3:24
Santa Fe Trail - an Anglicised cowboy song
It is amazing how one charismatic singer can influence tastes and styles, but Peter Bellam...
published: 07 Apr 2014
Santa Fe Trail - an Anglicised cowboy song
Santa Fe Trail - an Anglicised cowboy song
It is amazing how one charismatic singer can influence tastes and styles, but Peter Bellamy was pretty special. His re-working of this old cowboy song, giving it a walloping chorus made it one of those joining in songs for the English tradition. He did tweak James Grafton Rogers' words a little, but I have gone back to the original lyrics. Sung by Alan Rosevear in Exeter, Devon. Roud Number 5096. This was also a John Boden, Folk Song a Day. THE SANTA FE TRAIL ;by James Grafton Rogers, 1911 Say, friend have ye sighted a schooner A-hittin' the Santa Fe Trail? They made it here Monday or sooner With a water keg roped on the rail, With Daddy and Ma on the mule-seat And somewhere around on the way A tow-headed gal on a pony A-janglin' for old Santa Fe , Ya ho, Ya Ho- A-janglin' for old Santa Fe. I seen her ride down the arroyos Way back in the Arkansas sand, With a smile like an acre of sunflowers, An' her little brown quirt in her hand She straddled the pinto so airy And rode like she carried the mail, And her eyes near set fire to the prairie 'Long side of the Santa Fe Trail Ya Ho Ya Oh -- Alongside of the Santa Fe Trail. Oh, I know a gal down on the border That I'd ride to El Paso to sight; I'm acquaint with the high-steppin' order, And I've sometimes kissed some gals goodnight; But Lord, they're all ruffles and beadin' Or afternoon tea by the pail, Compared to the kind of stampedin' That I get on the Santa Fe Trail, Ya ho, Ya Oh -- That I get on the Santa Fe Trail. I don't know her name, and the prairie When it comes to a gal's pretty wide, Or shorter from hell to hilary Than it is on this Santa Fe ride, But I guess I'll make Cedars by sundown And campin' may be in a swale, I'll come on a gall and a pinto Alongside of the Santa Fe Trail Oh -- Ah -- Oh -- Alongside of the Santa Fe Trail. I needed English/ English translations for; Tow headed -- flaxen hair; Quirt - small whip; swale - depression in ground; Hilary ??; Cedars -- Cedar Falls N.M.- published: 07 Apr 2014
- views: 0
0:21
anglicised instrumental beat
Download full version: http://bitly.com/16LHaAj
More beats and instrumentals @ http://ins...
published: 23 Oct 2013
anglicised instrumental beat
anglicised instrumental beat
Download full version: http://bitly.com/16LHaAj More beats and instrumentals @ http://instromusic.com- published: 23 Oct 2013
- views: 0
3:18
Misheard/Forcibly Anglicised Lyrics from The Requiem Mass's Dies Irae Latin to Wrong English
Misheard/Forcibly Anglicised lyrics taken from the portion of Thomas of Celaeno's Latin te...
published: 04 Mar 2011
author: Ewechewb
Misheard/Forcibly Anglicised Lyrics from The Requiem Mass's Dies Irae Latin to Wrong English
Misheard/Forcibly Anglicised Lyrics from The Requiem Mass's Dies Irae Latin to Wrong English
Misheard/Forcibly Anglicised lyrics taken from the portion of Thomas of Celaeno's Latin text that Wolfgang Amadeus Mozart set to music in the Dies Irae (Day ...- published: 04 Mar 2011
- views: 444
- author: Ewechewb
15:24
History Of Anglicisation Of The World
Anglicisation or anglicization is the process of converting anything to more "English" nor...
