather than capitalist development which could have marked the Cinque Terre. Capellini as well as authoring this splendid collection of sketches also transcribed the memoirs of Pietro Riccobaldi whose account of his global odyssey as an anti-fascist political emigrant is one of those essential accounts of that all too rarely remembered history.

A memorial plaque to the author Dario Capellini in his native Manarola.

An account in the dialect of Riomaggiore of the life of a returnee who escaped to America to avoid the reprisals of the local fascists is given in Siro Vivaldi’s Ginti e fatti de Rimasuu (People and Events of Riomaggiore). Vivaldi has carried out an indefatigable struggle to preserve the history and traditions of his village through a collection of studies, dictionaries as well as a literary output in both prose and poetry. Ginti e fatti… in fact is a bi-lingual book (dialect and Italian) which starting from an individual explores the small and large events around which life was lived out in Riomaggiore in the past. The characters and the events are real whereas the dialogues are imagined. Writing in dialect may indeed be a losing struggle as present and future generations are surely losing the will to preserve this tongue and yet as a document this is and will remain invaluable for a future philologist of the Mediterranean. Other books of his include a collection of fairytales of the Cinque Terre.

The cover of Siro Vivaldi’s book of Fairy tales of the Cinque Terre

Presto occuperemo il paradiso: The Italian seventies as a period of revolutionary hope (and despair).

Standard

Pier Paolo Pasolini- whose death in 1975 – constituted the mid point of an extraordinary decade

Next year will mark the 40th anniversary of the murder of Pier Paolo Pasolini. In a way this event is a kind of midway point in an extraordinary decade for Italy. The Italian 1970s are barely known abroad and even in Italy they are remembered badly, if at all. It seems to me that there is, and can not be, a single reading of that decade but multiple readings overlapping and contradicting each other. One can not can extinguish the fact that this was genuinely a period of both joy and despair. Bombs in public locations and on trains, assassinations, Red and Black terrorisms but also the Movimento del ’77, the Metropolitan Indians, the sacrilegious, wicked satire, controcultura, the emergence of strong feminist and gay liberation movements and figures such as Mario Mieli, and a cinema which at the time was accused of being ‘il piu brutto del mondo‘ (the ugliest in the world) but which,in retrospect, produced some truly great masterpieces. What better slogan to symbolize the hopes of the Italian 70s than ‘presto occuperemo il paradiso’ (soon we will occupy paradise). Maybe one can see the 1970s as a kind of spectacular and prolonged death of the very hope for revolution (finally buried in Turin with the defeat of the strike in FIAT and in Bologna on August 2nd,1980 with the massacre at Bologna railway station). It certainly seems as though the 1980s, 1990s and the first decade of 2000 have not brought Italy back the hopes of the 1970s (and perhaps its despair has been dulled too). Instead it seems to have been in a rather comatose state in recent decades (first with the CAF or Pentapartito) dominated years and then with the collapse of craxismo, came the years of Berlusconi). It seems as though the years of riflusso have become permanent.

This short post is a tentative call for an international celebration of the Italian 70s, or at least an attempt to imagine a virtual celebration (most of the videos are in Italian) which could include the following:-

1. The figure of Pier Paolo Pasolini: http://www.youtube.com/watch?v=6scmmlT58MQ Obviously here the figure of Pasolini deserves an immense chapter all to himself.

2. The Festival of Proletarian Youth at Parco Lambro in Milan,1976:

Festival of Proletarian Youth at Parco Lambro, Milan, 1976



Here is one of the major figures of the Italian 1970s, Mario Mieli at Parco Lambro

3. The Movement of ’77 http://www.youtube.com/watch?v=Yi4xKvWXc6Q One of the most interesting movements which tried to take the revolt of 1968 on to a whole new plane.

4. Cultural aspects of the ‘Movimento’ – From the cartoons of Andrea Pazienza to the Bologna punk rock of Gaznevada.

Fumetto by Andrea Pazienza

Obviously the cultural aspects of the seventies are an immense subject (difficult to reduce to aspects of the ‘movimento’) colouring the whole context of these years.

