Plot
Peter Sellers plays Aldo Vanucci (aka the Fox), one of the greatest criminals of the world, and master of disguise. After Aldo escapes from the Italian prison he was held in, he meets again with his friends, and plans to retrieve the "gold of Cairo" a large shipment of gold, that waits to be unloaded somewhere in Italy. Aldo devices the perfect plan. Posing as a famous director, he finds the ideal coastal village to unload the shipment, and persuades the entire population that he has chosen their village as the set for his new movie. Everybody, including the idiot chief of the local police is so excited, that they can't even imagine that in fact they are helping the Fox to get the "gold of Cairo"...
Keywords: animated-credits, based-on-play, bell, bingo, binoculars, blindfold, bubble-bath, bucket-brigade, cadillac-convertible, camel
Watch your girl, guard your gold, hold your jewels ...the fox is loose!
You caught the "Pussycat"... now chase the Fox!
Aldo Vanucci: [as Fabrizi, explaining the concept of his movie] Tony plays 'The Fox'...::Tony Powell: [interrupting] An animal picture!::Aldo Vanucci: No, "The Fox", a master criminal with an ingenious plan to smuggle gold into Italy, and - a surprise ending!::Harry: What's the ingenious plan?::Aldo Vanucci: THAT is the surprise ending.::Tony Powell: I love it! When do we start shooting?
Aldo Vanucci: [the stolen gold is delayed and Fabrizi has to shoot some of his 'neo-realist' film] We are ready for the next shot, only in this scene instead of doing *nothing*, we do *something*.::Tony Powell: [exasperated] What?::Aldo Vanucci: Running, running.::Tony Powell: What are we running from?::Aldo Vanucci: From yourselves. Uh, you get the symbolic meaning?::[Tony shakes his head 'no']::Aldo Vanucci: Aah! No matter how fast you run, you can never run away from yourselves!::Tony Powell: Aahh! Beautiful!
Aldo Vanucci: Aagghh! If only I could steal enough to become an honest man!
Vittorio De Sica: I want more sand in the desert!
Aldo Vanucci: [to the police chief] In films either you have got a face or you don't got a face. You have got a face.
Aldo Vanucci: Because I am a small crook, I go to prison. It's only the big crooks that go free. Is that justice?
Aldo Vanucci: I'll get you a new stove, with push buttons!::Mama Vanucci: I don't want buttons! I want GRANDCHILDREN! [Breaks down in tears]::Aldo Vanucci: You hear that Gina, your Mama wants Grandchildren!::Gina Vanucci aka "Gina Romantica": You're a crook. Steal her some!::Aldo Vanucci: Mama, look the other way. I'm going to kill Gina.
Police Chief: Good morning!::Aldo Vanucci: Ooh! A good, strong "Good Morning"! OOOH! [Passionately throws papers in the air] OOOH! Sorry, we Artists must give vent to our emotions. And I have just vented... Good morning. [Leaves]::Police Chief: [to mirror, trying it on] Good morning!
Okra (Abelmoschus esculentus Moench, pronounced US: /ˈoʊkrə/, UK: /ˈɒkrə/, known in many English-speaking countries as lady's fingers or gumbo) is a flowering plant in the mallow family. It is valued for its edible green seed pods. The geographical origin of okra is disputed, with supporters of South Asian, Ethiopian and West African origins. The plant is cultivated in tropical, subtropical and warm temperate regions around the world.
The name "okra" is most often used in the United States, with a variation of the pronunciation–English Caribbean ("okro")– used primarily around the Philippines. "Okra" is of West African origin and is cognate with ọkwurụ in the Igbo language spoken in Nigeria. Okra is often known as "lady's fingers" outside of the United States. In various Bantu languages, okra is called kingombo or a variant thereof, and this is the origin of its name in Portuguese (quiabo), Spanish (quimbombó or guigambó), Dutch and French, and also possibly of the name "gumbo", used in parts of the United States and English-speaking Caribbean for either the vegetable, or a stew based on it. In India, Pakistan, Peshawar, and often in the United Kingdom, it is called by its Hindi/Urdu name, bhindi or bhendi or Bendai.In Bangladesh and bengal it is known as Jhingay or Jhinga (ঝিঙে, ঝিঙ্গা). In southern India, it is known as "vendaykka (വെണ്ടയ്ക്ക” in Malayalam, vendaikkai(வெண்டைக்காய்) in Tamil, benda Kaya(బెండకాయ) in Telugu, bandakka in Sinhala, and bende kayi in Kannada. In Thailand, it is known as กระเจี๊ยบมอญ krachiap mon, which is Thai for "Rozelle plant of the Mon people (Mon, Pegu, and Peguan of Burma and Thailand)". It is known as bamya (bamiya or bamiyeh) in Persian and Arabic-speaking countries. In South and Southeast Europe, it is known as bamya (bamija). In Romania, it is known as bamă. In Albania, it is known as bamje. In Israel, it is called bamia. In Malawi it is known as therere lo bala.