published: 08 Feb 2014
History Of Anglicisation Of The World
History Of Anglicisation Of The World
Anglicisation or anglicization is the process of converting anything to more "English" norms. Social and economic anglicisation was an objective of the English crown in the Celtic regions of the United Kingdom, in Ireland, Scotland and Wales. Social anglicisation was also a feature in some sectors of society under the British Empire. Anglicisation of language In terms of language, anglicisation is a policy of use of the English language, such as was one of the causes contributing to the Boer War. The adoption of English as a personal, preferred language is another form of anglicisation. Calvin Veltman, following the methods of analysis developed in Quebec, Canada for establishing rates of language shift, uses the term to refer to the practice of individuals in minority language groups who cease using their mother tongue as their usual, preferred language and adopt English instead. When such individuals continue to speak their mother tongue, they are referred to as "English-dominant bilinguals" and when they cease to do so, they are referred to as "English monolinguals". Rates of anglicisation may be calculated by comparing the number of people who usually speak English to the total number of people in any given minority language group. Anglicisation of non-English-language vocabulary and names Anglicisation within a language is adapting oral or written elements of any other language into a form that is more comprehensible to a speaker of English; or in general, of altering something so that it becomes English in form or character. It is also called anglification, anglifying, or Englishing. Anglicisation of loan words The term 'anglicisation' sometimes refers to the process of altering the pronunciation or spelling of a foreign word when it is borrowed into English. Personal names may also be anglicised. This was common for names of antiquity or of foreign heads of state, and it has also been common among immigrants to English-speaking countries. There have also been cases of deliberate change during periods of international stress or war, for example, Battenberg was deliberately changed to Mountbatten. Non-English words may be anglicised by changing their form and pronunciation to something more familiar to English speakers. For example, the Latin word obscenus /obskeːnus/ has been imported into English in the modified form obscene /əbˈsiːn/. Changing endings in this manner is especially common, and can be frequently seen when foreign words are imported into any language. For example, the English word damsel is an anglicisation of the Old French damoisele (modern demoiselle), meaning "young lady". Another form of anglicising is the inclusion of a foreign article as part of a noun (such as alkali from the Arabic al-qili). Anglicisation of non-English place names Some foreign place names are commonly anglicised in English as English exonyms. Examples include the Italian cities of Roma, Napoli and Milano, known in English as Rome, Naples and Milan, the German cities of Köln (Cologne), München (Munich) and, more subtly, Hannover (Hanover), the Danish city of København (Copenhagen), the Swedish city of Göteborg (Gothenburg), the Dutch city of Den Haag (The Hague), the Spanish city of "Sevilla" (Seville), the Egyptian city of القاهرة Al-Qāhira (Cairo), and the Moroccan city of مراكش Marraksh which had been called "Morocco" in medieval English literature and is renamed "Marrakesh" in modern-day English writings. Such anglicisation was once more common: nearly all cities and people discussed in English literature up to the mid-19th century had their names anglicised. In the late 19th century, however, use of non-English names in English began to become more common. When dealing with languages that use the same Latin alphabet as English, names are now more usually written in English as they happen in their local language, sometimes even with diacritical marks that do not normally appear in English. With languages that use non-Latin alphabets, such as the Arabic, Cyrillic, Greek, Korean Hangul, and other alphabets, a direct transliteration is typically used, which is then often pronounced according to English rules. Non-Latin based languages may use standard romanisation systems, such as Japanese Rōmaji or Chinese (Mandarin) Pīnyīn. The Japanese and Chinese names are spelled in English following these spellings with some common exceptions, usually without Chinese tone marks and without Japanese macrons for long vowels (Chóngqìng to Chongqing (重慶, 重庆), Shíjiāzhuāng to Shijiazhuang (石家莊, 石家庄), both in China, Kyōto to Kyoto (京都) in Japan)- published: 08 Feb 2014
- views: 7
5:22
Medieval helpdesk in English
Helpdesk support back in the day of the middle age. This is a remake of the of the Norwegi...
published: 23 Feb 2008
author: AntonBergen
Medieval helpdesk in English
Medieval helpdesk in English
Helpdesk support back in the day of the middle age. This is a remake of the of the Norwegian version shown The original version was written by Knut Nærum. Th...- published: 23 Feb 2008
- views: 324840
- author: AntonBergen
3:41
Enya - song of the sandman lullaby
Enya (born Eithne Ní Bhraonáin; Irish pronunciation: [ˈɛnʲə nʲiː ˈvˠɾˠiːn̪ˠaːnʲ], anglicis...
