Ansei (安政?) was a Japanese era name (年号,, nengō,?, lit. "year name") after Kaei and before Man'en. This period spanned the years from November 1854 through March 1860. The reigning emperor was Kōmei-tennō (孝明天皇?).
The new era name was derived from an hortatory aphorism: "Rule peacefully over the masses, then the ruler will remain in his place" (庶民安政、然後君子安位矣).
Although the notion seems appealing, the arrival of the Black Ships and Commodore Matthew C. Perry is not specifically recognized as a factor in the change of era names.
Hace mucho tiempo no me
Enamoraba de unos ojos tan bonitos
Comunes de lozano brillo
Era lo que menos en mi plan estaba
Aunque te admito que a veces soñaba
Con la belleza de tu mirada
Quiero llevar el rirmo de tu corazón
Para bailar entre los dos esta canción
La verdad, me estoy volviendo a enamorar
La verdad, quiero que sepas que
Lo que yo siento por ti, es amor
Ganas que me hacen nutrir, el corazón
Droga que me hace inmune, ante el dolor
Gotas de agua dulce, rayo de sol
Lo que yo siento por ti, es amor
Ganas que me hacen nutrir, el corazón
Droga que me hace inmune, ante el dolor
Gotas de agua dulce, rayo de sol
Llevame, de ser preciso, por la semblanza de tu sombra
Yo se que tu prendes la luz y en mi vida te asomas
Como las blancas palomas, cuando la plaza se toman
Con vuelo inmortal
Quiero llevar el ritmo de tu corazón
Para bailar entre los dos esta canción
La verdad, me estoy volviendo a enamorar
La verdad, quiero que sepas que
Lo que yo siento por ti, es amor
Ganas que me hacen nutrir, el corazón
Droga que me hace inmune, ante el dolor
Gotas de agua dulce, rayo de sol
Lo que yo siento por ti, es amor
Ganas que me hacen nutrir, el corazón
Droga que me hace inmune, ante el dolor
Gotas de agua dulce, rayo de sol
Es lo que siento por tí
Es lo que siento por tí