5. Workers struggle as well as wider social struggles throughout the 70s and starting with the Hot Autumn of 1969. So brilliantly described in Nanni Balestrini’s Vogliamo Tutto (We Want Everything).

Nanni Balestrini’s novel on workers struggles in the late 60s.

6. Stories like the invention of the revolutionary radio station Alice:

In short, stories of the Italian seventies that deserve telling and deserve remembering. Determining what weight these stories have in reading the Italian seventies surely needs to be done someday. Next year while remembering the 40th anniversary of Pasolini’s death one could also attempt to remember those years which came before and after as an epoch yet to be fully rediscovered. An epoch which has still left many of its secrets under wraps.

Henri Lefebvre’s Letter on the Unknown Painter to Comrade D.

Standard

Henri Lefebvre


I remember reading Henri Lefebvre’s Introduction to Modernity about two years ago. In late June on the morning elektrichkas from Zheleznodorozhny to Moscow. I think that few books have given me such delight. There’s a phrase from a poem by Umberto Saba where he talks of the old city (Citta’ Vecchia):

Qui degli umili sento in compagnia
Il mio pensiero farsi
Piu’ puro dove piu’ turpe la via.

In a way this was my feeling on the elektrichka (the dirty, overcrowded trains which run to and from the large cities). The worse one’s surroundings, the purer ones thoughts became. In any case reading Lefebvre’s book was something special- like a drug removing me from the reality of the filthy train- I was so immersed in the book that I even ignored the ‘Orthodox’ woman selling her tracts on the global masonic plot headed by the Queen of England. Being such a poetic text much of the book has, perhaps, been stored away in my subconscious. Yet there is one passage that keeps returning to my mind.

It is in Lefebvre’s letter to Comrade D, the editor at V.P in Moscow ( probably the journal Вопросы Философии). He writes it from Paris on September 15, 1956. It is a reply to a suggestion that he write an article for a special number celebrating the 40th anniversary of the great October Revolution. The letter expresses his appreciation of the honour, then talks about the importance of the October Revolution and about the kind of criticism that the Soviet experiment had in France. He then goes on to explain the influence that the October Revolution had on French art. Surrealism, modernity and his brief personal acquaintance with Esenin and Mayakovsky are mentioned in passing. Lefevbre asks for some information on Proletkult, asks about his interlocutors opinion on an internal debate amongst French artists. Then he reflects on the idea that every individual who has failed in something should be allowed to have a second chance. “Is it reactionary to believe this?” he asks, a bit like the jealous suitor in Barnet ‘Generous Summer’ asking whether jealousy isn’t a bourgeois feeling. Lefebvre finally tells Comrade D.that he is getting a little bogged down so will tell him a story which no one else knows about a friend of his called Joseph Dupont. Dupont was twenty years older than Lefebvre but unfortunately he died young when Lefebvre was too young to appreciate his brilliance.