published: 12 Feb 2013
author: Maria Wiesener
Enya - song of the sandman lullaby
Enya - song of the sandman lullaby
Enya (born Eithne Ní Bhraonáin; Irish pronunciation: [ˈɛnʲə nʲiː ˈvˠɾˠiːn̪ˠaːnʲ], anglicised as Enya Brennan; 17 May 1961) is an Irish singer, instrumentalis...- published: 12 Feb 2013
- views: 10804
- author: Maria Wiesener
1:45
1928 Victor Sjöström - "The wind" (visual highlights)
Succesful Swedish actor/director Sjöström started working in Hollywood in 1924 using the a...
published: 23 Feb 2012
author: magicalmotionmuseum
1928 Victor Sjöström - "The wind" (visual highlights)
1928 Victor Sjöström - "The wind" (visual highlights)
Succesful Swedish actor/director Sjöström started working in Hollywood in 1924 using the anglicised name Victor Seastrom. "The Wind" was his last silent film...- published: 23 Feb 2012
- views: 6743
- author: magicalmotionmuseum
3:56
BELTANE - Bring me to Life
Beltane ( /ˈbɛlteɪn/) is the anglicised spelling of the Goidelic name for either the month...
published: 04 May 2012
author: creativeforce11
BELTANE - Bring me to Life
BELTANE - Bring me to Life
Beltane ( /ˈbɛlteɪn/) is the anglicised spelling of the Goidelic name for either the month of May or the festival held on the first day of May. In Irish Gael...- published: 04 May 2012
- views: 630
- author: creativeforce11
6:55
ENYA vs CELTIC WOMAN -Sail Away Orinoco Flow-Full HD 1080p Music Song Video Edit Remix
Enya (born Eithne Ní Bhraonáin; anglicised as Enya Brennan; 17 May 1961) is an Irish singe...
published: 07 Feb 2013
author: aurevlis
ENYA vs CELTIC WOMAN -Sail Away Orinoco Flow-Full HD 1080p Music Song Video Edit Remix
ENYA vs CELTIC WOMAN -Sail Away Orinoco Flow-Full HD 1080p Music Song Video Edit Remix
Enya (born Eithne Ní Bhraonáin; anglicised as Enya Brennan; 17 May 1961) is an Irish singer, instrumentalist, and songwriter.Enya began her musical career in...- published: 07 Feb 2013
- views: 6086
- author: aurevlis
4:40
The nine worlds of Yggdrasil
Midgard (an anglicised form of Old Norse Miðgarðr; Old English Middangeard, Old High Germa...
published: 11 Sep 2012
author: BirkaViking
The nine worlds of Yggdrasil
The nine worlds of Yggdrasil
Midgard (an anglicised form of Old Norse Miðgarðr; Old English Middangeard, Old High German Mittilagart, Gothic Midjun-gards; literally "middle enclosure") i...- published: 11 Sep 2012
- views: 9033
- author: BirkaViking
2:34
Enya - fallen embers
Enya (born Eithne Ní Bhraonáin; Irish pronunciation: [ˈɛnʲə nʲiː ˈvˠɾˠiːn̪ˠaːnʲ], anglicis...
published: 16 Mar 2014
Enya - fallen embers
Enya - fallen embers
Enya (born Eithne Ní Bhraonáin; Irish pronunciation: [ˈɛnʲə nʲiː ˈvˠɾˠiːn̪ˠaːnʲ], anglicised as Enya Brennan; 17 May 1961) is an Irish singer, instrumentalist, and songwriter who is one of Moya Brennan's younger sisters. Enya began her musical career in 1980, when she briefly joined her family band Clannad before leaving to perform solo. She gained wider recognition for her music in the 1987 BBC series The Celts. Shortly afterwards, her 1988 album Watermark propelled her to further international fame and she became known for her distinctive sound, characterised by voice-layering, folk melodies, synthesised backdrops and ethereal reverberations.[2] She has performed in 10 languages.- published: 16 Mar 2014
- views: 59
Youtube results:
3:20
Psalm 112
Psalm 112 is about how God treats those who are faithful to him.
