Plot
The road is a game reserve. Something dark and subtle melts with routine violence, replacing pain with chaos. Two men, two women, two stories that are about to slip away, except that the executioner becomes the insect between the claws of a curious cat. This is the night of Angelica.
Plot
The double meaning in french of film title MINEURS resume the sense of the film: mineurs as children and as mineworkers in the coalmines. Italy, at the beginning of the sixties. In a little village in Lucanie, little region in the south, four children live in a situation of absolute poverty, but with their plays in the street succeed in living in happiness. In the air the menace and, in the same time, the hope of a telephonic convocation by their relatives, already at work in coalmines in Belgie, in the mine district of Limburg. Two of our children leave with their families, to reach the numerous Italian community of Flandres. The children will have a lot of problems, in the school and with the language, to integrate in a hostile ambient, but, at the end the will succeed.
Plot
A woman, who has been the mistress of a man who has just died, thinks about leaving the little Italian village where they lived and moving to another place. An old and rich man offers her a place in his house, however, she will have to listen to him telling his past love stories.
Keywords: lingerie-slip
Plot
Romolo e Salvatore sono fidanzati con Annamaria e Marisa e contano di sposarsi. Ma per sposarsi non basta l'amore, occorre di che vivere: un lavoro e nè Romolo nè Salvatore hanno un mestiere. I due si iscrivono così ad una scuola serale in cui Romolo riesce e Salvatore no. Poi entra in scena Giovanna, ex fidanzata dei due ed ora legata a Franco e le tensioni nelle due coppie, già presenti, si acuiscono fino a giungere alla rottura, o almeno così pare.
Keywords: sequel
Adamo may refer to:
Salvatore, Knight Adamo, simply known as Adamo (born 1 November 1943, Comiso, Sicily, Italy) is a Belgian – Italian composer and singer of ballads, mainly in French, but also in other languages such as German, Italian and Spanish. He had commercial success during the 1960s and 1970s, mostly in Europe, the Middle East and Latin America, but also in Japan and the United States. Now he lives in Belgium. He is of Sicilian/Italian ancestry.
His father Antonio, a well digger, emigrated to Belgium in February 1947 to work in the mines of Marcinelle, and in June of the same year, his wife, Concetta, a housewife, and their son Adamo joined him in the town of Ghlin (Mons) before moving to Jemappes (Mons). In 1950, Adamo was bedridden for a year with meningitis. Adamo’s parents did not want their son to become a miner, so Adamo went to a Catholic school run by the Frères des Ecoles Chrétiennes. By 1960, the family of Antonio and Concetta Adamo had seven children overall. Adamo grew up in Jemappes (Mons) where he was a dedicated student at school and distinguished himself in Music and the arts, in general, from an early age, making an impression with his singing abilities. At the end of the 1960s, Adamo married Nicole. Their son, Anthony, was born in 1969, while in the 1980s Benjamin and then Amélie were born. At the height of Adamo's stardom, his father died by drowning on 7 August 1966.
Bis morgen
auf dem Mond mit dir!
Der alte Traum wird wahr!
Bis morgen
auf dem Mond mit dir!
Wär' das nicht wunderbar?
Es kommt ein gold'ner Wagen
und schwebt mit uns empor:
Ein Traum aus Kindertagen
und du kamst darin schon vor!
Planeten tanzten Reigen
denn es spielt für uns und sie
der Wind auf tausend Geigen
die Weltall-Sinfonie!
Bis morgen
Die Erde schwebt im Dunkel
nun als Lichtpunkt hoch im Raum
ein Lichtpunkt im Gefunkel
am Himmelsweihnachtsbaum.
Uns're Wolkenpferde jagen
an Stern um Stern vorbei
und lautlos trägt der Wagen
ins Reich der Nacht uns zwei...
Der Wind wird leis' um dich
einen Spitzenschleier legen
ganz eng gelehnt an mich
schlummerst du dem Tag entgegen.