It is the following tale which Lefebvre tells which is the passage which stuck most deeply in my memory. It is the tale of a carpenter’s son who was very gifted at drawing. The teacher gave him extra lessons – helping him as much as he could. Dupont illustrated Zola novels at 12 during playtimes and went on a tour of France at fifteen He did lightning pen or pencil sketches of fat, bourgeois on café’ terraces or in fashionable meeting places. He told me that more than once the portraits he did for the odd coin or two would steer close to caricature.
His only goal was to be a painter and went to an academy but reacted against the official style. He turned down jobs which would have enabled him to continue his studies. Then he returned hime to the small town where he (and Lefevbre) were born. “And there, for then years, with all the energy of a wild animal, he painted. He earned his living drawing plans for cabinet-makers or cartoons for local papers. A loaf of bread, the occasional glass of wine, and he was satisfied. He was a painter. What did he paint? Everything. Great men and great scenes from history and from revolutions.
His attic became full of canvasses. What bourgeois would have bought those wonderful and passionately realist paintings? Not one. They were not decadent or titillating enough. Joseph Dupont was not one to reject the world of things and objects… what he painted was unlike everything here- unlike the Impressionists, the Fauves, the Cubists, those vandals of idealism and decrepitude. What he painted was like – what he painted.”
“And they never forgave him for it. I became his only confidant. Once he offered the county museum museum one of his vast progressivist frescos which he had dedicated to the glory of French technology, science and industry… Anyone could see that the entire painting was imbued with the idea of historical necessity, and the genius of Papin’s mind was visible in the inspired expression on his face, marvellously captured by the brush, in trompe- l’oeil. The painting was refuised. Whenever Jospeh told me this story he would smile, for his moral standards were as elevated as his creative genius
I helped carry the painting up to the attic. I was in tears, but not he.
Shortly afterwards, I had to go away for a long time as part of my studies. The only valid reason for leaving one’s own country is to visit the great socialist fatherland! On my return Joesph was dead. He died without a sou, and was given a pauper’s grave. His landlord repossessed his house, and gave the entire contents of the attic to a rag-and-bone man. Like the blind instrument of a vandalistic fate, the rag-and-bone man simply made a bonfire with all the canvasses and sold the frames to a furniture merchant. All I found were a few unrecognizable fragments which the rag-and-bone man’s young daughter had cut up with scissors, for fun.
Of Joseph, nothing remained. The bourgeoisie had won a terrifying victory. I alone cherish the memory of this victim. Dear comrade , could you possibly send a delegation to visit the places where he lived out his life? Ought there not to be a monument to the unknown painter, as there is to the unknown soldier?

I couldn’t help imagining what the reaction of Comrade D. was on receiving this almost too personal letter, an almost infinitely tender and intimate letter of rage at injustice. So unbusiness-like (or,rather, unparty-like) was this offering of a story that Lefebvre had never told to anyone else that Comrade D. surely would have been rather non-plussed or even embarassed. There is something almost gauche in Lefebvre’s letter to this magazine editor but so ferociously sincere. Was the recipient a literary functionary, a careerist, or someone with a genuinely open culture? All we know is that Lefebvre (it says so in brackets at the bottom of the page) never received an answer. And the monument to the unknown artist, it seems, was never built. And Joseph Dupont was never resurrected in the history of art as a kind of martyr-like reverse Lieutenant Kizhe (a deletion rather than an addition). Maybe because the question of the unknown artist in Russia in 1956 was still an immensely painful one (but for different reasons). As, of course, it is today when charlatanism and conformity rule like almost never before. Dupont’s story seems almost too contemporary.

Yet the monument to the unknown painter remains to be built. And a world that honours the Duponts (rather than charlatans) is still to be won. Yet thankfully we had someone as gauche, as sincere and as brilliant as Lefebvre who won’t let us forget this.

Oblique Thoughts on Ukraine and the Crimea

Standard

1.The flowing of blood (or its prospective flow) in one part of the European continent inevitably attracts the flow of words from hacks, experts and semi-experts, journalists who have rushed to speak to experts and semi-experts and so on. Down eventually to the person on the sofa watching the TV screen or those who make their comments below the articles of those who have commented. The verbal diarrhoea generated can be, and is probably meant to be, overwhelming.

2.a. Sympathies and antipathies generated soon degenerate into rather demented beliefs: I still remember almost 15 years later after doing some research on anti-military protests in the former Yugoslavia at the early part of the war for a final essay the tale of an American feminist speaking to a Serbian feminist at the time of the wars of dissolution in Yugoslavia. The Serbian feminist was trying to explain to the American that while she was a Serb (and still living in Belgrade) she was opposed to Milosevic and his war. To which the American replied; “If that’s so, why aren’t you dead”. It feels as though similar mindsets are at work with the Ukraine – Russia crisis. As one person noted on their Facebook page the discourse that pundits are using is already talking about ‘ethnic Russians’ and their perspective. There is something deeply sinister about how people misread the situation. The ethnicity explanation brings one back to the Yugoslavia debacle of misunderstandings. That instant analysis that drowns out all reason.