Psalm 112 (New Revised S...
published: 04 Feb 2014
Psalm 112
Psalm 112
Psalm 112 is about how God treats those who are faithful to him. Psalm 112 (New Revised Standard Version, Anglicised) Blessings of the Righteous 1 Praise the Lord! Happy are those who fear the Lord, who greatly delight in his commandments. 2 Their descendants will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed. 3 Wealth and riches are in their houses, and their righteousness endures for ever. 4 They rise in the darkness as a light for the upright; they are gracious, merciful, and righteous. 5 It is well with those who deal generously and lend, who conduct their affairs with justice. 6 For the righteous will never be moved; they will be remembered for ever. 7 They are not afraid of evil tidings; their hearts are firm, secure in the Lord. 8 Their hearts are steady, they will not be afraid; in the end they will look in triumph on their foes. 9 They have distributed freely, they have given to the poor; their righteousness endures for ever; their horn is exalted in honour. 10 The wicked see it and are angry; they gnash their teeth and melt away; the desire of the wicked comes to nothing.- published: 04 Feb 2014
- views: 77
9:40
Dove EPK,Hazel Kaneswaran,Don Ade,Graham Cruz-Don't Dream and Highlights
Dove was a pop band from Dublin. The group was brought together by Graham Cruz. The lineup...
published: 19 Apr 2014
Dove EPK,Hazel Kaneswaran,Don Ade,Graham Cruz-Don't Dream and Highlights
Dove EPK,Hazel Kaneswaran,Don Ade,Graham Cruz-Don't Dream and Highlights
Dove was a pop band from Dublin. The group was brought together by Graham Cruz. The lineup was completed by Hazel Kaneswaran, Don Ade and Lorna Davis. The quartet called themselves Dove which is an anglicised version of the Irish word, 'Dubh' meaning black. The band was unique in that they came from multi-race backgrounds. However, each of the members was Irish through and through. The band wasted no time in recording and releasing a debut single. Released in 1997, 'Just An Illusion' was a cover version of the 1980s track by Imagination. The single performed well in the charts. A second single, 'A Night To Remember' also followed that year. Around this time, Lorna left the group. Next up for the group was a self-released third single entitled 'Blow Your Mind'. Stardom beckoned for the band as they were snapped up by Trevor Horn's ZTT label. The band's debut on that imprint was to be the trio's greatest success but equally their swansong. The band released a reworked version of the Crowded House classic 'Don't Dream It's Over'. With the title shortend to 'Don't Dream', the single rose to Number 6 in the Irish charts. At the end of that year, the band was nominated in three categories in the Hot Press Awards - Best Single, Best Pop Group and Bext New Act. Dove walked away with the 'Best Single' award. However, by 2000, the Dove journey had run its course with the trio going their separate ways. Hazel went on to pursue a solo career. Graham followed his love of fashion and became a regular face on Irish TV before moving to London. 1997 - Band formed - Release of 'Just An Illusion' single - Release of 'A Night To Remember' single 1998 - Release of 'Blow Your Mind' single 1999 - Release of 'Don't Dream' single [16 August] 2000 - Band split- published: 19 Apr 2014
- views: 14
3:14
Pilgrim
Enya (born Eithne Ní Bhraonáin, anglicised as Enya Brennan; 17 May 1961) is an Irish singe...
published: 18 Apr 2013
author: Lillgamlan
Pilgrim
Pilgrim
Enya (born Eithne Ní Bhraonáin, anglicised as Enya Brennan; 17 May 1961) is an Irish singer, instrumentalist, and songwriter. Enya began her musical career i...- published: 18 Apr 2013
- views: 71
- author: Lillgamlan