Und im ersten Morgenlicht
küsse ich dich ab und zu
auch wenn die Sonne nicht ganz begreift
Du sitzt mir gegenüber
doch dein Blick weicht mir aus
ich weiá
unter welchem Himmel magst du wohl nach uns suchen
sprich
und um dich zu erreichen
irre ich weit über Meere von Eis
dann endlich finde ich
tief auf dem Grund deiner Augen
dich.
So weit . . . wohin du vor mir fliehst
so weit . . . wo du mich nicht mehr siehst.
Wie lang ist diese Reise bis zu dir
wie lang ist diese Reise
komm' zu mir
ich würde alles wagen
glaube mir
die Stürme zu verjagen im Herzen hier.
Wie lang ist diese Reise bis zu dir
komm zu mir . . . komm zu mir.
Du sitzt mir gegenüber
mühsam wahre ich mein Gesicht
uns're Blicke fragen nur
doch sie antworten nicht
und über welken Blumen krampft mechanisch sich Hand in Hand
warum träumen wir getrennt?
Nimm mich doch mit
mit in dein Land.
So weit . . . wohin du vor mir fliehst
. . .
Wie lang ist diese Reise bis zu dir
Dans tes yeux j'ai lu un jour
Si tu me regardes
garde-moi
Je t'ai jure grand amour
Alors abandonne
donne-toi
Belle tu me tues
Quand d'un air calin
D'une voix menue
Tu me fredonnes ce refrain...
Coeur a coeur main dans la main
Nous traversons la vie a grand pas de geant
Belle ca n'est pas malin
Quelques pas encore et nous aurons cent ans
Belle ca me tue
De t'imaginer
Toute vieille et bossue
Tant et tant a me marmonner...
Tu m'as dit tres tendrement
Je connais une femme il etait une fois
Ils eutent beaucoup d'enfants
Nous en aurons douze epouse-moi
Belle tu me tues
Avec ces mots la
Allez va je te salue
Tiens connais-tu ce refrain la...
Petit bonheur
deviendra grand
Pourvu que Dieu Pourvu que Dieu
Nous prete un autre jour
Petit amour
deviendra grand
Tout doucement Avec le temps
Mädchen
wildes Mädchen
du bist wie das Meer
und ich träume oft an deinem Strand.
Leise wiegen mich die Wellen hin und her
wie die Muscheln auf dem weißen Sand.
Mädchen
wildes mädchen
du bist unberechenbar.
Manchmal bist du sanft wie Sommertage sind
und manchmal wie der Frost im Januar.
Mädchen
wildes Mädchen
du bist wie das Meer
und schiffbrüchig lieg' ich an deinem Strand.
Plötzlich schweigt die wilde Brandung um mich her
und ich halt' ein Meer in meiner Hand.
Manchmal schmiegst du dich an mich
und sagst "Ja" und dann wieder "Nein".
Wie auch immer du willst
ich füge mich drein.
Mädchen
wildes Mädchen
du bist wie das Meer
und Norden und Süden finde ich nicht mehr.
Manchmal schmiegst du dich an mich
und sagst "Ja" und dann wieder "Nein".
Wie auch immer du willst
ich füge mich drein.
Mädchen
ich liebe dich so sehr.
ein ...
h quält
Das Aufgebot war stark an Pressefoto-Linsen.
Man schob mich durch den Park und ließ mich ständig grinsen.
Ein altes Frau'chen saß verträumt am Wegesrand.
Ein Dutzend Spatzen fraß ihr Krümel aus der Hand.
Gleich rief ein Fotograf: "Das Bild wird ein Gedicht!
Stell du dich hin, sei brav! Verscheuch' die Vögel nicht!"
Die Spatzen sahen mich, aber nicht den guten Zweck.
So leise ich auch schlich, - schimpfend flogen sie weg!
Verzeihen Sie Madame! Was ich tat, ist schwer zu erklären ...
Sie brauchen nie - Reklame! Ich kann sie nicht - entbehren!
Mich zwingt zu solchen Schritten die Presse und die Not.
Kaum wag' ich, Sie zu bitten um ein paar Stückchen Brot.
Die Vögel fliegen dann zurück auf meine Hand!
