Essence of the Prajna Paramita Heart Sutra 般若波罗蜜多心经-佛母心咒
般若波罗蜜多心经-佛母心咒 (
Short + Extended version)
Essence of the
Prajna Paramita Heart Sutra (Re-upload)
THE
HEART OF PARANA PARAMITA
SUTRA
(
Translation to
English of the actual form written)
When
Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita,
he illuminated the
Five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.
*Śarīra, form does not differ from emptiness;
emptiness does not differ from form.
Form itself is emptiness; emptiness itself is form.
So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.
*Śarīra, all
Dharmas are empty of characteristics.
They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness;no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance,up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, no way, and no understanding and no attaining.
Because nothing is attained, the
Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately
Nirvana!
All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore know that Prajna Paramita is a
Great Spiritual Mantra, a Great
Bright Mantra, a
Supreme Mantra, an Unequaled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken :
"Gaté Gaté
(
Gone, gone)
Paragaté
(Gone over)
Parasamgaté
(Gone fully over)
Bodhi
(
Awaken)
Svaha"
(So be it/Be it so)
* The term "Śarīra" or "sharira" (शरीर) is a loanword from Sanskrit. The term "Śarīra" originally means "body" in Sankrit, but when used in
Buddhist Sanskrit texts, it means "relics". It is always used in the plural: śarīrāḥ. The term "ringsel" is a loanword from the
Tibetan language. Both of these terms are ambiguous in English; they are generally used as synonyms, although according to some interpretations, ringsels are a subset of sariras.
Sarira (舍利) can refer to:
•
Dharma body sariras, or sutras as told by the
Buddha, according to
Din Fu Bao's Dictionary of Buddhist Terms, a Dharma body sarira is "the Sutra as told by the Buddha:
That which is unchanging in what is told by the Buddha, is of the same property as the essence of the Buddha himself, hence it is called the 'dharma body sarira'".
• Corporeal and full body sariras, the cremated remains of the Buddha (or any other spiritual master), but can also be used to refer other remains (for instance, a finger bone), or a preserved body, similar to the
Roman Catholic incorruptibles. Full body sariras refers to the mummified remains of spiritual masters.
•
Broken body sariras refers specifically to cremated remains.
• Śarīras or Ringsels, when used without qualification, the term sarira generally refers to the pearl-like remnant of a master left after cremation.
_________________________________________________
Summarized it means:
"All Forms and Existences was Created from The Impurities of
Emptiness Thus All Existences and Created Forms Will Only Ends with
Nothingness. Awaken
Oneself from Existences" ~
總結意思是: "喚醒自己的存在" -
by 無 這 Wu Zhe
_________________________________________________
I do not own any copyright of the audio track.
My purpose for up loading this on to YouTube is to
share it with the world whom look for
the enlightenment of the Buddha.
My deepest sincere
Thank You
to all for allowing me to accomplish this task in life.
Amitabha
阿彌陀佛
Namasté