2.b. An interesting story about how sympathies and antipathies are generated is a story told by Evgeniy Golubenko, the script-writer and husband of Kira Muratova. His mother had an undying hatred of Hungarians even though she had probably never met a single Hungarian in her life. The fact is that she was left, nine months pregnant, suddenly without her husband (her main support) because he was sent off for re-training during the Hungarian revolution of 1956. This entirely personal reason for one’s relationship to a nation or a historical event may well not be so unusual.

3. As a resident of Russia for many years, a British passport with Italian roots, I confess a certain confusion of perspective. I’d rather criticize the imperialism of my own country (which one?) first. I have a general disgust for all flags and national obssessions. Culturally I feel European in more ways than one but Russia has meant me questioning the limits of my European-ness. There remain instinctual (culturally embedded) reactions of mine as a European. There is, moreover, in me a general distaste for more or less every military operation that my country of residence involves itself in (wherever that country of residence be at the time). I also feel uneasy about supporting calls for intervention by stronger sides (the western powers).

For me “The enemy is at home” is a fine ideal until I start thinking about where my home is supposed to be. What home? Where is my home? Not only am I a convinced internationalist, I guess I see myself as a rather rootless cosmopolitan. If I identify myself with someone it is probably the character of Joseph Roth’s ‘Flight Without End’, and I find a certain kind of weightlessness (or superfluousness) in my current situation:

It was at about that hour that my friend Tunda, thirty-two years old, healthy and vigorous, a strong young man of divers talents, stood on the square in front of the Madeleine, in the centre of the world’s capital, and didn’t know what to do. He had no calling, no love, no desire, no hope, no ambition, and not even egotism.
In all the world there was no one so superfluous as he.

4. Yet wars (and the prospects of war) confound and wound me. At some point I started thinking about the first war I experienced which assaulted my world of thought. For me Russia in 2014 with its growing obsession with Crimea and Ukraine started to have something of the UK in 1982 with the Brits obsession about ‘their’ Falklands. It’s not as though there are formal, legal parallels. There aren’t that many. Crimea means more to Russians than the Falklands/Malvinas ever meant to the UK (at least up to 1982). And the Falklands/Malvinas issue is a different kind of colonial nut to break. But there is something about Russian society and British society which felt similar. The wars that the UK has been involved in after the 1980s have become much more decisive affairs. There have never been large majorities in the UK favouring the Iraq war or the one in Afghanistan. Yet there was over the Falklands conflict- just as now in Russia there seems to be that growing consensus over the Crimea. Remembering and thinking back at that time in Britain, there was that same talk of betrayal and pinkos that there is in Russia today (here the talk is of traitors and fifth columnists). The enemy without (the new Ukrainian government and Maidan) is quickly being supplemented with an enemy within (‘national traitors’ is the term used by Putin today- March 18th). More and more people that one would have imagined against the military adventure support it. Jingoism, too, whipped up in a rather successful way. Even the information war during the Malvinas/Falklands conflict should not be underestimated- it was a very badly reported war. Even though Russian television seems to do everything to make this not just a badly reported war but the first step into building some kind of completely alternative reality.

British hysteria and fanaticism

5. Describing the past few weeks and months in Russia is that kind of task which leaves the head spinning. It certainly feels like a watershed period. Indeed it feels as though all certainties and so many alliances are being torn asunder. It is one of those moments when former allies have become adversaries and former adversaries unlikely allies. On the anti-war demonstration on March 15th one could breathe a sigh of relief that the all-too common imperial flags where absent but then it was also rather difficult to find red flags. Only a relatively small section of the crowd carried and marched behind the Russian Socialist Movement’s flag or that of the Committee for a Workers’ International. There were three small groups of anarchists involved and it was a nice surprise that Vladimir Akimenkov had turned up to the demonstration marching with one of these groups. The Left Front flags, however, were generally absent. There was a sea of both Russian and Ukrainian flags and many of the liberal movements also seemed to be well represented. Feminists and LGBT were also represented. Yet it is impossible not to be aware that these days have established new walls of misunderstanding between former friends who previously found themselves on the same side of political arguments. Often the disputes have grown bitter. In many ways this Crimea adventure has the potential to turn out like many other seminal events in history- a moment of division and separation and a reminder of how history breaks open and subverts some of the strongest and closest of ties.