Ein solches Bild kommt an bei den Fan-Clubs im Land!
"Monsieur, Sie irren sich!" sprach da die alte Frau,
"die Tierchen kennen mich seit Jahren ganz genau!
Sie kommen bloß zu mir, weil ich mit ihnen sprech'.
Ich garantier' dafür: Monsieur, Sie haben Pech!"
Trotzdem gab sie charmant von dem Brot etwas her.
Ich streckte die Hand ganz so sicher nicht mehr ...
Verzeihen Sie, Madame!
Ein Spatz mußt' es wagen, dann war der Andrang groß.
Es macht ein leerer Magen auch uns charakterlos!
Ja, nicht nur daß sie kamen, sie wollten mit aufs Bild!
Ein paar - vermutlich Damen - waren darauf ganz wild!
Die Alte, die das sah, stand auf und sprach kein Wort.
Sie nahm, den Tränen nah, ihr Bündel und ging fort.
Sie kam an mir vorbei - ein Blick, der Bände sprach!
Nein, mehr ein stummer Schrei, der fast das Herz mir brach!
Ihr Gang war wie ein Schleppen, jeder Schritt tat ihr weh.
Sie wankte zu den Treppen, die hinabgeh'n zum Quai.
Verzeihen Sie, Madame!
Kaum war die Alte fort, da rief mein bess'res ich:
Das war doch glatter Mord, denn nun ertränkt sie sich!
Bald endet ihre Spur in den Vermißten-Listen,
für deine Fotos nur mit Spatzen und Statisten.
Ich dachte an den Strick, an Kerker und an Ketten.
Da fiel mir ein zum Glück: Ich versuch', sie zu retten.
Ich lief, wie um mein Leben! Die Alte stand am Fluß
und faßte wohl soeben den tödlichen Entschluß!
Ich dachte nur mit Schaudern: Ob ich sie noch erwisch?
Du trinkst um zu vergessen, Rosalie,
versuche ich dasselbe, klappt es leider nie.
Hör' meine Sorgen an, oh Roslie.
Betrinke dich, vergiß für mich.
C'est la vie, c'es la vie,
es ist nicht alles rosig, Rosalie.
Ertränke sie, denn du weißt wie:
Die Pannen dieser Lebenslotterie.
Als ich in der Wiege lag und schrie,
sagten alle, das wird einmal ein Genie.
Ich bin beinah' dreißig, weiß nicht wie.
Die Prophetie blieb Theorie.
C'est la vie, c'est la vie,
es ist nicht alles rosig, Rosalie.
Mein Schätzchen kam nach Haus mal viel zu früh,
die Rosen und der Krimsekt überraschten sie.
Derweil fror draußen am Balkon Marie.
Und das verzieh Marie mir nie.
C'est la vie, c'est la vie,
es ist nicht alles rosig, Rosalie.
Ba-ba-ba ...
Ich hatt' einen dressierten Hund, oho,
der sang mit gold'ner Kehle den Fidelio.
Heut' ist er heiser, so wie Adamo.
Kein Geld mehr so, passé die Show.
C'est la vie, c'est la vie,
es ist nicht alles rosig, Rosalie.
Ich wollte sterben, raus aus der Partie,
doch keiner weinte, und im Geiste sah ich sie:
Mein Schatz als Witwe war so schön wie nie.
Zu schön war sie, d'rum "vive la vie!"
C'est la vie, c'est la vie ...
Du trinkst um zu vergessen
Rosalie
versuche ich dasselbe
klappt es leider nie.
Hör' meine Sorgen an
oh Rosalie.
Betrinke dich
vergiß für mich.
C'est la vie
c'est la vie
es ist nicht alles rosig
Rosalie.
ertränke sie
denn du weißt wie:
Die Pannen dieser Lebenslotterie.
als ich in der Wiege lag und schrie
sagten alle
das wird einmal ein Genie.
Ich bin beinah' dreißig
weiß nicht wie.
Die Prophetie blieb Theorie.
C'est la vie
c'est la vie
es ist nicht alles rosig
Rosalie.
Mein Schätzchen kam nach Hause mal viel zu früh
die Rosen und der Krimsekt überraschten sie.
Derweil fror draußen am Balkon Marie.
Und das verzieh Marie mir nie.
C'est la vie
c'est la vie
es ist nicht alles rosig
Rosalie.
Ba - ba - ba ...
Ich hatt' einen dressierten Hund
der sang mit goldner Kehle den Fidelio.
Heut' ist er heiser
so wie Adamo.
Kein Geld mehr so
passe die Show.
C'est la vie
c'est la vie
es ist nicht alles rosig
Rosalie.
Ich wollte sterben
raus aus der Partie
doch keiner weinte
und im Geiste sah ich sie:
Mein Schatz als Witwe war so schön wie nie.
Zu schön war sie
drum "vive la vie!"
C'est la vie
c'est la vie
es ist nicht alles rosig
Rosalie.
Hey, leih' mir eine Melodie, spiel mir auf der Geige sie,
hilf mir doch, ja du, der Musikant!
Hey, find' zwei Worte auch für mich,
"ewig" und "ich liebe dich", die noch jede Frau verstand.
Hey' leih' mir eine Melodie, ein paar Worte Poesie,
für das Brennen, das man Liebe nennt.
Hey, es ist Zeit, daß sie erfährt,
ich bin als ein Mann bewährt, der Verführungskünste kennt.
Ah ah ... ich verlier' die Sinne, wenn ich sie seh'
Ah ah ... irgendwas ist da drin, daß ich nicht versteh'.
Meine Kehle brennt vom Rauch, und dabei rauch' ich nie.
Und betrunken bin ich auch, dabei trink ich nie.
Und im Herzen bohrt ein Schmerz, ich liebte doch nur mich,
oh la la was geht da vor mit meinem kleinen Ich?
Hey, leih' mir eine Melodie, spiel mir auf der Geige sie,
hilf mir doch, ja du, der Musikant
Hey, find' zwei Worte auch für mich,
"ewig" und "ich liebe dich", die noch jede Frau verstand.
Ich zücht einen Blütenflor von Rosen rings ums Haus,
ich bereite Reden vor und sprech sie niemals aus.
Tausend Meilen und noch mehr würd' ich zu ihr geh'n,
doch die Schuhe werden schwer und bleiben einfach steh'n.
Komm in mein Boot
komm laß uns flieh'n!
Komm in mein Boot
laß die Vögel uns zieh'n!
Es gibt ein Inselreich
das Verliebte nur seh'n...
Dort tanzen die Sterne schweigend über'm Meer!
Der Morgen dort gleicht
dem Grün deiner Augen sehr!
Aus purer Poesie
muß alles dort besteh'n
man sagt
daß selbst die Zeit
sich weigert zu vergeh'n!
Der Lärm und die Hast der Welt
sind weit
so weit:
Nur du noch und ich
und die Zärtlichkeit!
Eine Insel mit Sonnenglanz
blauer See und weißem Sand
wo wir uns lieben und träumen
und wieder uns lieben allein am Strand!
Steig ein in mein Boot
denn es fliegt so schnell
so traumgeschwind
daß wir schon im Morgenrot
auf uns'rer Insel sind.
Komm in mein Boot
komm laß uns flieh'n!
Komm in mein Boot
Gwendolina, Gwendolina
laß dich seh'n und komm heraus,
Gwendolina, Gwendolina
ich schau lang schon nach dir aus.
Kommst du aus Märchenbüchern
als Fee in Lumpentüchern,
komm, ich warte nur darauf.
Und bist du naß vom Regen
und kalt von langen Wegen,
meine Liebe wärmt dich auf.
Und hast du nachts einmal geweint,
auf Händen trag' ich dich
in ein Land, wo Sonne scheint!
Gwendolina, komm heraus!
Ich schau lang schon nach dir aus!
Gwendolina, Gwendolina
laß dich seh'n und komm heraus.
Gwendolina, Gwendolina,
ich schau lang schon nach dir aus.