The March for Peace in Moscow 15th March 2014

6. Following Facebook discussions has been a time-consuming and depressing activity in past weeks. Depressing also because of the fact that events in conflicts supersede so fast and the news and videos are so full of violent facts and images that one tends to drown in a growing despair. Depressing also because one sees the abyss between people’s views and the growing aggression and frustration building between people. Yet Facebook is surely becoming the only medium of exchange of opinions.

7. In many ways I want to write about the Ukraine and the Crimea that I know. Lvov, Kiev, Odessa, Zhytomyr and the many places in the Crimea that I’ve visited, some time and again. Odessa for me is the one Russian-language city that most closely represents an ideal habitus. A city I feel in tune with. Imagining Odessa falling into some future civil war is beyond bearable. Beyond analysis. Beyond words into that territory of the tragic. That empty place in which the rhythm of life is forced into an uncontrollable vortex of madness, and words and analysis become a kind of betrayal. Maybe all this is paranoia. Yet the political and the geopolitical is surely overshadowing the personal in this part of the world.

Odessa, decades ago

8. Reason struggles in a weak manner against the kind of subversion of reality and the construction of a new false Reality that seems to be taking place here in Russia now. Geopolitically maybe it simply denotes the resurgence of a new imperialism. Almost fifteen years since first coming to Moscow there is a sense that some line has been crossed from keeping the madder forces at bay to inviting them to the centre of the stage. The Dugin’s, Prokhanov’s, Kiselev’s and Limonov’s seem to be the new builders of acceptable reality and discourse. One is starting to breathe in a different air. The kind of air surrounding someone addicted to the crack cocaine of patriotism gone mad.

People would do well to read Stas Markelov’s Patriotism as Diagnosis. His last text it really does seem to be written with today in mind:

If someone wishes to show his crazy love for something let him shut himself up in the bathroom and demonstrate it. To publicly make love is exhibitionism, immoral and amoral. Public love for the leader, for Power is no less amoral.

One’s idea of the Motherland is not defined by state boundaries, territories or even the settlement of one’s blood relatives. It is a personal idea and one which you can’t force on others. Personal things are not the object of parades and passionate declarations. It’s like hanging up one’s underwear as a kind of flag.

He who really loves his Motherland won’t shout out about this in every street corner and swear by their patriotism. Moreover he won’t force others to do so or make of patriotism a state doctrine. If in the guise of a national idea we are palmed off with phony patriotism it means that this is useful for someone, someone who is trying to hide their profit- a profit, to put it mildly, not entirely honest or legal.

The question isn’t only about whether we agreed to swallow this bait, not entirely about whether have been softened by this patriotic gabble, whether we wish to pig out on the national lie and be ready to gobble any shit so long as it is served with a patriotic sauce? The choice is left: are you healthy or has the epidemic of patriotic insanity managed to eat into your minds so you no longer digest anything but the sickly ambrosial gushing from the television and the cries of the thieves about how they love their Motherland.

An honest man can’t be a patriot because honesty is irreconcilable with patriotic swank. A wise man will never become a patriot because to actually assimilate patriotic slogans is the fate of imbeciles ready to deceive themselves. Self-respecting people aren’t taken in by the patriotic deception. They have their own opinions and they don’t need them to be substituted with intrusive propaganda.

And one would do well to remind themselves of Anastasia Baburova’s (an anti-fascist journalist working in Moscow but from Sevastopol and assassinated alongside Markelov by Russian Neo-Nazis) slogan Мое отечество – все человечествое (My country is the whole of humanity).