Ich möchte Zärtlichkeiten
wie Blumen vor dir breiten,
glaube dir, ich bin dir gut!
Aus Liebe und Vertrauen
will ich ein Haus uns bauen,
komm und hab' ein bißchen Mut!
Hab' keine Angst, ich bin bereit
meine Arme schützen dich
vor der Welt, vor allem Leid!
Gwendolina, komm heraus!
Ich schau lang schon nach dir aus
Gwendolina, Gwendolina
laß dich seh'n und komm heraus
Gwendolina, Gwendolina
Gute Reise
schöne Rose
gern laß ich dich geh'n
denn für meinen kleinen Garten
warst du viel zu schön.
Du bist eine falsche Schlange
lange sah ich das nicht ein
darum hab' ich keine Bange
lange bist du nicht allein.
Darum hab' ich keine Bange
lange bist du nicht allein.
Liebe kommt
das steht fest
dann
wenn ihr das gefällt
rosenrot
himmelblau
ist für uns dann die Welt!
Und auch ich lief daher
einer Rose oft nach
doch ich lieb sie nicht mehr
seit sie mich stach.
Amor trifft
wen er will
und man sagt
daß der Wicht
dann mit dem
den er trifft
durch die Blume nur spricht.
Aber wenn dieser Schuft
durch die Rose mal spricht
geht man gleich in die Luft
weil das so sticht.
Liebe geht
das steht fest
auch wenn ihr das gefällt
öd und leer
grau in grau
ist für uns dann die Welt.
Ob man lacht oder weint
oder still sich betrinkt?
Nie verkehrt
wie mir scheint
wenn man singt.
Gute Reise
Ich fuhr durch sieben Meere wohl
und suchte dort nach Gold und Glück
Ich segelte von Pol zu Pol
kam ohne Illusionen zurück.
Hundertmal glaubte ich dich zu erkennen
in einem Blick voll Zärtlichkeit
Hundertmal hieß sich kennen auch sich trennen
Hundertmal war's schade um die Zeit.
Gott sei dank jetzt bist du da
komm ruh' dich in meinen Armen aus
Gott sei dank jetzt bist du da
jetzt bin ich endlich bei dir zu Haus.
Dich suchend hab' ich konsequent
mir Paradiese ausgemalt
Wie Maler ohne Maltalent
ich seh' dich dort in Feengestalt.
Und Nacht für Nacht träumt ich dieselben Bilder
in Farben, die man Hoffnung nennt
Beim ersten Flügelschlag hat dann der junge Tag
den Maler und sein Bild getrennt.
Gott sei dank jetzt bist du da
nun ruh' ich in deinen Armen aus
Gott sei dank jetzt bist du da
Es geht eine Träne auf Reisen
Sie geht auf die Reise zu mir
Der Wind bringt sie mir mit den Wolken
Und ich weiß
sie kommt nur von dir.
Es geht eine Träne auf Reisen
Die unsere Trennung beklagt
Und heißt es auch
man soll niemals weinen
Kommt es vor
daß man dann nicht fragt.
Es war so schön an deiner Hand zu geh'n
Es war so schön
dich immer anzuseh'n.
Uns schien sogar der Regen rosenrot
Sind für uns all' diese Wunder tot?
Es geht eine Träne auf Reisen
Du schickst sie rund um diese Welt
Ich wünsch' mir
da' sie schon heut' abend
Von dem Himmel auf meine Lippen fällt.
Es geht eine Träne auf Reisen
Die Träne macht uns beiden klar
Wir brauchen keinen Rat
kluge Leute
daß wir uns lieben
ist ganz offenbar.
Es geht eine Träne auf Reisen
Sie geht auf die Reise zu mir.
Der Wind bringt sie mir mit den Wolken
Und ich weiß
sie kommt nur von dir.
Und ich weiß
Diese Welt ist ein Jahrmarkt, nur ein lärmender Jahrmarkt,
du darfst ruhig mal weinen, in der Maske stört's keinen.
Ob es leicht oder schwer ist, Tasche voll oder leer ist,
muß der Seiltänzer schweben auf dem Jahrmarkt des Lebens.
Du bist ins Licht gesprungen mit einem Hoffnungsschrei,
doch rasch ist er verklungen, die Kindheit schon vorbei.
Dann heißt es überleben, an Ketten jeden Traum,
wenn sie den Vorhang heben, verbeugst du dich als Clown.
Diese Welt ist ein Jahrmarkt, ...
Du möchtest selber denken, und mußt doch bald erleben:
die Dummheit wird dich lenken und dir das Stichwort geben.
Ein Hampelmann an Fäden, so tanzt du auf und nieder
und wiederholst die Reden der andern immer wieder.
Diese Welt ist ein Jahrmarkt, ...
Allons les copains je ne sors quand même pas de taule
Tendez-moi vos mains, tapez-moi sur l'épaule
Vos regards sont si froids qu'ils me désarment et m'accablent
Comme si de je ne sais quoi, vous me rendiez coupable
On cherche son destin quand on trouve on s'accroche
Moi j'ai suivi le mien où m'a mené le coche
Et je vis en chantant, un peu sous tous les porches
C'est vrai, j'ai de d'argent, est-ce là votre reproche?
On paiera chacun son tour Comme Toujours
Comme Toujours, Comme Toujours
Allons les copains je ne suis pas un autre
On m'habille chez machin, mais je suis toujours des vôtres
Avant de retrouver les scènes et les studios
J'ai voulu m'enivrer de l'air du vieux bistrot
Où venaient les copains sans avoir rendez-vous
Où je venais certain de trouver l'un de vous
On paiera chacun son tour
Comme Toujours, Comme Toujours
Comme Toujours!
Comme Toujours!
Dans tes yeux j'ai lu un jour
Si tu me regardes
garde-moi
Je t'ai jure grand amour
Alors abandonne
donne-toi
Belle tu me tues
Quand d'un air calin
D'une voix menue
Tu me fredonnes ce refrain...
Coeur a coeur main dans la main
Nous traversons la vie a grand pas de geant
Belle ca n'est pas malin
Quelques pas encore et nous aurons cent ans
Belle ca me tue
De t'imaginer
Toute vieille et bossue
Tant et tant a me marmonner...
Tu m'as dit tres tendrement
Je connais une femme il etait une fois
Ils eutent beaucoup d'enfants
Nous en aurons douze epouse-moi
Belle tu me tues
Avec ces mots la
Allez va je te salue
Tiens connais-tu ce refrain la...
Petit bonheur
deviendra grand
Pourvu que Dieu Pourvu que Dieu
Nous prete un autre jour
Petit amour
deviendra grand
Tout doucement Avec le temps
Et les serments autour.
Je me souviens du bord de mer
avec ses filles au teint si clair
elles avaient l'ame hospitaliare
c'etait pas fait pour me deplaire
naives autant qu'elles etaient belles
on pouvait lire dans leurs prunelles
qu'elles voulaient pratiquer le sport
pour garder une belle ligne de corps
et encore, et encore
z'auraient pus danser la java
Z'йtaient chouettes les filles du bord de mer
z'йtaient faites pour qui savait y faire
Y'en avait une qui s'apelait eve
c'etait vraiment la fille d'mes reves
elle n'avait qu'un seul defaut
elle se baignait plus qu'il ne faut
plutot qu'd'aller chez le masseur
elle invitait le premier baigneur
a tater du cote de son coeur
en douceur, en douceur
en douceur et profondeur
Z'etaient chouettes les filles du bord de mer
z'etaient faites pour qui savait y faire
Lui pardonnant cette maniere
j'lui proposas de partager ma vie
mais des que revint l'ete
je commenзai а m'inquiиter
car sur les bords d'la mer du nord
elle se remit а faire du sport
je tolerais ce violon d'ingres
sinon elle devenait malingre
puis un beau jour j'en ai eu marre
c'etait pis que la mer а boire
j'lai refile а un gigolo
et j'ai nagй vers d'autres eaux
En douceur, en douceur
Z'etaient chouettes les filles du bord de mer
z'etaient faites pour qui savait y faire